Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne - Andrzej Markowski - iLibrary Reader
Limit wydruku: 0
Strona 143/293 £1 © © © &
A. UukwtU rtWrwu Jftyła /n-hlń-ti' Tnyit. ZagaMah ItkttMnt.Wtnatmia XOS ISBN i,*«t I4$ł»«. O hy WN PWN Jrt>S
nizacja (w potocznej odmianie języka: odkomuszenie), walentynki. Halloween, lustracja, konsensus, porozumienia okrągłego stołu, nowa nomenklatura, turystyka aborcyjna, szara strefa itp. Na rynku pojawił)' się nieznane wcześniej towary, np. chipsy, muesli. pampersy\ płyty CD. płyty DVD. telefony komórkowe (potocznie: komórki). Upowszechniły się takie zawody, jak akwizytor, developer, broker, copywriter, dostrzeżono konieczność nazwania pewnych osób ze względu na określone cechy (np. oszołom, czerwone pająki, etosowcy. koledzy ze styropianu), w wielu sytuacjach trzeba pisać CV i listy motywacyjne itd.
Rozwój kontaktów z zagranicą, przepływ informacji i ludzi, masowe stosowanie nowych technologii, a także zafascynowanie wielu środowisk Zachodem, zwłaszcza Stanami Zjednoczonymi, zapoczątkował)' przenoszenie do Polski zachowań. obyczajów zawodowych oraz zwyczajów zachodnich, co znalazło odzwierciedlenie w języku, zwłaszcza w jego warstwie leksykalnej, choć nie tylko w niej. Masowe tłumaczenie tekstów anglosaskich i niemieckojęzycznych, zarówno fachowych, jak i obyczajowych (np. w tak zwanej prasie kobiecej), literatury popularnej, a także lawinowy rozwój reklamy, spowodowały przenikanie do polszczyzny oprócz słownictwa także okcydcntalizmów'’*'' składniowych i semantycznych.
Przyczyną zmian w języku, zwłaszcza w jego odmianach publicznych, było także zniesienie cenzury prewencyjnej i znaczne rozluźnienie norm obyczajowych. dotyczących poczucia stosowności czy też niestosowności określonych określeń językowych. Spowodowało to nie tylko, tak początkowo pożądane, upotocznienic wypowiedzi publicznych (np. przemówień, tekstów gazetowych, języka radia i telewizji), lecz także zachwianie stylistycznej jednorodności i spójności tekstów. Obserwuje się również gwałtowne obniżenie „progu przyzwoitości’' w języku używanym publicznie i nasycanie go elementami wulgarnymi.
Szybkie zmiany we współczesnej polszczyźnic są możliwe dzięki rozwojowi środków społecznej informacji, już powszechnie zwanych mediami. Język i sposób mówienia młodych, zafascynowanych wzorami zachodnimi, dziennikarz)' komercyjnych stacji radiowych i telewizyjnych, którzy nic zwracają uwagi na kulturę wypowiedzi w języku ojczystym (a często nic mają fachowego przygotowania językowego), oddziałuje na całe środowiska, zwłaszcza na młodzież.
Istotne zmiany przyniósł nieznany dotąd sposób komunikowania się -porozumiewanie się za pośrednictwem Internetu, którego użytkownicy mogą być czynnymi uczestnikami dwustronnych bądź wielostronnych aktów komunikacji (czatów, wywiadów internetowych), a także twórcami tekstów autorskich (błogów). Jest to polszczyzna zapisana, łącząca w sobie cechy polszczyzny mówionej i pisanej. Odbiega ona znacznie od dotychczasowego kanonu polszczyzny publicznej, zawiera słownictwo bardzo potoczne, zwłaszcza wyraźnie nacechowane emocjonalnie (to przede wszystkim cecha języka błogów), swoi-
2** Termin zaproponowany przc2 H. Kurkov.sk;) jako określenie zapożyczeń z któregokolwiek z języków zachodnich, zwłaszcza w odniesieniu do tych elementów językowych, których pochodzenie trudno jest jednoznacznie ustalić, jak choćby w wypadku neosemantyzmu prezydent ‘prezes, przewodniczący' (ang. presutenfJ, fr. prćsident?, nient. Prdiidettt?).
143
PL ES3
a 18:39
Itelix iLibrary Reader
Kultura języka polskie...
te Zrzuty ekranu
Picasa 3