22 Posługiwanie się językiem obcym w działalności

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”





MINISTERSTWO EDUKACJI

NARODOWEJ






Ilona Anna Samsonowicz
Urszula Elżbieta Wiktorowicz
Elżbieta Leszczyńska


Posługiwanie się językiem obcym w działalności
gospodarczej 311[41].Z4.04


Poradnik dla ucznia






Wydawca

Instytut Technologii Eksploatacji Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

1

Recenzenci:
mgr inż. Barbara Radziszewska
mgr inż. Helena Zieńko




Opracowanie redakcyjne:
mgr Elżbieta Leszczyńska




Konsultacja:
mgr Zenon W. Pietkiewicz







Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 311[41].Z4.04,
„Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej”, zawartego w modułowym
programie nauczania dla zawodu technik włókiennik.















Wydawca

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

2

SPIS TREŚCI

1. Wprowadzenie

3

2. Wymagania wstępne

5

3. Cele kształcenia

6

4. Materiał nauczania

7

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności gospodarczej

7

4.1.1. Materiał nauczania

7

4.1.2. Pytania sprawdzające

9

4.1.3. Ćwiczenia

9

4.1.4. Sprawdzian postępów

12

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej

13

4.2.1. Materiał nauczania

13

4.2.2. Pytania sprawdzające

16

4.2.3. Ćwiczenia

16

4.2.4. Sprawdzian postępów

19

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego

20

4.3.1. Materiał nauczania

20

4.3.2. Pytania sprawdzające

22

4.3.3. Ćwiczenia

22

4.3.4. Sprawdzian postępów

27

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa

28

4.4.1. Materiał nauczania

28

4.4.2. Pytania sprawdzające

29

4.4.3. Ćwiczenia

30

4.4.4. Sprawdzian postępów

32

4.5. Działalność marketingowa firmy

33

4.5.1. Materiał nauczania

33

4.5.2. Pytania sprawdzające

34

4.5.3. Ćwiczenia

34

4.5.4. Sprawdzian postępów

38

5. Sprawdzian osiągnięć ucznia

39

6. Literatura

43

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

3

1. WPROWADZENIE

Poradnik ten będzie Ci pomocny w nabyciu umiejętności posługiwania się językiem

angielskim w działalności gospodarczej.

W poradniku znajdziesz:

wymagania wstępne – wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć już ukształtowane,
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści,

ćwiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,

sprawdzian postępów,

sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,

literaturę uzupełniającą.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

4









































Schemat układu jednostek modułowych

311[41].Z4.02

Rozwijanie sprawności

mówienia i rozumienia

ze słuchu

311[41].Z4.03

Doskonalenie sprawności

czytania ze zrozumieniem

i pisania

311[41].Z4.04

Posługiwanie się językiem obcym

w działalności gospodarczej

Moduł 311[41].Z4

Język obcy zawodowy

311[41].Z4.01

Porozumiewanie się

z wykorzystaniem słownictwa

ogólnego i ogólnotechnicznego

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

5

2. WYMAGANIA WSTĘPNE

Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć:

komunikować się z klientem i przedstawicielem handlowym firmy w języku angielskim,

przedstawiać ofertę firmy,

posługiwać się słownictwem z przedsiębiorczości w języku angielskim,

słuchać tekstu ze zrozumieniem w języku angielskim,

wychwytywać w słuchanym tekście informacje ogólne i szczegółowe,

referować słuchany tekst w języku angielskim,

prowadzić konwersację w języku angielskim,

posługiwać się strukturami gramatycznymi w języku mówionym,

referować wypowiedź innej osoby używając struktur mowy zależnej w języku
angielskim,

stosować zasady etyki zawodowej,

organizować stanowisko pracy zgodnie z wymogami ergonomii,

korzystać z różnych źródeł informacji.

użytkować komputer,

współpracować w grupie,

przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy obowiązujących w pracowniach
językowych.



















background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

6

3.

CELE KSZTAŁCENIA

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć:

zastosować słownictwo obcojęzyczne związane z prowadzeniem działalności
gospodarczej,

nawiązać korespondencję w sprawach zawodowych, przy użyciu poczty tradycyjnej
i elektronicznej,

przeczytać ze zrozumieniem korespondencję obcojęzyczną,

zredagować typowy sformalizowany tekst użytkowy,

dokonać autoprezentacji, przedstawić umiejętności i doświadczenie zawodowe
w rozmowie kwalifikacyjnej związanej z przyjęciem do pracy,

rozróżnić formy działalności gospodarczej i umowy o pracę,

opracować ofertę reklamową wyrobów włókienniczych.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

7

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności

gospodarczej

4.1.1. Materiał nauczania


Wybór rodzaju działalności gospodarczej

Przy podejmowaniu działalności gospodarczej należy dokładnie zapoznać się z rynkiem,

na którym będzie funkcjonował podmiot gospodarczy. Rozpoznanie rynku można
przeprowadzić za pomocą odpowiednich badań, które polegają na pozyskiwaniu i analizie
informacji o popycie, podaży i cenach.

Popyt – to odczuwane przez konsumentów potrzeby, do zaspokojenia których posiadają

oni niezbędne środki finansowe [11].
Demand – the total amount of goods and services on which people spend their money.

Podaż dóbr i usług to ilość towarów i usług, jaka jest oferowana do sprzedaży po danej

cenie w określonym czasie [11].
Supply – the total number of goods and services offered for sale at certain price in stated time.

Cena – jest to ilość pieniędzy, jaką musi wydać nabywca w związku z zakupem

określonego produktu [11].
Price – the amount of money which must be spent to buy certain products.

Rejestracja działalności gospodarczej
Procedura rejestracji działalności gospodarczej / Registration procedure of the economic
activity
1. Wpis do ewidencji działalności gospodarczej w Urzędzie Miasta lub Gminy / Entry to the

economic activity register lub wpis do Krajowego Rejestru Sądowego / or entry to the
National Court Register.

2. Rejestracja w systemie REGON w Wojewódzkim Urzędzie Statystycznym / Registration

in REGON system in the Statistical Office.

3. Rejestracja działalności gospodarczej w Urzędzie Skarbowym / Registration of the

economic activity in the Regional Inland Revenne Office.

4. Otwarcie rachunku bankowego w wybranym przez siebie banku / Opening a bank

account in a chosen bank.

5. Zgłoszenie obowiązku w zakresie ubezpieczeń społecznych Zakładzie Ubezpieczeń

Społecznych / Notification of social insurance obligation in the Social Insurance Instition.

6. Zgłoszenie do organów kontroli / Report to inspection agencies :

Państwowa Inspekcja Pracy / The National Labour Inspectorate,

Państwowa Inspekcja Handlowa / The National Trade Inspection,

Stacja Sanitarno – Epidemiologiczna / The Sanitary–Epidemiological Centre.


Wzory pism i wniosków można pobrać ze strony: http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–

artykuly_10567.htm#top.

