Borowy „Przekłady Shakespeare'a i teatr”
392
392
IHf sprawie polskiegc
[Gzytelny, dostępny m sofa jest bardzo wa [kilku odczuwamy go mili można było w przeróbkę dla młodzie Rmarzec 1949) prz; Pfj-Borkowskiej (w B Kraków, wyd. Tjych publikacyi
Przekłady Shakespeare’a i le®
----t
że należałoby jeszcze trochę radykalniej tępić „poetyzmy1 w postaci szyku przestawnego i sztuczności językowe (u Ulri-j cha będące pewno, w części przynajmniej, skutkiem d! przebywania na emigracji i oderwania się od nurtu żywej] polszczyzny): takie np. jak: „wasza dostojność wyszła", książęca mość wróciła” (boć mówiło się tylko „wasza dos ność wyszedł”, „jego książęca mość wrócił” i podobnie mówi się dziś przy użyciu takich wyrazów jak „ekscelencja” q „magnificencja”).
To wszystko rady „na tymczasem”. Przestaną one być aktualne, gdy Shakespeare znajdzie w Polsce tłumacza o nowo] czesnym przygotowaniu anglistycznym, a zarazem o takndj większym od talentu Paszkowskiego.
Wyszukiwarka
Podobne podstrony:
Borowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” 375 I chę dziwi dość częste stosowanie szyku przestawnego,Borowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” n rł ,Co znaczą chmury te nad tobą?”, jak p I „Jakiż tegoBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” gorąco pragnąć tpuży stopień wierności. Lecz owo „skończyćBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” V V TTnióIołf..! • 7 przyrodzoną ciała — Unicestwienie takBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” I sły lub archaizowanie”, a i wtedy „należy z kowanie”. NiBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” w Kefctafy ShaJcespedr^n i teatr 371 Nie ma pełnego i zdroBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” przedruk wydani# EScieeo OSfl JGSt PamiąBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” wierszach Czesława Miłosza nie mógł się wzorowa , &nBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” [e przejrzysta: „po taki wyprawił się towar”; druga już [aBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” Tliere is a tido in the affairs of men Which taken at theBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” 390 390 rtm w tym pomocne. Czy nie otrzymalibyśmy wersji pBorowy „Przekłady Shakespeare a i teatr” 375 I chę dziwi dość częste stosowanie szyku przestawnego,więcej podobnych podstron