24
chcr. [...] En faisant £me rasę, - k la fois d'autcur et d'Europćen, - en regardant, en ćcoutant, en interrogeant.»41
Roland Lebel ćtablira une distinction encore plus nette entre «l'ecri-vain touriste» et le romancier colonial: '
II ne faut pas ranger sous le nieme signe le touriste et le romancier colonial» et il blame en meme temps «[...] 1'impressionnisme superficiel qui ne tient compte que du decor, du costume, de ce qu'il y a d'extćrieur dans les moeurs du pays.
••
De 1'effacement de 1'auteur propose par les Leblond, nous passons chez Lebel a la misę en valeur du regard du dedans de ceux qui «[...] ont vćcu leurs livres avant de les ecrire.»43 Le postulat de la vćracite s'avere primordial parce qu'il dćcide de la valeur esthetique du roman colonial car «les plus beaux romans sont ceux qui nous montrent des mentalites ignorćes.»44 La mission des auteurs coloniaux consiste donc a «integrer des civilisations inconnues a notre culture gćnerale»,45 a faire connaitre les colonies a la France. Accomplissant ce role ils mćritent d'etre appelćs, d'aprćs Lebel, les romanciers des races. Le roman colonial pourrait etre aussi considćre comme une volontć bien nette de transmettre et de traduire des modeles de culture differents de ceux qui sont familiers aux Franęais. Cet effort des ecrivains coloniaux pour mettre en relief ce qui est autre, ne serait pas trop eloigne de 1'objectif primordial d'un traducteur contempo-rain comme Karl Dedecius pour qui la bonne traduction devra toujours etre caracterisće par la misę en valeur de 1'alterite.46
Cette litterature se veut independante des ecoles littćraires, elle s'inspire de toute la France, de la Grandę France, comme le desirent les Leblond. Malgre toute son ouverture et sa non-appartenance officielle aux tendances artistiques de l'ćpoque, les romanciers coloniaux resteront cantonnes dans leur milieu, ficeles dans leurs postulats de 1'authenticite et de la veracitć. Fuyant 1'omementation, tenant k distance l'exotisme lotien (le titre de l'ouvrage des Leblond reste a cet egard emblematique: Apres l'exotisme de Loti, le roman colonial), persuades de leur mission d'ecri-41 Ibid., p. 10.
41 R. Lebel, Eiudes de litterature coloniale, J. Peyronnet et C", 1928, pp. 16-17.
43 Ibid., p. 18.
44 Ibid.
48 Ibid.
44 K. Dedecius, Pamiętnik tłumacza, Czytelnik, 1988, p. 73.