Słownictwo niezbędne przy podejmowaniu i prowadzeniu działalności gospodarczej

popyt – demand

podaż – supply

podatek – tax

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

8

urząd Miasta – the Municipal Council

urząd Gminy – the Commune Office

spółdzielnia – co–operative

gospodarka rynkowa – market economy

budżet państwa – country budget

osoba fizyczna – natural person

osoba prawna – artificial person / legal person

Giełda Papierów Wartościowych – Stock Exchange

bilety (bony) skarbowe – treasury bonds

papiery wartościowe – securities

obligacje – bonds

rynek kapitałowy – kapital market

deficyt budżetowy – budget deficit

akcje – shares / stocks

przychód – revenue

rozchód – expenditure

podatek – tax

pożyczka – loan

inflacja – inflation

asortyment – range

bilans – balance

blankiet – blank / form

cena hurtowa / detaliczna – wholesale / retail price

deklaracja podatkowa – tax return form

dochód / zysk netto – net income / profit

dochód / zysk brutto –gross profit

dokument – document

ewidencja działalności gospodarczej – business register

faktura Vat – Vat invoice

firma – business / firm

na koszt firmy – on the house

formularz podatkowy – tax form

formularz wniosku – application form

wypełnić formularz – fill in / out, complete a form

kredyt bankowy / hipoteczny – bank loan / mortgage

księgowość – accountancy / accounting

księgowy / księgowa – accountant

magazynować / przechowywać – store up / warehouse

marża zysku – profit margin

NIP – Tax Identification Number

podatnik – tax–payer

podmiot gospodarczy – economic entity

prowadzić własną działalność gospodarczą – run a business / be selfemployed

przedsiębiorstwo – enterprise, company

rachunek – (bank) account

rynek (obszar zbytu) – market

system ubezpieczeń społecznych – social security system

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

9

towar – merchandise, commodity

umowa – contract / deal

urząd Skarbowy – Inland Revenue

urzędnik / referent – clerk

usługi – services

przedpłata – deposit

zamówienie / dostawa – consignment

złożyć zamówienie – place the order


4.1.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Jak w języku angielskim określa się podstawowe terminy z zakresu podejmowania

i prowadzenia działalności gospodarczej?

2. Jakie dane potrzebne są do wypełnienia wniosku o wpis do ewidencji działalności

gospodarczej?

3. Co należy wziąć pod uwagę przy wyborze rodzaju działalności gospodarczej?
4. Jak przebiega rejestracja działalności gospodarczej?

4.1.3. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1

Połącz odpowiadające sobie słowa i zwroty.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się ze słownictwem niezbędnym przy podejmowaniu i prowadzeniu

działalności gospodarczej,

2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) połączyć pasujące do siebie słowa i zwroty,
5) skonsultować się z nauczycielem,
6) zaprezentować wykonane ćwiczenie na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.






background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

10

Arkusz do ćwiczenia
Giełda Papierów Wartościowych

securities

bilety (bony) skarbowe

profit margin

papiery wartościowe

gross profit

księgowy / księgowa

Vat invoice

magazynować / przechowywać

accountant

marża zysku

document

dochód / zysk brutto

treasury bonds

dokument

Stock Exchange

ewidencja działalności gospodarczej

store up / warehouse

faktura Vat

business register


Ćwiczenie 2

Przygotuj w języku angielskim wniosek o wpis do ewidencji działalności gospodarczej.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) określić rodzaj działalności gospodarczej,
5) wypełnić zgłoszenie,
6) skonsultować się z nauczycielem,
7) zaprezentować opracowanie na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
ECONOMIC ACTIVITY REGISTRATION FORM

1. IDENTIFICATION OF AN ENTREPRENEUR
A. NAME AND SURNAME …………………………………………
B. PESEL NUMBER

          

2. ADDRESS …………………………

……………………………………………………………………………………................

3. TYPE OF ECONOMIC ACTIVITY

……………………………………………………………………………………………....
……………………………………………………………………………………………....
……………………………………………………………………………………………....
……………………………………………………………………………………………....
……………………………………………………………………………………………....

4. NAME OF THE ENTERPRISE

………………………………………………………………………………………………

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

11

5. ADDRESS OF THE ENTERPRISE
A. ADDRESS OF THE HEADQUARTERS

……………………………………………………………………………………..

B. ADDRESSES OF BRANCHES

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

6. DATE OF STARTING A BUSINESS ACTIVITY ……..…..

telephon numbers:

……………………

.……………………

signature


Ćwiczenie 3

Uporządkuj procedurę rejestracji działalności gospodarczej.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z procedurą rejestracji działalności gospodarczej zawartą w materiale

nauczania,

2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać kolejno czynności związane z rejestracją działalności gospodarczej,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
Report to inspection agencies.
Registration of the economic activity in the Regional Inland Revenne Office.
Opening a bank account in a chosen bank.
Entry to the National Court Register.
Notification of social insurance obligation in the Social Insurance Instition.
Registration in REGON system in the Statistical Office.
Entry to the economic activity register.

Procedura rejestracji działalności gospodarczej / ......................................................................
1. ..............................................................................................................................................
2. ..............................................................................................................................................
3. ..............................................................................................................................................
4. ..............................................................................................................................................
5. ..............................................................................................................................................
6. ..............................................................................................................................................

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

12

4.1.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) posługiwać się podstawowym słownictwem w języku angielskim

niezbędnym przy podejmowaniu i prowadzeniu działalności
gospodarczej?

2) przygotować w języku angielskim wniosek o wpis do ewidencji

działalności gospodarczej?

3) przedstawić w języku angielskim procedurę rejestracji działalności

gospodarczej?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

13

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej

4.2.1. Materiał nauczania


Formy działalności gospodarczej

Działalność gospodarcza – w rozumieniu ustawy O swobodzie działalności gospodarczej

z 2 lipca 2004r. oraz ustawy: Prawo działalności gospodarczej z 10 listopada 1999 r.
(Dz. U. nr 101 z 17 grudnia 1999 r.) – to zarobkowa działalność wytwórcza, handlowa,
budowlana, usługowa oraz poszukiwanie, rozpoznanie i eksploatacja zasobów naturalnych,
a także działalność zawodowa wykonywana w sposób ciągły.

Indywidualna działalność gospodarcza/private enterprise/economic activity jest

odpowiednią formą dla osób lubiących działać na własny rachunek. Jej zakres nie jest
w żaden sposób ograniczony. Łatwo ją rozszerzyć lub zlikwidować. W zależności
od posiadanych kwalifikacji można uzyskać koncesję i zezwolenia. Za zobowiązania powstałe
w wyniku prowadzenia działalności gospodarczej odpowiada się całym swoim majątkiem.
Opłacanie składek ubezpieczeniowych jest obowiązkowe przez cały rok, bez względu
na charakter działalności oraz fakt braku przychodów z jej prowadzenia. Dopiero
wyrejestrowanie powoduje ustanie obowiązku ubezpieczeniowego. Jeżeli działalność
indywidualna ma charakter zajęcia dodatkowego, a uzyskiwane wynagrodzenie z pracy jest
równe co najmniej wynagrodzeniu minimalnemu, określonemu w odrębnych przepisach –
wtedy obowiązek ubezpieczeniowy ogranicza się do składki na ubezpieczenie zdrowotne.

Obowiązujące w Polsce prawo cywilne przyjmuje podział spółek na osobowe

i kapitałowe:

spółka osobowa – partnership,

spółka kapitałowa – capital company.

Do spółek osobowych zalicza się spółki regulowane przepisami Kodeksu cywilnego, tj.
spółkę cywilną oraz przepisami Kodeksu spółek handlowych, tj. jawną, partnerską
i komandytową, a do kapitałowych – spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością i spółkę
akcyjną, które także regulowane są przepisami Kodeksu spółek handlowych [10].

Z Kodeksem spółek handlowych można zapoznać się wchodząc na stronę:

http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/,

natomiast

Kodeks

cywilny dostępny jest na stronie: http://bap–psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm.

