WSP J POLN254209

WSP J POLN254209



533

Wpływy angielskie brygada, brylant, bukiet, bulion, dezerter, fort, frak, fryzjer, garnizon, kadet, kaprys, komplement, konfitura, kordon, krawat, luneta, mina, pawilon, perfumy, peruka, petarda, pistolet, ponton, romans, rywal, szampan, wizyta itp.

Szczytowe nasilenie osiągają wpływy francuskie w pierwszej połowie XIX w. Obok rozpowszechniającej się coraz bardziej - dotąd elitarnej - mody francuskiej złożyły się na to ważne podówczas okoliczności historyczne: wojny napoleońskie i Wielka Emigracja. Nowe zapożyczenia pod względem semantycznym dotyczą już właściwie wszystkich dziedzin życia: abażur, afera, ankieta, atut, bandaż, barykada, beza, biuletyn, biżuteria, bluza, boazeria, broszura, defilada, dekolt, depesza, ekran, eskorta, estrada, etat, etykieta, felieton, finanse, fotel, gaza, grypa, kabaret, kinkiet, klisza, kombatant, koniak, kontuar, korniszon, kostium, krem, kurtuazja, lewa, manewry, negliż, nonszalancja, omlet, pasmanteria, patrol, pejzaż, plener, polonez, pomada, premier, premiera, raport, retusz, rewia, reżyser, saper, sonda, sufler, suterena, szal, szofer, tiul, uwertura, walet, werwa, witraż, wodewil, żandarm itd.

Językowa moda francuska utrzymała się do drugiej wojny światowej (powojenne przeobrażenia odsunęły od wpływu na życie zbiorowe warstwy i grupy społeczne najbardziej związane z tradycją francuską). Nie oznacza to, że po wojnie wpływy francuskie wygasły całkowicie: zapożyczyliśmy jeszcze ponad 220 wyrazów francuskich: atrapa, bagietka, butik, garmażeria, gofr, kaskader, magistrala, makabra, milanez, paragon, plakietka, prodiż, radiator, szmizjerka, taszyzm, woltaż, żakard itd. Liczbę galicyzmów we współczesnej polszczyźnie szacuje się na 3-3,5 tysiąca. Listy frekwencyjne notują 1857 zapożyczeń francuskich, co stanowi 4,3% słownika próby.

Wpływy angielskie

Najkrótszą tradycję w polszczyźnie mają wpływy7 angielskie. Moda angielska przenikała do Polski - wraz z literackimi wpływami romantyzmu i rosnącą pozycją Wielkiej Brytanii w Europie - od początku XIX w. (Hrabia z Pana Tadeusza), a jej rozszerzenie nastąpiło w drugiej połowie stulecia w związku z pewnym spospolitowaniem francuszczyzny (literacki obraz tej sytuacji zawarł Prus w Lalce)} Spośród XlX-wiecznych zapożyczeń angielskich wymieńmy choć parę: bokser, brystol, budżet, dok, dolar, dren, dżokej, klomb, koks, komfort, kompost, lord, partner, pled, rewolwer, rum, trener, tunel, wagon itd.

Wpływy angielskie nasiliły się jeszcze po odzyskaniu niepodległości. Wiązało się to z rozwojem takich przez angielszczyznę zdominowanych dziedzin, jak flota handlowa i wojenna, handel zagraniczny, sport i turystyka, automobilizin, rozrywka i kultura masowa: aut, bekon, brydż, dżem,


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POL42 Główne cechy języka ogólnopolskiego XX wieku. 45 Wpływy angielskie jak również wtargnięc
WSP J POLN254184 Statystyka ciyici mowy w słowniku i » tekstach 5C9 nym”, jako że w języku angielski
WSP J POLN254205 529 Językowe wpływy łaciny skiego, niektóre niemieckiego i czeskiego (patrz hasło K
WSP J POLN254211 Wpływy obce w języku współczesnym 535Wpływy obce w języku współczesnym Dzieje wielo
WSP J POLN254213 Wpływy obce w lyzyku współczesnym 537 Na pograniczu słowotwórstwa i składni (czasem
WSP J POLN254215 Bibliografia539 Walczak Bogdan, 1994, Wpływy obce w powojennej polszczyżnie, w: Sta
WSP J POLN254223 548 Jarmuż Ricąer. Janusz Siatkowski, Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi
WSP J POLN254245 570 Rogiłitr; U ■"iilcćjik, Jeżyk polski na Zachodzie skich, np. z angielskieg
WSP J POLN25433713 Indeks terminów i pojęć 677 wpływy łacińskie 528-530 zapożyczenia z łaciny 350&nb
WSP J POLN250 314 Teresa Dobrzyński, Tekst Dobrzyńska Teresa, 1974, Dclimitacja tekstu literackiego,
WSP J POLN251 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
WSP J POLN252 FRAZEOLOGIA ANDRZEJ MARIA LEWICKI, ANNA PAJDZIŃSKA Typologia związków frazeologicznych
WSP J POLN253 316 Andrzej .1 fana Lesicki. Ann.: P&jcbunska. FrazeologiaTypologia związków fraz
WSP J POLN254100 Nazwy miejscowo 419 Drugą dużą grupę stanowią te nazwy miejscowe, które od początku
WSP J POLN254101 420 £au Rietddu-ftttako. Nazwy geograficzne -    fizjografię terenu,
WSP J POLN254102 Nazwy miejscowe 421 równe wyrazom pospolitym (np. Poręba), jak nazwy derywowane prz
WSP J POLN254103 422 Ezc.i Rzetćhlta-Feleszkc, Nazwy geograłkziifNazwy wodne Do nazw wodnych zalicza
WSP J POLN254104 NfKwy wodne 423 ikr&a i inne. Nazwy te nie znajdują objaśnienia na gnincie języ
WSP J POLN254105 424 Ewa Rzeicłiht-Felazkn, Narwy geograficzne por. rzeka Krępa, Trzehiocba, Młynówk

więcej podobnych podstron