Nihongo gramatyka, 104, Onomatopeje


Onomatopeje

 

Na początek kilka wyrazów naśladujących odgłosy wydawane przez różne zwierzęta.

 

nyao, nyaan - kot

kikii - małpa

kaa-kaa - wrona

wan-wan - pies

mei-mei - owca

hoo hokekyo - mała kukułka

hihiin - koń

kokekokko - kura

 

moo - krowa

piyo-piyo - kurczaki i małe ptaki

gero-gero, geko-geko - żaba

chuu-chuu - mysz

gaa-gaa - gęś

 

kon - lis

chun-chun - wróbel

miin-miin - cykada

 

bam-ban

 

Tłumaczone może być jako określenie dużej ilości albo robienia czegoś bez wahania, zastanowienia, bezmyślnie. Wywodzi się z angielskiego naśladowania strzału z broni - „Bang! Bang!”.

ばんばんやりなさい。

Zrób to bez wahania. (Zrób to ku swej uciesze.)

 

bari-bari

Dźwięk darcia. Specjalnie używany do zaznaczenia darcia papieru lub czegoś zrobionego z papieru. Niemal w tym samym znaczeniu używa się beri-beri.

こどもがしょじをばりばりやぶいた。

Dziecko odrywało papierowe drzwi.

 

batchiri

Precyzyjnie. Dokładnie! Bardzo dobrze.

しけんはばっちりでした。 試験はばっちりでした。

„Przypunktowałem test.”

 

boki-boki

Trzaskający dźwięk, specjalnie używany do określenia dźwięku trzaskających stawów.

あにはぼきぼきとゆびをならした。

Mój starszy brat trzaskał szczególnie głośno stawami palców.

 

bera-bera

Gawędzenie, ględzenie, terkotanie, rozmawianie o czymkolwiek, (co nie było zakładane w rozmowie). Odpowiednik „ble, ble”.

なんでもべらべらしゃべっちゃうひと!

Mówi dużo o niczym.

 

boko-boko

Dźwięk mocnego uderzenia.

あいつはおれをぼこぼこなぐりやがった。

On uderzył mnie rzeczywiście mocno.

 

bo-bo

Dźwięk płonącego ognia albo stan zarastania chwastami.

かまのひがぼぼもえている。

Ogień pali się w piecu.

くさがぼぼしげっている。

Wszystko zostało zarośnięte chwastami.

 

butsu-butsu

Mruczenie. Mówienie pod nosem.

ぶつぶついわないではっきりいえばいい。

Przestań mruczeć. Powinieneś mówić na głos.

 

choko-choko

Dreptanie, człapanie. Zawsze dotyczy poruszania się. Również stosowane jest jako chokomaka.

こいぬがちょこちょこあるいている。

Szczenię człapie.

 

deko-boko

Coś nierównego, szorstkiego, wyboistego.

でこぼこしたみち。 凸凹した道。

Wyboista droga.

 

doki-doki

Naśladuje odgłos (szybko) bijącego serca. Oznacza nerwowość.

なっとうをみたらどきどきしました。

納豆を見たらどきどきしました。

Zobaczyłem Natto i moje serce zaczęło bić szybciej.

 

don-don

Rozwój, postęp zdarzenia.

どんどん、にほんごがうまくなります。

どんどん、日本語がうまくなります。

Krok po kroku, będziesz stawał się dobrym z japońskiego.

 

dosun

Jest to dźwięk kogoś lub czegoś upadającego z łoskotem, głuchym odgłosem. dosun-dosun ma niemal to samo znaczenie, ale dotyczy zwykle dźwięku chodzenia.

あねはどすんとしりもちをついた。

Moja starsza siostra upadła do tyłu z łoskotem.

 

eeto

W języku polskim mamy zapis wypełniacza „hm”, który ma naśladować dźwięk, jaki wydajemy, gdy nie wiemy, co mamy powiedzieć a chcemy coś powiedzieć. W języku japońskim dźwięk taki zapisywany jest za pomocą etto.

なんのどうぶつがすきですか。ええと... ねこがすき。

何の動物が好きですか。ええと... 猫が好き。

Jakie zwierzę lubisz? Hm... Lubię koty.

 

gaku-gaku

Drżenie kolan ze strachu, a czasem z zimna.

ひざががくがくふるえた。

Moje kolana drżały mocno.