Spółka cywilna (SC)/civil law partnership do 31.12.2000 r. istniała jako samodzielny

podmiot gospodarczy, który mógł być przedmiotem wpisu do ewidencji działalności
gospodarczej. Obecnie spółki cywilne można zawiązywać w celu realizowania określonych
celów gospodarczych. W takim przypadku poszczególni wspólnicy rejestrują się jako
samodzielnie prowadzący działalność gospodarczą, zaznaczając we wniosku, że prowadzić
ją będą w formie spółki cywilnej. Wszyscy wspólnicy odpowiadają za zobowiązania spółki
całym swoim majątkiem. Zobowiązania wobec spółki może zaciągać każdy ze wspólników
osobno. Założenie tego typu spółki jest najtańsze, łatwo też ją zlikwidować. Ta forma spółki
cywilnej nie jest stosowana w państwach Unii Europejskiej.

Spółka jawna/registered partnership jest spółką handlową i stanowi odpowiednik spółki

cywilnej. Wspólnicy spółki sporządzają na piśmie umowę, której warunki mogą być
zmieniane jedynie za zgodą wszystkich wspólników. Spółka jawna prowadzi działalność pod
wspólna nazwą (firma). W nazwie spółki jawnej muszą być wymienione nazwiska
wspólników lub przynajmniej nazwisko i pierwsza litera imienia jednego lub kilku
wspólników oraz słowa spółka jawna. Spółka może być reprezentowana, zgodnie z umową,
przez jednego, kilku lub wszystkich wspólników. Wspólnicy odpowiadają za zobowiązania
spółki bez ograniczenia całym swoim majątkiem.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

14

Spółka partnerska/professional partnership jest spółką osobową zakładaną przez

wspólników (partnerów) o takich samych lub różnych zawodach, których wykonywanie
w ramach tej spółki jest działalnością gospodarczą. Umowę spółki zawiera się w formie aktu
notarialnego i rejestruje w Krajowym Rejestrze Sądowym. Nazwa spółki powinna zawierać
nazwisko co najmniej jednego partnera, a także dodatkowe oznaczenie i partner (lub
partnerzy) albo spółka partnerska oraz nazwę zawodu wykonywanego w spółce, np. Anna
Kowalska i partnerzy – włókiennicy. Partner nie odpowiada za zobowiązania spółki powstałe
na skutek działań innych partnerów lub osób zatrudnionych przez spółkę.

Spółka komandytowa/limited partnership pozwala prowadzić działalność w szerokim

zakresie, daje wspólnikom dużą swobodę w kształtowaniu odpowiedzialności za sprawy
spółki i jej zobowiązania. Wspólnicy spółki komandytowej zawierają umowę spółki w postaci
aktu notarialnego. Za zobowiązania spółki wobec jej wierzycieli odpowiada przynajmniej
jeden ze wspólników całym swoim majątkiem osobistym, a pozostali wspólnicy do wysokości
wniesionego wkładu. Nazwa spółki składa się z nazwiska i imienia (albo pierwszej litery
imienia) jednego lub kilku wspólników odpowiadających za zobowiązania spółki całym
swoim majątkiem. Zawiera też określenie: spółka komandytowa.

Spółka komandytowo – akcyjna/limited joint–stock company jest spółką osobową

i powstaje z chwilą wpisu do Krajowego Rejestru Sądowego. Za zobowiązania wobec
wierzycieli co najmniej jeden wspólnik odpowiada bez ograniczenia (komplementariusz).
W spółce tej co najmniej jeden wspólnik jest akcjonariuszem i nie odpowiada za
zobowiązania spółki. Statut spółki podpisują wszyscy komplementariusz w formie aktu
notarialnego. Nazwa spółki powinna zawierać nazwisko jednego lub kilku wspólników oraz
określenie: spółka komandytowo – akcyjna.

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (z o.o.)/limited liability company posiada

osobowość prawną i jest spółką kapitałową po wpisaniu do Krajowego Rejestru Sądowego.
Działa w oparciu o kapitał zakładowy utworzony z udziałów wnoszonych przez wspólnika
lub wspólników w wysokości przynajmniej 50 tys. zł. Wartość wkładu każdego ze
wspólników nie może być niższa niż 500 zł. Udziały uprawniają do uczestniczenia w podziale
zysków. Organami spółki są Zarząd i Rada Nadzorcza lub Komisja Rewizyjna. Umowa spółki
z o.o. sporządzana jest w formie aktu notarialnego. Odpowiedzialność za zobowiązania spółki
ponosi Zarząd.

Spółka akcyjna (SA)/joint stock company należy do spółek kapitałowych i jest

odpowiednią formą działalności do prowadzenia średnich i dużych przedsiębiorstw. Do
założenia spółki akcyjnej wymagany jest obecnie kapitał wynoszący minimalnie 500 000 zł.
Założycielem spółki może być jedna osoba, jak też Skarb Państwa. Naczelnym organem
spółki jest Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy (właścicieli akcji). WZA wybiera i odwołuje
członków Zarządu i Radę Nadzorczą spółki. Za zobowiązania spółki prawną
odpowiedzialność ponosi Zarząd, akcjonariusze zaś odpowiadają do wysokości swoich
udziałów.

Więcej informacji na temat form działalności gospodarczej znajdziesz w następujących

pozycjach: Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna firmę. Sigma, Skierniewice 2001,
Norek E.: Spółki cywilne i handlowe. Wzory umów i innych aktów. Wydawnictwo Prawnicze
PWN, Warszawa 1997.

Umowa o pracę i jej rodzaje

Podpisanie umowy o pracę (bądź ustne jej zawarcie) oznacza, iż pomiędzy stronami tej

umowy: pracownikiem i pracodawcą, nawiązany został stosunek pracy.
Nawiązanie stosunku pracy jest jednoznaczne z tym, iż: pracownik zobowiązuje się do
wykonywania pracy określonego rodzaju na rzecz pracodawcy i pod jego kierownictwem oraz

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

15

w miejscu i czasie wyznaczonym przez pracodawcę, a pracodawca – do zatrudniania
pracownika za wynagrodzeniem.
Prawo pracy przewiduje kilka rodzajów umów o pracę, a mianowicie:

umowę na okres próbny / probation period / employment contract for a trial,

umowę na czas wykonywania określonej pracy / employment contract for the period of
performance of a specific task,

umowę na czas określony / fixedterm employment contract,

umowę na zastępstwo / contract for substitution,

umowę na czas nieokreślony / employment contract for an unspecified / indefinite period
of time,

umowę o dzieło / taskspecific contract,

umowę – zlecenie / fee–for–task contract.

Zamieszczona poniżej charakterystyka umów dotyczy tych zawieranych zgodnie

z prawem polskim. W związku z tym należy pamiętać, że chodzi tu tylko o nazwy umów.
Mogą bowiem wystąpić różnice dotyczące warunków określanych w umowach w zależności
od kraju ich zawierania.

Umowa na okres próbny może poprzedzać każdą z pozostałych umów o pracę. Ten

rodzaj umowy obowiązywać może pracownika i pracodawcę tylko jeden raz i to na okres nie
dłuższy niż 3 miesiące. Umowa na okres próbny jest bardzo często stosowana w praktyce.
Pozwala sprawdzić umiejętności pracownika nie wiążąc stron na dłużej. Po pozytywnie
zaliczonym okresie próbnym pracownicy zatrudniani są w oparciu o pozostałe formy umów
o pracę.

Umowa na czas wykonywania określonej pracy jest to umowa o charakterze

terminowym, zawierana na czas wykonania określonego zadania. Taki rodzaj umowy często
pojawia się w sytuacjach, gdy w momencie zawierania umowy trudno jednoznacznie
wyznaczyć czas, w którym pracownik będzie wykonywał na rzecz pracodawcy umówioną
pracę. W związku z tym zakończenie obowiązywania takiej umowy uzależnia się od
zakończenia przez pracownika powierzonej mu pracy. Umowę na czas wykonania określonej
pracy spotkamy m.in. w pracach sezonowych i dorywczych.

