248 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOl'
al itegg wuśśen ahidus i irnrksawęn, le chacal dansait un ahi-dous aux bergers (niicn, chacal). ul iiitgedda mułu, une poignee ne me suffira pas (ulu, poignee). A. Sg. imrnui wUlai, le juif est mort (lului, juif). hlnn imaziren, les berberes ont ete decimes iimazireu, ber-
beres).
V y ..
tennas tęrntul mnttu nut, la femme lui dit: a Qu’est-ce ceci? »
y
(tąmtut, femme et nici, ceci).
twessa teiaurl lazlaft, la marmite fit ses recommandations au piat (tuidurf, marmite).
lęmgul as lasu, m. a m. Son foie est volumineux, c’est-a-dire il a peur de mourir (lasu, foie). tęmmut tihsi lenni l tuskuil, la brebis est morte, la slougma l’a tuee.
Avec les prepositions, il faut tenir compte de ce faitąue s, vers, s’emploie i l’exclusion de rei devant les noms commenęant par une voyelle, et n’exerce sur eux aucune action.
<’{feg zg uhf>u, je sortis du trou (ahl)u, trou). nekięm g uham, nous penetr&mes dans la tente (uham, tente). senieh l hef Iserdunn, je le fis monter sur une mule (Inserdunn, mule).
z'ąn lircUęn zg iigrl, ils chasserent les chevres du champ (///c7,
w
champ).
Chez les Zaian superieurs en contact avec les Beni Mguild, on observe sporadiąuement les phenomenes suivants, apres les prepositions g, dans, et seg, de :
1° Le u initial provenant du changement d’un a devient extre-mcment bref ou meme se supprime franchement avec g :
illu g "ham et Ula g hnm, il est dans la tente >.
Le meme u se supprime avec seg, mais se reporte tres bref entre les deux cónsonnes de la preposition :
gaddjin s"g rnazil, ils ont ąuitte le lieu de campement1 2.
2° Le i ne devant subir aucune modification dans le rapport d’annexion se supprime :
Boulifa, Une premibre annee dc kabyle, p. 21*.
Boulifa, Une premierę annee de kabyle, p. 29.