DSCN0270 (2)

DSCN0270 (2)



trans (przyim. z acc.) curro, -ere, cucurri, Gursum

numquam (adv.) pono, -ere, posui, positum prae-venio, -ire, -veni, -yentnm

soleo, -ere, solitus sum1 tacitus, -a, -um loquax, -acis fas est

hostis, -is m. i f. ago, -ere, egi, actum oratio, -5nis f. opinio, ónis f. serus, -a, -um sileo, -ere, -iii . arma, -oram (plur.) contentus, -a, -um spes, -ei /. (por. speromiseria, -ae /.

(por. miser.) consólor, -ari, -atus sum deterior, -his (comp.)


za, poza

biec, spieszyć się, płynąć nigdy

kłaść, stawiać uprzedzić, prześcignąć

mieć zwyczaj

milczący, cichy, spokojny

gadatliwy, wielomówny

wolno, jest obowiązkiem, rzeczą słuszną

wróg, nieprzyjaciel

pędzić, prowadzić, kierować, czynić

mowa

mniemanie, pogląd późny, opóźniony być cicho, milczeć uzbrojenie, broń zadowolony oczekiwanie, nadzieja bieda, nieszczęście

pocieszać; por. konsolacja zły, niższy, gorszy

Uwaga. 1. Czasownik soleo, -ere, solitus sum należy do niewielkiej grupy czasowników, które zachowują częściowo formy strony czynnej, a niektóre formy strony biernej ze Znaczeniem czynnym. Są to tzw. verba semideponentia. Większość tych czasowników ma w stronie czynnej czasy utworzone od tematu praesentis, a czasy dokonane od tematu perfecti są bierne.

84. O miłości córki

(Plinius Historia ndturalis VII, 36)

Pietatis permulta exempla apud omnes pophlos sunt, sed Romae unum fuit, quocum omnia cetera exempla comparari non possunt. Puerpera, hurrnli loco nata et ideo ignota, matrem suam, supplicii causa careere inclu-sam, saepissime visitavit.

Quae quamquam cottidie aditum habebat, tamen a ianitóre Semper com-prehenditur et inquiritur, - ne quid cibi matri famę vexatae secum habeat. Alicjuando puerpera comprehensa est mammis suis matrem alens. Ob banc miram pietatem filiae mater absoluta est.

Constitultur, ut matri filiaeque perpettia alimenta attribnantur. Dle locus Pietati deae dedicatus est, in illius carceris sede, ubi nunc Marcelli theatrum est, templum Pietatis constructum est.

miłość, pobożność bardzo liczny


pietas, -atis /. per-multus, -a, -um (por. multus)

com-paro, -are, -avi, -atum stawiać obok, porównywać (por. comparativus)

puerpera, -ae f. humilis, -e (pot. humus) supplicium, -ii n. car cer, -eris n. in-cludo, -ere, -clusi, -clusum


vis!to, -are, -avi, -atum quamquam (cj.) cottidie (adv.) aditus, -us m. tamen

ianltor, -5ris m. com-prehendo, -ere, -endi, -ensum


położnica

niski

uklęknięcie, błaganie; kara ogrodzenie, więzienie zamknąć, zacieśnić


odwiedzać; por. wizytować chociaż

co dzień, z dnia ńa dzień przyjście, dostęp jednak, atoli odźwierny chwycić, ująć


in-quIro, -ere, -sfvi,

•situm

ne (cj.)

mamma, ae f.

ob (przyim. z dcc.)

mirus, -a, -um


ab-solyo, -ere, -sold, -solutum

perpetuus, -a, -um at-tribuo, ere, -iii, -utum de-dico, -are, -avi, -atum


szukać, badać, śledzić aby nie

pierś, brodawka piersiowa przed, przeciw; dla, ż powodu dziwny, godny podziwiania, zdumiewający, osobliwy

odwiązać, uwolnić; por. absohent

nieprzerwany, ciągły, ustawiczny przydzielić, wyznaczyć, użyczyć, przyznać zeznać; poświęcić; por. dedykacja .


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
DSCN0228 (4) abl.    — ablatmis acc.    — accusativus act. — actm
DSCN0256 (3) convivium, -li n. re-traho, -ere, -xi, -ctum (por. traho) potius (adv.) 
DSCN0259 (3) magnopere (xxdv.)    bardzo placeo, -ere, -ui, -ltum    p
DSCN0238 (4) migro, -are wędrować, przesiedlić się; por. migracją noctn1 (adv.) nocą, w ńócy oculu
DSCN0234 (5) doeeo, -ere uczyć, nauczać; por. docent alius... alius jeden... drugi antę f payim. z
DSCN0230 (4) audio, -Ire słuchać, słyszeć; por. audycja scribo, -ere skrobać, ryć, rysować, pisać;
DSCN0241 (3) radix, -icis f. pro (przyim. z dbl.) lapsus, -us m. calamus, -i m. lavo, -are
DSCN0251 (3) soror, -5ris /. natus, -us m. minor natu statuo, -ere, -di col-ligo, -er
DSCN0252 (3) misceo, -ere, -ul, -xtum colo, -are, -avi, -atum di-luo, -ere, -lui, -lutum e
DSCN0261 (3) vomica, -ae f. wrzód, ropień runipo, -ere, rupi, ruptum rozłamać, rozerwać; niszczyć
DSCN0266 (3) valeo, -ere, -iii, -iturus być silnym, być zdrowym, mieć znaczenie vero (adv.) zaiste,
DSCN0267 (2) tritus, -a, -um aliąuando (adv.) super-lino, -ere, -levi, -litum quin (a
DSCN0287 (3) Uwaga 2. W leg-ere tematem jest leg, —■■ -e- jest to spójka, czyli samogłoska łącząca (
DSCN0313 (2) a = ab (przyim. z abl.) Abies, -etis f. Abies alba abscessus, -us m. absolvo, -ere
fsf sep2006 augurs ■Accoidtng tu thc augurs. you shoald ktU yom fathcr ot motor m En^Itsh. "
gview2 Cleaning and care of instruments acc.to DIN EN ISO 17664 For dental rotary and surgical

więcej podobnych podstron