Najistotniejszą cechą umowy na czas określony jest to, iż w jej treści strony z góry

określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać. Z upływem dnia, do którego
umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu. Od 1 maja 2004 roku liczba
umów na czas określony zawieranych z tym samym pracownikiem na następujące po sobie
okresy jest ściśle określona. Zgodnie z art. 251 kodeksu pracy: „zawarcie kolejnej umowy
o pracę na czas określony jest równoznaczne w skutkach prawnych z zawarciem umowy
o pracę na czas nieokreślony, jeżeli poprzednio strony dwukrotnie zawarły umowę o pracę na
czas określony na następujące po sobie okresy, o ile przerwa między rozwiązaniem
poprzedniej a nawiązaniem kolejnej umowy o pracę nie przekroczyła 1 miesiąca.”
Należy zaznaczyć, iż wszelkie aneksy i zmiany tego typu umów, które wydłużałyby
pierwotnie zapisany czas obowiązywania umowy – uważa się za zawarcie kolejnej umowy
o pracę na czas określony.

Umowa na zastępstwo jest szczególnym rodzajem umowy na czas określony. Jeżeli

zachodzi konieczność zastępstwa pracownika w czasie jego usprawiedliwionej nieobecności
w pracy, pracodawca może w tym celu zatrudnić innego pracownika na podstawie umowy
o pracę na czas określony, obejmujący czas tej nieobecności.

Najbardziej pożądaną przez pracowników jest umowa na czas nieokreślony, mniej

chętnie postrzegana przez pracodawców. Tego typu umowa wiąże strony bezterminowo,
przez co daje pracownikowi stabilizację zatrudnienia, pracodawcy zaś pozwala
na zbudowanie stałych więzów z cenionym pracownikiem [http://www.msp.money.pl].

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

16

Poprzez zawarcie umowy o dzieło wykonawca zobowiązuje się do wykonania

oznaczonego dzieła, to znaczy zobowiązuje się do uzyskania pewnego wyniku swoich
działań, a zamawiający, czyli pracodawca, do wypłaty wynagrodzenia określonego
w umowie. Umowa ta nie jest objęta ubezpieczeniem społecznym.

Umowa – zlecenie polega na tym, że przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania

określonych czynności dla dającego zlecenie, za których ostatecznie efekt nie jest
odpowiedzialny (odmiennie od umowy o dzieło, która jest tzw. umową rezultatu). Umowa
zlecenie może być, zależnie od woli stron, umową odpłatną lub nieodpłatną.
Wzory umów są dostępne na stronie: http://www.pracuj.pl/kariera–wzory–pism.htm.

4.2.2. Pytania sprawdzające


Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Jakie są rodzaje form działalności gospodarczej?
2. Jak należy nazywać formy działalności gospodarczej w języku angielskim?
3. Jakie są rodzaje umów o pracę?
4. Jak należy nazywać umowy o pracę w języku angielskim?

4.2.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Wpisz nazwy form działalności gospodarczej w języku angielskim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać kolejno nazwy form działalności gospodarczej w języku angielskim,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
indywidualna działalność gospodarcza /.............................................................................
spółka cywilna /...................................................................................................................
spółka jawna /......................................................................................................................
spółka partnerska /...............................................................................................................
spółka komandytowa /.........................................................................................................
spółka komandytowo-akcyjna /........................................................................................
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością /........................................................................
spółka akcyjna /...................................................................................................................

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

17

Ćwiczenie 2

Dopasuj nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) dopasować nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
Formy działalności gospodarczej:
1. Civil law partnership.
2. Joint stock company.
3. Limited liability company.
4. Limited partnership.
5. Private enterprise / economic activity.
6. Professional partnership.
7. Registered partnership.
8. Limited joint–stock company

a) jest odpowiednią formą dla osób lubiących działać na własny rachunek. Jej zakres nie jest

w żaden sposób ograniczony. Łatwo ją rozszerzyć lub zlikwidować. W zależności od
posiadanych kwalifikacji można uzyskać koncesję i zezwolenia.

b) można ją zawiązywać w celu realizowania określonych celów gospodarczych.
c) jest spółką handlową i stanowi odpowiednik spółki cywilnej.
d) jest spółką osobową zakładaną przez wspólników (partnerów) o takich samych lub

różnych zawodach, których wykonywanie w ramach tej spółki jest działalnością
gospodarczą.

e) pozwala prowadzić działalność w szerokim zakresie, daje wspólnikom dużą swobodę

w kształtowaniu odpowiedzialności za sprawy spółki i jej zobowiązania.

f) jest spółką osobową i powstaje z chwilą wpisu do Krajowego Rejestru Sądowego.

Za zobowiązania wobec wierzycieli co najmniej jeden wspólnik odpowiada bez
ograniczenia (komplementariusz).

g) posiada osobowość prawną i jest spółką kapitałową po wpisaniu do Krajowego Rejestru

Sądowego. Działa w oparciu o kapitał zakładowy utworzony z udziałów wnoszonych
przez wspólnika lub wspólników w wysokości przynajmniej 50 tys. zł.

h) należy do spółek kapitałowych i jest odpowiednią formą działalności do prowadzenia

średnich i dużych przedsiębiorstw.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

18

Ćwiczenie 3

Wpisz nazwy umów o pracę w języku angielskim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać kolejno nazwy umów o pracę w języku angielskim,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
Umowy o pracę:
umowa na okres próbny /..............................................................................................................
umowa na czas wykonywania określonej pracy /.........................................................................
umowa na czas określony /...........................................................................................................
umowa na zastępstwo /.................................................................................................................
umowa na czas nieokreślony /......................................................................................................
umowa o dzieło / ..........................................................................................................................
umowa – zlecenie / .......................................................................................................................

Ćwiczenie 4

Dopasuj nazwy umów o pracę do ich opisów.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia 7,
4) dopasować nazwy umów o pracę do ich opisów,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

19

Arkusz do ćwiczenia
1. Employment contract for the period of performance of a specific task.
2. Fixed–term employment contract.
3. Probation period / employment contract for a trial.
4. Contract for substitution.
5. Employment contract for an unspecified / indefinite period of time.
6. Task–specific contract.
7. Fee–for–task contract.

a) wykonawca zobowiązuje się do wykonania oznaczonego dzieła, to znaczy zobowiązuje

się do uzyskania pewnego wyniku swoich działań, a zamawiający, czyli pracodawca,
do wypłaty wynagrodzenia określonego w umowie.

b) w momencie zawierania umowy trudno jednoznacznie wyznaczyć czas, w którym

pracownik będzie wykonywał na rzecz pracodawcy umówioną pracę.

c) w jej treści strony z góry określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać.

Z upływem dnia, do którego umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu.

d) umowa wiąże strony bezterminowo, przez co daje pracownikowi stabilizację

zatrudnienia, pracodawcy zaś pozwala na zbudowanie stałych więzów z cenionym
pracownikiem.

e) ten rodzaj umowy obowiązywać może pracownika i pracodawcę tylko jeden raz i to na

okres nie dłuższy niż 3 miesiące.

f) przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania określonych czynności dla dającego

zlecenie, za których ostatecznie efekt nie jest odpowiedzialny.

g) gdy zachodzi konieczność zastępstwa pracownika w czasie jego usprawiedliwionej

nieobecności w pracy.

4.2.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) wymienić rodzaje form działalności gospodarczej w języku

angielskim?

2) rozróżnić rodzaje form działalności gospodarczej?

3) wymienić rodzaje umów o pracę w języku angielskim?

