WSP J POLN2543

WSP J POLN2543



320

Andrzej Marta itru tek:, /In rui PajdzińtJur, Frazeologu

znaczenie idiomatyczne ‘ktoś robi to. co zostało już zrobione, albo dowodzi tego, co zostało wcześniej dowiedzione lub jest ogólnie znane'. Podobieństwo leżące u podstaw procesu metaioryzacji jest chyba oczywiste: działania polegają na robieniu tego, co już zostało zrobione, trudno je uznać za sensowne, celowa.

Niekiedy na proces metaforyczny nakłada się ironia. Wyraźnie ironiczny charakter ma na przykład zwrot '^toś posyła komuś wiązankę ‘ktoś wymyśla komuś, klnie na kogoś . Swobodne połączenie wyrazowe nazywa zdarzenie, które wyraża (pomijając wypadki obłudy czy postępowania konwencjonalnego) pozytywny stosunek nadawcy do adresata: szacunek, miłość, uwielbienie, podziw, wdzięczność itp. Przeciwne uczucia żywi się do kogoś, kogo znieważa się słownie. Intencje obu czynności nie są więc podobne, lecz diametralnie różne.

W przeciwieństwie do metafory metonimia wyzyskuje różnorakie relacje styczności: sąsiedztwo lub współwystępowanie w czasie i przestrzeni, współzależność itd. Motywację metonimiczną mają np. zwroty ktoś otwiera usta "ktoś zaczyna mówić’ i komuś usta się me zamykają ‘ktoś nie przestaje mówić". Powstały one w wyniku zastąpienia nazwy czynności złożonej (jak wiemy, mówienie jest efektem pracy wielu narządów artykulacyjnych) nazwą jednej z czynności składowych. Zauważmy jednak, że wybór nie był przypadkowy: padł na element najwyrazistszy dla obserwatora.

Związki oparte na mechanizmach metafory i metommii stanowią zasadniczą część zasobu frazeologicznego. Znacznie rzadziej spotyka się jednostki wyzyskujące zjawiska innego rodzaju, np.: warstwę brzmieniową języka (połączenia parzyste, inaczej bliźniacze, typu: trele-morełe, klituś-bajduś, fi-ksum-dyrdum, hocki-klocki); eufemizmy (kurczę blade, dusza wołowa, mam cię. w dużym poważaniu), aluzję (okna można trzymać przy kimś otwarte - o osobie mało inteligentnej), grę między supozycją formalną a materialna [cztery litery ‘tyłek’).

Niektóre frazeologizmy powstały wreszcie w wyniku przemian polskiego systemu leksykalnego - rozwoju znaczeniowego wyrazów (i wyjścia z użycia pewnego znaczenia) lub ich kontekstowej stabilizacji. Na przykład rzeczownik kłam łączy się we w-spółczesnej polszczyźnie tylko z czasownikiem zadawać. Jeszcze na początku naszego udeku połączenie ktoś zadaje kłam komuś było traktowane jako swobodne, jego znaczenie wynikało ze znaczeń komponentów: zadawać przenośnie ‘zarzucać komuś coś’ + kłam ‘fałsz, kłamstwro, kłamanie'.

Na pograniczu frazeologizmów i grup syntaktycznych występują zestaw i e n i a. Są to utrwalone połączenia wyrazów, które zachowują sw'óje znaczenia dosłowne, ale znaczenie całego połączenia obejmuje również takie komponenty, których połączenie nabyło w procesie używania. Najczęściej jest to związane ze specjalizacją w nazywaniu określonego typu przedmiotów oraz z nacechowaniem stylistycznym, uwarunkowanym zakresem


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
45337 IMG254 (5) 320 Andrzej Maria Lewicki, Anna Pajdzirfika, Vrmn yp)-4 znaczenie idiomatyczne ‘kto
WSP J POLN254307 634 Andrzej Marta Lewicki, Językoznawstwo polskie w XX wieku kaszubszczyzny i diale
WSP J POLN253 316 Andrzej .1 fana Lesicki. Ann.: P&jcbunska. FrazeologiaTypologia związków fraz
WSP J POLN25415 332 Andrzej Maria Lewicki* Anna Pajdmhka, Frazeologia chatologią siedziby Boga, anio
WSP J POLN254293 620 Andrzej Mam Lewicki, Językoznawstwo polskie w XX wieku wego i tekstów literatur
WSP J POLN254295 622 Andrzej Miru Lewicki. Językoznawstwo polskie w XX wieku Drugim nurtem, który si
WSP J POLN254301 628 flanc; Marta Lewicki, Jęiykoriuwstwo polskie w XX wieku towała się poza tym ter
WSP J POLN254311 638 Andrzej Maria Lewicki, Językoznawstwo polskie w XX wieku Fleksja. W ciągu całeg
WSP J POLN254313 640 Andrzej Mat ta Lewicki, Językoznawstwo polskie w XX wieku rentnych i sprawdzaln
WSP J POLN254321 648 Andrzej Mar u Lewicki, Językoziuwstu-*o polskie w XX wieku słabym przystosowańi
WSP J POLN254325 652 Andrzej Morus Lewicki, Językoznawstwo polski? w XX wieku syntezy teorii aktów m
WSP J POLN2545 322 Andrzej Maria Lmcki. Anna Pa/dzinska, Frazeologii nieje, które odbywały się na og
WSP J POLN2549 326 Arułr/.i7 Ma^ia Lewicki, Anna Paflhitisku, Frazeologia dzą do języka ogólnego. W
Image002 26 Wyc/iowanie jako zwalczanie zdrowych in-sćynAtóu) życiowych Doktor SchrebeT nie wie, te
WSP J POLN252 FRAZEOLOGIA ANDRZEJ MARIA LEWICKI, ANNA PAJDZIŃSKA Typologia związków frazeologicznych
WSP J POLN25413 Andrzej Muru Lewicki, Ar.nu Pajtizimkn, FrazeologL330 każdym stąpnięciem. Odpowiedni
WSP J POLN254215 Bibliografia539 Walczak Bogdan, 1994, Wpływy obce w powojennej polszczyżnie, w: Sta

więcej podobnych podstron