WSP J POLN254220

WSP J POLN254220



Kontakty polsko-ukraińskie i polsko-białoruskie 545

nam, że w tym czasie - a niewątpliwie także wcześniej - tereny te zamieszkiwała zarówno ludność polska, jak i ruska. Natomiast dawna granica polsko-białoruska była ostra, oba żywioły bowiem oddzielał)' puszcze, kolonizowane z dwu stron (zapewne także z udziałem Jaćwięgów z grupy języków bałtyckich).

Początkowo kontakty językowe polsko-ukraińskie miały przede wszystkim charakter lokalny. Słownik staropolski przynosi niewiele zapożyczeń ruskich, a te, które zostały zanotowane w zapiskach (głównie XV-wiecz-nych), pochodzą przeważnie z dokumentów sądowych pogranicza (z akt grodzkich i ziemskich sanockich, przemyskich i lwowskich), mogły to być więc tylko zapożyczenia ograniczone do tych mieszanych etnicznie terenów, a nawet cytaty. Zresztą część z nich dotyczy urzędów czy innych realiów ruskich, jak np. bajtko (może trzeba czytać bat'ko}) ‘pop’, popadia ‘żona popa’, kniaź ‘sołtys’, mohorycz ‘litkup’. Staropolskie sierb ‘towarzysz’ pochodzi zapewne z białoruskiego. Z kolei tak słownik staroukraiński, jak i starobiałoruski zawierają sporo polonizmów, por. np. kroi, moc, mocny}, zloty}.

Intensyfikacja wzajemnych kontaktów następowała w miarę zajmow’ania przez Koronę w XIV-XVI w. coraz to nowych ziem ukraińskich i w miarę polonizacji życia publicznego na ziemiach białoruskich wchodzących w skład Wielkiego Księstwa Litewskiego połączonego z Polską unią kre-wską z 1385 r., a od czasów unii horodelskiej z 1413 r. ściślej zespolonego z Koroną. Żywioł polski był na wschodzie niesłychanie silny i potężny: kultura polska obejmowała coraz to nowe obszary życia codziennego, budownictwo miejskie, ubiór)', ale również życie duchowre, a więc sztukę i literaturę. Nic też dziwnego, że jej wpływ na Białoruś i Ukrainę był tak znaczący'. Ranga kultury' polskiej pozostała niezwykle wysoka, nawet w czasach jej prześladowań przez Rosję carską po rozbiorach. Z drugiej strony kultura ta rozwijała się i kształtowała na podłożu ruskim, stąd wielkie jej nasycenie elementami lokalnymi, białoruskimi i ukraińskimi, które następnie znajdowały' odbicie w kulturze ogólnopolskiej, W' polskim języku literackim.

Wiek XVI do XIX

Wiek XVI, a potem XVII i XVIII przynoszą istotne zmiany w zakresie w'pł)'W'ów ukraińskich i białoruskich na język polski. Wprawdzie w wieku XVI zapożyczenia ukraińskie w języku polskim pojawiają się w dalszym ciągu, głównie w' zwńązku z lokalnymi realiami czy tez dla charakteryzacji osób (w funkcjach stylistycznych), niemniej ich liczba znacznie wzrasta. W tym czasie mamy też niewątpliwie do czynienia z wpływami ukraińskimi. a także białoruskimi na polszczyznę ogólną, nie tylko regionalną. Obok


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POLN254222 Kontakty polsko-ukraimkic i polsko-białoruskie 547 -litewskie i ukraińskie. I nie d
WSP J POLN254224 Kontakty polsko-rosyjskie549 go, jak długo trwała przynależność danego obszaru do p
WSP J POLN254226 Kooukry polsko-rosyjskie 551 z języków zachodnich niż to poprzednio przyjmowano. Dł
WSP J POLN254202 KONTAKTY JĘZYKOWE
WSP J POLN254203 KONTAKTY POLSZCZYZNY Z JĘZYKAMI NIESŁOWIAŃSKIMI BOGDAN WALCZAK Element)’
WSP J POLN254216 KONTAKTY POLSZCZYZNY Z JĘZYKAMI SŁOWIAŃSKIMI JANUSZ RIEGER, JANUSZ SIATKO
WSP J POLN2543376 670- Indeks terminów i potfć białoruski język 544-549, 588; ruski ( = białoruski)
WSP J POLN254121 441 Nazwiiki Istnienie motywacji formalno-skojarzeniowej powoduje, że możemy mówić
WSP J POLN25412 Świai prze/, prywrui frizealogizmow 329 larnych dowodów, że te same takty, zjawiska
img098 IJedynie Polacy pochodzący z pogranicza polsko-ruskiego (ukraińskiego lub białoruskiego), pol
page0462 NAZEWNICTWO OBSZARÓW POGRANICZNYCH Pogranicze polsko-białoruskie i polsko-litewskie doczeka
WSP J POLN254205 529 Językowe wpływy łaciny skiego, niektóre niemieckiego i czeskiego (patrz hasło K
WSP J POLN254206 530 tktftłjn Walczjk, Kontakty polszczyzny z lęzykami niesiowutiikum mującej po sto
WSP J POLN254210 534 Bogdan Walczak, Kontakty polszczyzny z języlumi niesłowiańskim dżez/jazz, finis
WSP J POLN254214 thgdjn Walccuk. Kontakty polszczyzny z lezykami niesłowiańskimi 538 -Bibliografia B
WSP J POLN254219 544 Janusa Hitler, Janus Siatkowski. Kontakty polszczyzny t językami słowiańskimi Z
WSP J POLN254223 548 Jarmuż Ricąer. Janusz Siatkowski, Kontakty polszczyzny z językami słowiańskimi
WSP J POLN254227 552 Jaiutj- Ritger. Janusz Sulkowski, Kontakty polszczyzny z językami stnwiańskinuB

więcej podobnych podstron