4) rozróżnić rodzaje umów o pracę?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

20

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego


4.3.1. Materiał nauczania


Życiorys

Życiorys jest podstawowym dokumentem, który należy napisać ubiegając się o pracę.

Najczęściej życiorys sporządza się w postaci curriculum vitae (skrócie CV). Pomysł
wprowadzenia europejskiego CV według jednolitego wzoru narodził się w 2002r.
Kontynuacją tego projektu jest tzw. życiorys Europass – jeden z pięciu dokumentów
poświadczających nasze kwalifikacje, wykształcenie i umiejętności.
Kompletny Europass zawiera, oprócz CV, „paszport językowy”, tzw. mobility pass
określający wykształcenie i umiejętności zdobyte poza krajem pochodzenia (np. staże,
praktyki, stypendia), suplement do dyplomu ukończenia uczelni wyższej lub innej oraz
suplement stwierdzający zdobycie pozaakademickich umiejętności i różnego rodzaju
certyfikatów

.

Europass został przyjęty Decyzją nr 2241/2004/WE Parlamentu Europejskiego

i Rady Europy z dnia 15 grudnia 2004r. w sprawie jednolitych ram wspólnotowych dla
przejrzystości kwalifikacji i kompetencji.
Szczegółowe wskazówki dotyczące korzystania z Europass CV są umieszczone na stronie:
http://europass.cedefop.europa.eu. Możesz przygotować CV wykorzystując wskazówki
i przykłady dostępne w trybie online. Wypełnione CV otrzymasz drogą elektroniczną (jako
plik do pobrania lub pocztą elektroniczną). Możesz też pobrać pusty formularz, wskazówki,
przykłady oraz stronę z logo Europass. Będziesz mógł korzystać z tych dokumentów na
swoim komputerze.

Podstawowe zasady przygotowywania dobrego CV.

1. Skup się na rzeczach najważniejszych. CV musi być krótkie: najczęściej wystarczą dwie

strony. W żadnym przypadku nie przekraczaj trzech stron. Jeżeli Twoje doświadczenie
zawodowe jest niewielkie, najpierw opisz uzyskane wykształcenie i odbyte szkolenia,
kładąc nacisk na praktyki zawodowe realizowane w trakcie nauki. Jeżeli na stanowisku,
o które się starasz, istotne są umiejętności językowe, wypełnij Europass – Paszport
Językowy dostępny na tej stronie internetowej i dołącz go do CV.

2. Pisz jasno i zwięźle. Używaj krótkich zdań. Skup się na istotnych aspektach odbytej

nauki i posiadanego doświadczenia zawodowego.

3. Dostosuj CV do stanowiska, o które się starasz. Przed wysłaniem sprawdź swoje CV, aby

mieć pewność, iż odpowiada ono opisowi przedstawionemu przez pracodawcę. Pomiń
doświadczenia zawodowe lub naukę / szkolenia, które nie mają związku z pracą, o którą
się starasz. Podkreśl swoje zalety, uwzględniając specyficzne potrzeby potencjalnego
pracodawcy. Unikaj koloryzowania, gdyż może to wyjść na jaw podczas rozmowy
kwalifikacyjnej

4. Przemyśl sposób, w jaki przedstawisz informacje w swoim CV. Opisz kwalifikacje,

umiejętności i kompetencje w sposób jasny i logiczny, aby Twoje charakterystyczne
cechy były wyeksponowane. Zwróć uwagę na szczegóły, takie jak pisownia
i interpunkcja. Wydrukuj CV na białym papierze zachowaj podaną czcionkę i układ
graficzny.

5. Sprawdź wypełnione CV. Usuń ewentualne błędy i upewnij się, czy CV jest napisane

w zrozumiały i logiczny sposób. Poproś kogoś o przeczytanie gotowego CV, aby
sprawdzić, czy jego zawartość jest sformułowana jasno i zrozumiale.

6. Obowiązkowo podpisz CV własnoręcznie.
7. Wpisz formułę zgody na przetwarzanie danych osobowych.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

21

Europejskie CV składa się z siedmiu części:

dane osobowe / personal information,

preferowane miejsce zatrudnienia / charakter pracy / preferable position,

doświadczenie zawodowe / work experience,

wykształcenie i odbyte szkolenia /, education and qualifications,

umiejętności i kompetencje (tu jest sporo możliwości: społeczne, organizacyjne,
techniczne, artystyczne, obsługa komputera, prawo jazdy i inne) / skills and competence,

język oraz informacje dodatkowe / languages and additional information,

załączniki / enclosure.
Wypełnianie CV online nie jest skomplikowane. Wystarczy wypełnić puste miejsca

w odpowiednich rubrykach. Poszczególne części można wypełniać w dowolnej kolejności –
np. zacząć od języków. Jeśli masz wątpliwości, co powinieneś lub czego nie powinieneś
w danym miejscu wpisać, możesz skorzystać z podpowiedzi. Obok każdej rubryki można
wyświetlić wyjaśnienie, co powinno się w danym miejscu znaleźć i zobaczyć przykład.
Po wypełnieniu formularza online zapisuje się gotowy dokument na dysku komputera. Można
wybrać odpowiedni format (Word, Open Office, PDF, HTML).
Korzystając z takiego wzoru możesz mieć pewność, że struktura Twojego CV nie odbiega od
powszechnie przyjętych standardów. Pracodawca otrzyma od Ciebie dokument z logo
Europassu. Do samodzielnie sporządzonego CV możesz dołączyć inne dokumenty
Europassu – np. potwierdzenie kwalifikacji zdobytych zagranicą.

Więcej

informacji

o

dokumentach

Europassu

można

znaleźć

na

stronie

http://europass.cedefop.eu.int/ lub na polskiej stronie www.bkkk–cofund.org.pl.

List motywacyjny

Ubiegając się o pracę do curriculum vitae należy dołączyć list motywacyjny, popularnie

zwany podaniem o pracę, zaadresowany do konkretnej osoby. Jeżeli jest to niemożliwe,
wpisuje się: Do osób zainteresowanych. W liście należy przedstawić przede wszystkim te
z posiadanych cech i kwalifikacji, które będą przydatne na stanowisku, o które się ubiegamy.

Schemat listu motywacyjnego

miejscowość i data

informacje o nadawcy
(imię i nazwisko, adres)

adres odbiorcy

(nazwa i adres osoby lub

instytucji, do której

kieruje się podanie)

Treść listu motywacyjnego (podania)

I akapit – prośba, po niej uzasadnienie.

Proszę o... / Zwracam się ...z uprzejmą prośbą o…

II akapit – jasna i precyzyjna prezentacja własnej sprawy.

Prośbę swoją motywuję tym, że... / Uzasadniając moją prośbę pragnę nadmienić...

III akapit – ponowienie prośby i zaapelowanie o przychylność i życzliwość.

Proszę o przychylne ustosunkowanie się do mojej prośby.

(ewentualny zwrot grzecznościowy)

Z poważaniem / Z wyrazami szacunku

podpis

(obowiązkowo własnoręczny)

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

22

załączniki:
(informacje o załączonych dokumentach) [http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php]
1. CV.
2. Świadectwo ukończenia Technikum Włókienniczego.
3. Dyplom potwierdzający uzyskanie kwalifikacji zawodowych.

Wzór listu motywacyjnego w języku angielskim

Sender’s address

receiver’s name or position


date

appropriate greeting (Dear Sir / Madam; Dear Mr Ford),

introduction: reason for writing

main body: qualifications, training, previous experience, qualities and skills

final paragraph: the will to attend an interview and information about enclosure
(CV, technical school certificate, qualification diploma)

appropriate ending (Yours faithfully, Yours sincerely)

4.3.2. Pytania sprawdzające


Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Gdzie można znaleźć informacje na temat przygotowania europejskiego CV w języku

polskim i angielskim?