 

gara-gara

Przedstawienie czegoś „niemal pustego”.

プールはがらがらだった。

Niemal nie było nikogo innego w basenie.

 

gari-gari

Mielenie, rozgniatanie, mocne drapanie czegoś.

コーヒーまめをがりがりとひく。

Mielenie ziaren kawy na proszek.

 

gasa-gasa

Sucha i szorstka skóra, przeważnie rąk. Szorstki szelest papierów albo wysuszonych liści zgarnianych na kupkę.

てがあれてがさがさだ。

Moje ręce są tak wyschnięte, że aż są popękane.

ちちはかみをがさがさとまるめた。

Mój ojciec z szelestem zwijał wyrzucany kawałek papieru.

 

gata-gata

Udźwięcznienie drżenia z zimna (człowieka) lub wibrującego przedmiotu.

はははさむさでがたがたふるえた。

Moja matka trzęsła się mocno z zimna.

じしんでたんすががたがたなった。

Meble drżały od trzęsienia ziemi.

 

gaya-gaya

Wyraża atmosferę przepełnienia dużą ilością ludzi.

おもてががやがやとうるさい。

Na zewnątrz jest hałaśliwie.

Atmosferę kilku ludzi lub tłumu zbierającego się hałaśliwie oddaje też podobnie zwrot wai-wai. Istnieje jednak pewna różnica polegająca na tym, że wai-wai jest często używane w przypadku miłej atmosfery, a gaya-gaya nie

 

gera-gera

Dźwięk głośnego śmiechu. Rechot.

そんなにげらげらわらうことないでしょう!

Przestań się śmiać w ten sposób!

 

giri-giri

Określa, że ktoś jest właśnie zdolny zrobić coś, właśnie zrobi coś, niemal niema wystarczająco czasu.

ぎりぎりでテストにパスしました。

Właśnie poradziłem sobie z przejściem testu.

 

gito-gito

Przedstawia stan naoliwienia czegoś.

しょっきがあぶらでぎとぎとする。

Talerze są zatłuszczone.

 

gocha-gocha

Popsuta sytuacja. Granie na harfie na jednej strunie.

いえのなかがごちゃごちゃしている。

Dom jest wewnątrz zniszczony.

ごちゃごちゃいうな。

Zamknij się!

 

goshi-goshi

Dźwięk prania ubrań bardzo przykrego dla rąk.

ふくをごしごしあらう。

Pranie ubrań jest bardzo przykre dla rąk.

 

gusa-gusa

Dźwięk wyrażający kłucie nożem (gusari). Niemal takie same znaczenie ma busu-busu (busuri). W poniższym zdaniu użyte bardzo potocznie, bez poważniejszego znaczenia.

そのことば、ぐさっときた。

Twoje słowa zraniły mnie.

 

gyaa-gyaa

Krzyczenie, wrzask z byle powodu.

ぎゃあぎゃあわめいていないでおちついてはなせ。

Bądź cicho i wyjaśnij.

 

hakkiri

Oznacza, że coś jest jasne, wyraźne.

このめがねでふじさんがはっきりみえます。

この眼鏡で富士山がはっきり見えます。

W tych okularach mogę wyraźnie widzieć górę Fuji.

 

jime-jime

Stan wilgoci i zimna.

このいえはじめじめする。

Czuję wilgoć i zimno w tym domu.

 

jiku-jiku

Uczucie sączenia się.

きずぐちがじくじくする。

Czuję wilgoć dookoła otwartej rany.

 

jitto

Oznacza gapienie się przez dłuższy czas, bezruch albo zaabsorbowanie się czymś.

テレビでじっとすもうをみました。

テレビでじっと相撲を見ました。

Z zaabsorbowaniem oglądałem sumo w telewizji.

 

kacha-kacha

Stukot małych przedmiotów. Prawie takie same znaczenie ma kata-kata.

いもうとはちゃわんをかちゃかちゃとあらった。

Moja młodsza siostra myła chawan stukając nimi rytmicznie.

(czawan jest to mała miseczka do podawania ryżu.)

 

kera-kera

Odgłos śmiechu.

かのじょはけらけらわらった。

Śmiała się od serca.

 

keta-keta

Staromodne określenie odgłosu śmiania się.

そのこどもはけたけたとわらった。

Dziecko śmiało się niewinnie.

