WSP J POLN254224

WSP J POLN254224



Kontakty polsko-rosyjskie


549

go, jak długo trwała przynależność danego obszaru do państwa polskiego (przed rozbiorami, w okresie międzywojennym czy po drugiej wojnie światowej), od bliskości zwanego (nawet w wyspach językowych) obszaru gwar polskich, od bliskości miast. Godzi się ru przypomnieć, że przed drugą wojna światową istniał)- duże skupiska ludności polskiej tak na Białorusi, jak i na Ukrainie i to nie tylko w częściach wchodzących w skład drugiej Rzeczypospolitej. (Patrz hasło: Język polski na Wschodzie). Zapożyczenia polskie dotyczą wszystkich niemal dziedzin życia. por. np. ukraińskie dialektalne cały, dziura, cudnyj, necky, opecok ‘część pieca’, plontro ‘piętro, strych’. wen-dzonka, ogin (ohin) ‘ogon’, pidgarla ‘podgardle’.

Wzajemne wpływy językowe w zakresie leksyki pozostawiły więc trwałe ślady zarówno w językach literackich, jak i w gwarach. Wpływy w zakresie systemu fonologicznego czy morfologicznego polegały głównie na wspieraniu rodzimej tendencji, np. przy zamianie samogłosek pochylonych ó, e na czyste u (pisane przez 6) i e w polszczyźnie, przy pojawieniu się spółgłosek miękkich ć, ź, $ w gwarach zachodnioukraińskich (wobec ogólnoukraió-skich półmiękkich c , z’, s’). Wpływów ukraińskich trzeba doszukiwać się w zamianie dawniejszych form depcę, szepcę na depczę, szepczę, w pojawieniu się przymiotników typu maleńki. Wpływy białoruskie i ukraińskie spowodował)- zastąpienie rodzimych form patronimicznych na -owicJ-ewic przez formy na •OwiczZ-ewicz {królewicz, Chodkiewicz).

Kontakty polsko-rosyjskie

Język polski odegrał wielką rolę w tw/orzeniu słownictwa rosyjskiego. Kontakty polsko-ruskie (tj. polsko-wschodniosłowiańskie) stały się intensywne zwłaszcza po powstaniu państwa polsko-litewskiego. Ekspansja żywiołu i języka polskiego objęła nie tylko ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego i Ukrainy, ale sięgnęła też dalej na wschód. W XIY w. pc-lonizmy występujące w języku rosyjskim są jeszcze nieliczne, np. rycar, ‘mieszczanin’. W wieku XV pojawiają się nowe. np. ma lar, funt. Na przełomie XV i XVI wieku spotykamy zapożyczenia w- dziedzinie terminologii prawniczej, np. dowod, istina, doprawili, klepati. Od XVI w. kontakty polsko-rosyjskie stają się jeszcze bardziej intensywne, w znacznej mierze jest to wynikiem licznych wojen. Jeńcy polscy, wojsko stacjonujące przez kilka miesięcy w Moskwie w czasie interwencji polskiej w XVII w., a także rzemieślnicy przybyli z Polski zanoszą w głąb państwa moskiewskiego polszczyznę mówioną (por. np. w aktach z XVII w.: „Staw i tama i młyn - polska budowa. We młynie młynarz - chłop polski” czy też „Według twego rozkazania zarządzono, by Polaków - cieśli i górników posłać na Niż do kopalń”).


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
WSP J POLN254220 Kontakty polsko-ukraińskie i polsko-białoruskie 545 nam, że w tym czasie - a niewąt
WSP J POLN254222 Kontakty polsko-ukraimkic i polsko-białoruskie 547 -litewskie i ukraińskie. I nie d
WSP J POLN254226 Kooukry polsko-rosyjskie 551 z języków zachodnich niż to poprzednio przyjmowano. Dł
WSP J POLN254106 ToponunLi miejska 425 kalną, jak słowotwórczą. Świadczy to o silnym powiązaniu z wy
WSP J POLN254202 KONTAKTY JĘZYKOWE
WSP J POLN254203 KONTAKTY POLSZCZYZNY Z JĘZYKAMI NIESŁOWIAŃSKIMI BOGDAN WALCZAK Element)’
WSP J POLN254216 KONTAKTY POLSZCZYZNY Z JĘZYKAMI SŁOWIAŃSKIMI JANUSZ RIEGER, JANUSZ SIATKO
WSP J POLN254171 /okuta Szpyrj-KoctO iiskj. Fonologia - synem dźwiękowy języka 496 Epenteza samogłos
WSP J POLN254225 550 janua Ruger. hnusz Sutlkcmkt, Konukty pc.laczy7.ny z językami słowiańskimi Języ
WSP J POLN254253 Wiek XX 579Wiek XX Czasy najnowsze przyniosły wiele gwałtownych zmian zarówno w zak
WSP J POLN25439 357 Metafora i metom mu. w słowniku ły semantycznej regularności derywatów. W odnies
WSP J POLN2549 326 Arułr/.i7 Ma^ia Lewicki, Anna Paflhitisku, Frazeologia dzą do języka ogólnego. W
zgadywać, jak długo będzie trwało czyjeś szczęście. Los jest zmienny i może go zaskoczyć w każdej ch
wysokosc.Aby ustawić czas trwania ramki Czas ramki określa jak długo ma być pokazywana dana ramka, a
WSP J POLN254102 Nazwy miejscowe 421 równe wyrazom pospolitym (np. Poręba), jak nazwy derywowane prz
WSP J POLN254170 Procesy fonologiczne 495 Jak widać z powyższych rozważań, język polski oblituje w a
WSP J POLN254205 529 Językowe wpływy łaciny skiego, niektóre niemieckiego i czeskiego (patrz hasło K
WSP J POLN254206 530 tktftłjn Walczjk, Kontakty polszczyzny z lęzykami niesiowutiikum mującej po sto
WSP J POLN254210 534 Bogdan Walczak, Kontakty polszczyzny z języlumi niesłowiańskim dżez/jazz, finis

więcej podobnych podstron