2. Z jakich elementów składa się europejskie CV?
3. Jakich zasad należy przestrzegać pisząc CV?
4. W jakiej formie można przygotować CV korzystając z zasobów Internetu?
5. Jaką rolę pełni list motywacyjny?
6. Z jakich elementów składa się list motywacyjny?
7. Jakich zasad należy przestrzegać pisząc list motywacyjny?



4.3.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Przeczytaj ogłoszenie o pracę i ułóż pytania do następujących elementów ogłoszenia:

40 hours a week, staff, work experience, contact.

Sposób wykonania ćwiczeń

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

23

3) zapoznać się z ogłoszeniem zamieszczonym w arkuszu do ćwiczenia,
4) ułożyć pytania do określonych w poleceniu elementów,
5) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Arkusz do ćwiczenia
Max and Spencer is looking for Staff Manager

We’re looking for an active and creative person, willing to work 40 hours a week (how many
days), able to plan staff (how many people) timetables and have pleasant personality with
some work experience (what kind).
For further information contact (when):
Personnel Manager: Joleen Swiss tel. 5623980

Ćwiczenie 2

Przeczytaj i uzupełnij brakujące elementy CV.

Sposób wykonania ćwiczeń

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) uzupełnić brakujące elementy CV,
5) przedstawić rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Arkusz do ćwiczenia
........................................ Mary Brown
........................................ 140, Carlton Street, Salford
........................................ SF41 RT6
........................................ 21

st

November, 1980

........................................ 1998–2001: Fielden Park College: business & management

2002 – 2003: training course in public relations

........................................ 2003 – present: a shop manager at Olsen store
........................................ hard–working, creative
........................................ fashion, dancing, psychology

personal qualities

address

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

24

qualifications

date of birth

work experience

interests and hobbies

name


Ćwiczenie 3

Wykorzystaj informacje podane w ćwiczeniu 2 do uzupełnienia listu motywacyjnego.

Sposób wykonania ćwiczeń

Aby wykonać ćwiczenie powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) uzupełnić list motywacyjny,
5) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Arkusz do ćwiczenia

140, Carlton Street, Salford

SF41 RT6

Mrs Joleen Swiss
The Personnel Manager
8

th

May, 2007


Dear Mrs Swiss,

I am writing to apply for the position of Staff Manager which was advertised in the Saturday’s
Weatherfield Gazette.

I have qualifications in (1) …………………………… .I left (2) …………………….. in 2001
with a degree in management studies. I have also completed a year–course in
(3) …………………
I have had four years’ experience of working as a(4) ………………… in (5) ………………
My duties include hiring employees, planning staff timetables, placing orders and accepting
deliveries.

As my references show, I am a (6) ………………………………….. person. I am also
interested in (7) …………………. and I enjoy (8) …………………………..

I enclose my CV and would be glad to attend an interview at any time convenient to you.

Yours sincerely,
Mary Brown

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

25

Ćwiczenie 4

Napisz swoje CV w języku angielskim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) zapoznać się z wzorem europejskiego CV dostępnego w zasobach Internetu,
4) przygotować słownictwo korzystając ze słowników tradycyjnych oraz słowników

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01),

5) wybrać formę przygotowania CV (wypełnianie w trybie online lub pobranie pustego

formularza i zapisanie na dysku komputera),

6) napisać CV,
7) skonsultować się z nauczycielem,
8) wydrukować przygotowane CV,
9) zaprezentować opracowanie na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04,

literatura z rozdziału 6,


Ćwiczenie 5

Napisz list motywacyjny w języku angielskim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) zapoznać się z wzorami listów motywacyjnych dostępnych w zasobach Internetu,
4) przygotować słownictwo korzystając ze słowników tradycyjnych oraz słowników

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01),

5) napisać list motywacyjny,
6) skonsultować się z nauczycielem,
7) wydrukować przygotowany list motywacyjny,
8) zaprezentować opracowanie na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04,

literatura z rozdziału 6.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

26

Ćwiczenie 6

Przeczytaj przykładową rozmowę kwalifikacyjną i przeprowadź podobną rozmowę

związaną z przyjęciem do pracy.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) dobrać partnera, który będzie pełnił rolę pracodawcy (może być nim nauczyciel),
2) określić, o jakie stanowisko pracy chcesz się starać,
3) przypomnieć zasady prowadzenia rozmowy oraz zagadnienia dotyczące komunikacji

niewerbalnej sięgając do poradnika: Porozumiewanie się z wykorzystaniem słownictwa
ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01,

4) przypomnieć słownictwo niezbędne do przeprowadzenia rozmowy sięgając do poradnika

wskazanego powyżej,

5) zaplanować przebieg rozmowy, zapisać kolejne jej etapy na kartce,
6) przeprowadzić rozmowę z partnerem wcielającym się w rolę pracodawcy,
7) omówić wykonane ćwiczenie na forum grupy,
8) poprosić o powtórzenie ćwiczenia, jeżeli wystąpiły w nim błędy.
9) ponownie omówić przeprowadzoną rozmowę na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04,

literatura z rozdziału.


Arkusz do ćwiczenia – przykładowa rozmowa kwalifikacyjna
Interviewer: Hello Mrs Brown, thank you for coming. Please, sit down.
Applicant: Thank you.
I: Firstly, where did you see the advert for this post?
A: I saw in last Friday’s Evening Post.
I: Have you brought your CV with you.
A: Yes, here you are.
I: Thank you. Could you tell me a bit about your qualifications?
A: Of course. I left school with two ‘A’ levels in English and French. Then I did a diploma at
Crewe College.
I: What sort of diploma is that?
A: It is a secretarial and business diploma.
I: Fine. Could you tell me about any relevant experience you have?
A: Yes, I worked at Francobank for two years ,as a personal secretary to the director.
I: Would you mind telling me why you left?
A: Well, I decided to resign and look for something more challenging.
I: I see. Now, would you be able to start straight away?
A: Yes, of course.
I: Excellent. Now, is there anything you’d like to know about us?
A: Yes, I have a few quastions. Could you tell me what the working hours will be?
I: The normal office hours are nine a.m. to five p.m.
A: That sounds fine. Could you tell me what salary I might expect?
I: Well, the starting salary is €1250 a month before tax.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

27

A: That sounds good.
I: Do you have any more questions?
A: No, I don’t think so. When could I expect to hear from you?
I: We have a few more people to see, but we hope to reach a decision by Friday.
A: Thank you for your time. Goodbye.
I: Goodbye. And thank you [3].

4.3.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) skorzystać z zasobów Internetu przygotowując CV?

2) wymienić elementy składowe europejskiego CV w języku

angielskim?

3) napisać europejskie CV w języku angielskim?

4) skorzystać z zasobów Internetu przygotowując list motywacyjny?

5) napisać list motywacyjny w języku angielskim?

6) przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej, prowadzonej w języku

angielskim, związanej z przyjęciem do pracy?

7) przeprowadzić symulowaną rozmowę kwalifikacyjną związaną

z przyjęciem do pracy w języku angielskim?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

28

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa


4.4.1. Materiał nauczania

Ogólne informacje dotyczące korespondencji zawodowej poznałeś korzystając

z poradnika: Doskonalenie sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03.
Tutaj zapoznasz się przede wszystkim z zasadami dotyczącymi rozmieszczania elementów
pisma oraz pisownią skrótów. Informacje zamieszczone poniżej pochodzą z pozycji: Füchsel
H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006.