 

meki-meki

Przedstawia stan dokonywania szybkiego, znakomitego postępu.

かれはめきめきとうでをあげた。

Zrobił znakomite postępy.

 

mera-mera

Odtwarza stan płonącego ognia.

ひはめらめらともえあがった。

Ogień płonął.

 

mishi-mishi

Dźwięk skrzypienia.

ろうかをあるくとみしみしおとがした。

Podłoga na korytarzu skrzypiała, kiedy po niej chodziłem.

 

mori-mori

Przedstawia stan osoby robiącej coś chętnie, czasami odnosi się do stwierdzenia „jak koń”.

こどもはもりもりよくたべる。

Dzieci dużo jedzą.

 

niko-niko

Uśmiechanie się, bycie rozpromienionym.

いつもにこにこしているおじいさん。

Starzec, który jest zawsze miły i uśmiechnięty.

 

pachi-pachi

Oddaje dźwięk klaszczących rąk albo czegoś trzaskającego i strzelającego w ogniu.

ぱちぱちとはくしゅがあった。

Oni klaskali w ręce.

ひのなかできがぱちぱちおとをたてた。

Drewno trzaskało i strzelało w ogniu.

 

pan-pan

Odtwarza dźwięk trzaskania, strzelania albo stan czegoś nabrzmiałego.

こどもがおもちゃのじゅでぱんぱんとうった。

Dziecko strzelało z pistoletu, zabawki.

かんじゃのはらはぱんぱんにふくれていた。

Żołądek pacjenta był obrzmiały.

 

pecha-kucha

Naśladuje dźwięk szczebiotania.

あのこはいつもぺちゃくちゃしゃべっている。

Tamta dziewczyna zawsze z kimś szczebiocze.

 

pera-pera

Prezentuje płynność mówienia w językach obcych.

かのじょはさんかこくごがぺらぺらだ。

Ona mówi płynnie w trzech językach.

にほんごがぺらぺらになりたいです。

Chcę mówić płynnie po japońsku.

 

pittari

Oznacza bycie doskonale dopasowanym.

そのくつはシンデレラにぴったりでした。

Te buty pasują doskonale na Kopciuszka.

 

pon-pon

Naśladuje odgłos strzelania (Bang! Bang!), stan robienia rzeczy bez wahania oraz określenie żołądka w dziecięcej mowie.

かのじょはいいたいことをぽんぽんいう。

Ona mówi, co chciałaby powiedzieć bez ograniczeń.

ぼくぽんぽんがいたいよ。

Boli mnie brzuch.

 

tsuru-tsuru

Oznacza coś bardzo gładkiego, śliskiego.

バナナでつるつるすべりますからきをつけてね。

バナナでつるつるすべりますから気をつけてね。

Ponieważ banan jest śliski uważaj.

 

zaa-zaa

Naśladuje dźwięk ulewy.

あめがざあざあふっている。

Mocno pada. (Leje.)

 

zuki-zuki

Określa stan boleści.

あたまがずきずきいたい。

Moja głowa boleśnie pulsuje.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Nihongo gramatyka, 84, Joshi -MADE
Nihongo gramatyka, 41, Formy czasownika z -ZU
Nihongo gramatyka, 56, Joshi -BA
Nihongo gramatyka, 55, Jodōshi -[U]/-YŌ
Nihongo gramatyka, 132, -TE/-DE + OKU
Nihongo gramatyka, 85, Joshi -NI
Nihongo gramatyka, 51, Jodōshi -SŌ DA
Nihongo gramatyka, 72, Joshi -SHIKA
Nihongo gramatyka, 100, NAKEREBA NARANAI
Nihongo gramatyka, 75, Joshi -ZE
Nihongo gramatyka, 53, Jodōshi -TAI
Nihongo gramatyka, 129, -TE/-DE + KURU
Nihongo gramatyka, 32, Czasowniki Kanōdōshi(可能動詞)
Nihongo gramatyka, 33, Czasowniki - Fukugō
Nihongo gramatyka, 136, Tworzenie nowych czasowników - -GARU
Nihongo gramatyka, 76, Joshi -ZO
Nihongo gramatyka, 31, Czasowniki: ARU, IRU, SURU
Nihongo gramatyka, 65, Joshi -NAA
Nihongo gramatyka, 66, Joshi -NAGARA

więcej podobnych podstron