6628926286

6628926286



POŚWIADCZONE TŁUMACZENIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK POLSKI

[Strony 2-5 zawierają w nagłówku logo SATRA Technology Centre, logo UKAS Testing oraz nazwę dokumentu:]

Sprawozdanie z Usług Technicznych

[Strony 2-5 zawierają w stopce następujące zapisy:]

Firma:    Forbo Flooring UK Limited    Podpisał/-a:    [togo SATRA Technology Centre

CQ:    FL00208187/1240    i nieczytelny podpis]

Data:    12 października 2012 r.

[strona 2]

BADANIE POJEDYNCZEJ PRÓBKI OPISANEJ PRZEZ KLIENTA JAKO „FLOTEX 200 MONTANA - CHOCOLATE" ZGODNIE Z NORMĄ DIN 51130:2010

Zgodnie ze zleceniem Forbo Flooring UK Limited przeprowadzono ocenę w celu określenia właściwości antypoślizgowych przedłożonej wykładziny podłogowej oznaczonej jako „Flotex 200 Montana - Chocolate" przy wykorzystaniu testu pochylni zgodnie z poniższym opisem.

PODSUMOWANIE

W odniesieniu do wymagań określonych w normie DIN 51130:2010 próbka wykładziny przedłożona pod oznaczeniem „Flotex 200 Montana - Chocolate" wykazała średni stopień wynoszący 35,6°, w związku z czym została sklasyfikowana jako należąca do klasy R13.

PRZEDŁOŻONA PRÓBKA

Oznaczenie próbki:    „Flotex 200 Montana - Chocolate'*11

Wygląd:    [poniżejzdjęcie z fragmentem próbki]

Data otrzymania:    5 października 2012 r.

Początek kondycjonowania: 5 października 2012 r.

Rozpoczęcie badania:    12 października 2012 r.

Zakończenie badania:    12 października 2012 r.

Badanie przeprowadził/-a/-li:Tom Notley i Phil Weal

PRZEPROWADZONE BADANIA

■ DIN 51130:2010 Badanie wykładzin podłogowych - Określenie właściwości antypoślizgowych w pomieszczeniach i strefach roboczych o zwiększonym ryzyku poślizgu - Metoda chodzenia - Test pochylni.

Uwaga:

l> Oznaczenie dostarczone przez klienta. Brak weryfikacji przez SATRA.

[strona 3] WYNIKI


Nr badania

Operator nr 1 obuty na pochylni

n

Operator nr 2 obuty na pochylni (°)

1

35,7

35,5

2

35,7

35,7

3

35,6

35,6

Średnia

35,6



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
POŚWIADCZONE TŁUMACZENIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK POLSKI [Dokument, przedłożony do tłumaczenia
POŚWIADCZONE TŁUMACZENIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK POLSKI OMÓWIENIE: To badanie mierzy
POŚWIADCZONE TŁUMACZENIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK POLSKI POŚWIADCZONE TŁUMACZENIE Z JĘZYKA
POŚWIADCZONE TŁUMACZENIE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK POLSKI odpowiedzialności za stratę, uszkodze
PSTJAJJ23 Słuchacz potrafi samodzielnie tłumaczyć z języka angielskiego na język polski teksty
11j Aleksandra Matulewska Marek MatulewskiJęzyk logistyki: wpływ języka angielskiego na język polski
11k Aleksandra Matulewska Marek MatulewskiJęzyk logistyki: wpływ języka angielskiego na język polski
wp1 Marcin Baniowski Uniwersytet ŚląskiWPŁYW JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA JĘZYK SŁOWEŃSKI Od początku twor
wykonywania zawodu tłumacza z języka estońskiego na język obcy 3)    „N keele
Język polski jako obcy Program nauczaniaM1Wymagania wstępne Wymagana znajomość języka angielskiego n
Karta pracy 5 Przeczytaj przepis kulinarny w języku angielskim i przetłumacz go na język polski. Odg
•    jesl tłumaczony na język polski jako „za" w znaczeniu czasowym: fra / tra d
a)    tłumaczenie przysięgłe na język polski św iadectwa lub dyplomu obcojęzycznego;
SCENARIUSZ LEKCJI JĘZYKA ANGIELSKIEGO NA TEMAT PREZYDENCJI POLSKI W RADZIE UNII EUROPEJSKIEJ TEMAT:

więcej podobnych podstron