W korespondencji według norm brytyjskich pisma mogą być sporządzane na blankiecie

korespondencyjnym bez nadruku, jak i na blankietach z nadrukami. Wielkość wszystkich
marginesów jest taka sama jak wielkość wg Polskiej Normy (24 mm z lewej strony, 10 mm
z prawej, marginesy górny i dolny od 2 cm do 2,5 cm).
W korespondencji angielskiej na blankiecie bez nadruku dominuje układ blokowy z wcięciem
nagłówka. Cechy charakterystyczne dla tego układu są następujące:
1. Nagłówek jest umieszczany po prawej stronie tuż za połową pola pisania i zawiera

w kolejnych wierszach:

nazwę firmy,

numer domu lub mieszkania i ulicy,

nazwę miasta i rejonu pocztowego i/lub numer kodu.

2. Inicjały (czyli odpowiedniki naszych znaków powoławczych): Our ref. (Nasz znak)

i Your ref. (Wasz znak) są umieszczane w oddzielnych wierszach (jeden pod drugim,
a nie jak u nas jeden obok drugiego). Inicjały zwykle znajdują się po prawej stronie listu
nad datą lub po lewej stronie nad adresem odbiorcy (pisanie rozpoczyna się od lewego
marginesu).

3. Data jest pisana pod adresem nadawcy w odległości przynajmniej jednej dodatkowej

interlinii. Można ją pisać na kilka sposobów:

cyframi arabskimi np. 28.2.07,

cyframi arabskimi i słownie, np. 28 April 2007 lub 2th April 2007,

cyframi arabskimi i słownie ze zmianą kolejności elementów daty, np. May 22nd,

cyframi arabskimi i nazwą miesiąca podaną w skrócie, np. 23rd Nov., 2007.

4. Adres odbiorcy umieszcza się przy lewym marginesie w taki sposób, aby pierwszy wiersz

znajdował się w tej samej linii, w której jest napisana data. Dane adresowe podawane są
w następującej kolejności:

imię i nazwisko adresata poprzedzone Mr (Pan), Mrs (Pani) lub słowem Miss
(Panna), często używa się skrótu Ms (brak rozróżnienia stanu cywilnego), a także
skrótów tytułów zawodowych, np. Mgr (Menager) lub stopni naukowych, np. M.D.
(Doctor of Medicine),

określenie stanowiska zajmowanego przez adresata,

nazwa firmy, której pracownikiem jest adresat, numer domu i nazwa ulicy,

nazwa miasta, rejonu pocztowego i oznaczenie kodowe,

nazwa państwa, do którego kierowany jest list.

5. Zwrot grzecznościowy rozpoczynający pismo umieszcza się w odległości dwóch lub

trzech interlinii poniżej adresu odbiorcy. Pierwsze słowo i każdy rzeczownik w tym
zwrocie powinien być pisany wielką literą, a na końcu zwrotu umieszczany przecinek
(lub nie).

6. Określenie sprawy – najczęściej skróty: RE: lub Re: (with reference to), znacznie rzadziej

słowo Subject: i adnotacja dotycząca tematu sprawy, pisana w tej samej linii, co zwrot
grzecznościowy, umieszczana na prawej stronie kartki tuż za połową pola pisania.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

29

7. Treść pisma jest pisana z użyciem pojedynczego odstępu wierszowego i oddzielaniem

„nowych myśli” dodatkową interlinią. Formułowanie treści pisma wymaga
uwzględnienia takich samych zasad, jak w korespondencji polskiej.

8. Końcowy zwrot grzecznościowy umieszcza się w odległości dwóch interlinii od treści

listu po prawej stronie kartki i rozpoczyna pisać od połowy pola pisania.

9. Podpis jest umieszczany w odległości 5 dodatkowych interlinii po prawej stronie kartki,

poczynając od połowy pola pisania. Zawiera imię i nazwisko osoby podpisującej pismo,
a w następnym wersie zajmowane stanowisko lub status.

10. Elementy dodatkowe, czyli adnotacje do kogo pismo jest kierowane, informacje

o załącznikach, informacje o kopiach, informacje o autorze pisma i osobie sporządzającej
kopie na maszynie lub komputerze.

Adnotacje: „do czyich rąk” można umieścić tylko w liście adresowanym
bezosobowo.

Załączniki umieszcza się na dole kartki, poniżej podpisu, od lewego marginesu.

Inicjały osoby sporządzającej pismo umieszczamy w odległości 4 dodatkowych
interlinii od załaczników, np. MJC/HF.

Korespondencja elektroniczna odgrywa ogromną rolę w wymianie informacji

zawodowych. Można by stwierdzić, iż wypiera korespondencję „papierową”. Należy jednak
pamiętać, że w przypadku wymiany informacji przy pomocy poczty elektronicznej
obowiązują wszystkie zasady dotyczące poprawności językowej i estetycznego wyglądu
pisma. Najkorzystniej jest ustalić z odbiorcą zasady posługiwania się e–mailem.
Przestrzeganie

ich

pozwoli

uniknąć

nieporozumień

i

zachować

profesjonalizm

w tej dziedzinie.

4.4.2. Pytania sprawdzające


Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Z jakich elementów składają się pisma przygotowywane w języku angielskim?
2. Jak przygotowuje się nagłówek pisma w języku angielskim?
3. W jaki sposób można pisać datę w pismach angielskojęzycznych?
4. Jak należy pisać adres odbiorcy w języku angielskim?
5. W jaki sposób należy wpisywać inicjały, czyli znaki powoławcze w pismach

przygotowywanych w języku angielskim?

6. Gdzie umieszcza się określenie sprawy?
7. W jaki sposób należy sformułować treść określenia sprawy w języku angielskim?
8. Gdzie umieszcza się początkowy zwrot grzecznościowy?
9. W jaki sposób umieszcza się treść pisma w języku angielskim?
10. Gdzie należy umieścić podpis pisząc pismo w języku angielskim?
11. Jak należy umieścić informację o elementach dodatkowych pisma w języku angielskim?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

30

4.4.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Napisz pismo w języku angielskim, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn

dziewiarskich.


Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) przypomnieć słownictwo sięgając do poradnika: Porozumiewanie się z wykorzystaniem

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01,

4) wyszukać w zasobach Internetu niemieckie firmy produkujące maszyny dziewiarskie,
5) zapoznać się z wzorami pism w języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel

H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006 oraz poradniku: Doskonalenie
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03,

6) napisać pismo, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn dziewiarskich,
7) sprawdzić poprawność pisma zarówno pod względem językowym, jak też

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów,

8) wydrukować pismo,
9) zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04,

kartki formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Ćwiczenie 2

Napisz w języku angielskim reklamację szydełkarki, w której uszkodzone są wodziki

nitek.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) przypomnieć słownictwo sięgając do poradnika: Porozumiewanie się z wykorzystaniem

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01,

4) zapoznać się z wzorami pism w języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel

H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006 oraz poradniku: Doskonalenie
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03,

5) napisać pismo, w którym zareklamujesz maszynę,
6) sprawdzić poprawność pisma zarówno pod względem językowym, jak też

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów,

7) wydrukować pismo,
8) zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

31

Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04,

kartki formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Ćwiczenie 3

Przetłumacz na język polski treść otrzymanej oferty handlowej w języku angielskim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) przetłumaczyć treść otrzymanej oferty,
5) skonsultować się z nauczycielem,
6) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
7) zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu,

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.

Arkusz do ćwiczenia
MXX company specialise in the production of knitted fabric of type fleece. It is the basic
product of this organisation having the greatest share in the turnover sales structure.

Fleece is a knitted fabric of high quality, unique parameters enabling the keeping of costant
temperatures even at extreme climatic conditions. Thanks to its expectinal property
it is becoming a very popular material of wide range of usage. Fleece protects its users from
unfavourable effects from the atmospheric factors. It is an expectionally light material but
even with that it enables the keeping of natural temperature even at very low atmospheric
temperatures. On top of that the internal construction of this knitted fabric allows an organism
to free breath at the same time protecting it from catching a cold, and the sweat appearing
during physical excercise is lead outside of the material.

The knitted fabric we produce are available in differend gramaturess and types with full range
of coloures. For more information we request you contact Our Customer Departament

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

32

4.4.4. Sprawdzian postępów

Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) wymienić elementy składowe pisma urzędowego przygotowywanego

w języku angielskim?

2) napisać pismo w języku angielskim z prośbą o przesłanie

interesujących Cię katalogów?

3) skorzystać z zasobów Internetu w celu wyszukania firm z krajów

anglojęzycznych produkujących maszyny dziewiarskie?

4) napisać pismo w języku angielskim reklamujące maszynę?

5) przeczytać ze zrozumieniem ofertę handlową w języku angielskim?

6) przetłumaczyć teksty zawodowe z języka polskiego na angielski?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

33

4.5. Działalność marketingowa firmy


4.5.1. Materiał nauczania


Marketing

Marketing – zespół działań mających na celu kształtowanie produkcji i zwiększanie

sprzedaży określonych towarów i usług (np. poprawa jakości wyrobów, reklama towarów
i usług, pobudzanie zainteresowania wybranymi towarami) [11].
Marketing – the activity which aims at creating production, increasing the sale of specific
products and services (improvement of the quality, advertising products and services,
increasing interests in specific products)

Kreowanie marki firmy /
creating a positive image of the firm

Kreowanie to utrwalanie pozytywnych skojarzeń związanych ze znakiem firmowym / it

is imprinting positive associations conected with the trademark.

Przy wyborze znaku

firmowego ważny jest dobór kolorów. Klienci często za ich pomocą kojarzą konkretną
spółkę, np. Coca – Cola – kolor czerwony, Pepsi – kolor niebieski. Wybierając firmowe
barwy

należy

wziąć

pod

uwagę,

jakie

skojarzenia

będą

budzić

u klientów, czy będą odpowiadać charakterowi prowadzonej działalności. Wybrany kolor
trzeba jak najczęściej eksponować – na wizytówkach, papierze firmowym, reklamach,
ścianach biura itd.

Trademark – a special name, sign or word that is marked on a product to show that it is

made by a particular company, that cannot be used by any other company.

Kolory w działalności gospodarczej:

1) czerwony – kojarzy się z odwagą, pasją, gorącem, pobudza do działania i dodaje

śmiałości, może też jednak budzić niepokój,

2) niebieski – wzbudza zaufanie, kojarzy się z doświadczeniem, profesjonalizmem

i solidnością, wywołuje wrażenie świeżości i czystości,

3) granatowy – wywołuje wrażenie profesjonalizmu i doświadczenia,
4) zielony – stwarza harmonię, wzbudza zaufanie i wywołuje wrażenie kompetencji, nadaje

się dla przedsiębiorstw handlowych,

5) żółty – ma działanie orzeźwiające i inspirujące; dobry dla prawie wszystkich rodzajów

produktów,

6) pomarańczowy – kojarzy się ze świeżością i energią; doskonale sprawdza się w usługach

ekspresowych,

7) czarny – kojarzy się z zadumą, zdyscyplinowaniem, solidnością i bezpieczeństwem,
8) szary – jest kolorem ostrożności i kompromisu,
9) złoty – kreuje wizerunek zasobności i pewności siebie,
10) srebrny – kojarzy się z kalkulacją i rozwagą przy podejmowaniu decyzji,
11) różowy – kojarzy się z troskliwością i opieką [11].

Znak firmowy powinien [11] / trademark should be:

być prosty (łatwy do zapamiętania) /simple ( easy to remember),

działać na emocje / stir up emotions,

wywoływać pozytywne skojarzenia / create possitive associations,

sugerować wysoką jakość wyrobu / suggest high quality of the product,

zawierać elementy graficzne związane z przedsiębiorstwem / contain graphic components
connected with the firm.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

34

Reklama / Advertisement

Reklama (z łac. reclamo, reclamare – krzyczeć do kogoś) to informacja połączona

z komunikatem perswazyjnym. Zazwyczaj ma na celu skłonienie do nabycia lub korzystania
z określonych towarów czy usług, popierania określonych spraw lub idei (np. promowanie
marki) [www.wikipedia.pl].
Advertisement – a set of information intended to persuade people to buy or use certain
products or servises, support certain ideas (eg. promoting brands).


Funkcje reklamy:

informacyjna – powiadamianie o pojawieniu się na rynku nowej firmy, informowanie
o produktach wchodzących na rynek,

nakłaniania – budowanie świadomości marki, zmiana postrzegania przez konsumentów
atrybutów produktów, zachęcanie do złożenia zamówienia lub dokonania zakupu,

przypominania – uświadamianie klientom, że wciąż mogą korzystać ze znanych
produktów lub usług.
Ogłoszenie reklamowe powinno / An advertisement should:

przyciągać uwagę / draw attention,

wywoływać zainteresowanie / cause interest,

powodować pragnienie / cause desire,

skłaniać do działania / cause action.


4.5.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń

1. Na czym polega marketing w firmie?
2. Jakimi cechami powinien charakteryzować się znak firmowy?
3. Jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej?
4. Jakie funkcje pełni reklama?
5. Z jakich elementów powinno się składać ogłoszenie reklamowe?

4.5.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Zaprojektuj znak firmowy swojej przyszłej firmy.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) przypomnieć zasady praw do znaków firmowych,
4) określić rodzaj działalności prowadzonej w Twojej przyszłej firmie,
5) zaprojektować znak firmowy,
6) wydrukować przygotowane opracowanie,
7) zaprezentować rezultat swojej pracy.


background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

35

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.

Ćwiczenie 2

Zaprojektuj ulotkę reklamową wyrobu włókienniczego w języku angielskim.

Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) przypomnieć zasady praw autorskich,
4) określić rodzaj wyrobu, który chcesz reklamować,
5) zaprojektować ulotkę wzorując się na ulotce przykładowej,
6) umieścić na niej swój znak firmowy,
7) wydrukować opracowanie,
8) zaprezentować rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.

Arkusz do ćwiczenia – przykładowa ulotka

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

36

Wrap your body up!






















Fleece it is something you dream

about in cold days

You will feel warm,

comfortable and nice

Trademark

Firma MAX & XARA



















Rys. do ćwiczenia 2. Polar [www.patex-pol.pl]

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

37

Ćwiczenie 3

Przygotuj ogłoszenie w języku angielskim o promocji wyrobu włókienniczego.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) przejrzeć propozycje ogłoszeń dostępne w zasobach Internetu,
4) napisać ogłoszenie,
5) umieścić na nim swój znak firmowy,
6) nadać mu atrakcyjną formę graficzną,
7) wydrukować ogłoszenie,
8) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Arkusz do ćwiczenia – przykładowy tekst ogłoszenia

Znak firmowy

Ogłoszenie

W dniu 12 sierpnia 2007r. w godz. 10–18 w siedzibie naszej firmy przy ul. Wiśnowej 5

odbędzie się promocja nowej, rewelacyjnej tkaniny.

Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy!

W tym dniu wysokie rabaty!

Przyjdź zobacz, a z pewnością będziesz zadowolony!


Trademark

Announcement

On 12th August 2007 from 10 am. to 6 pm. in the headquarters of our company at

5 Wiśniowa Street we are organizing a meeting in order to promote new, fabulous fabric.

All interested are welcomed warmly.

Incredible discounts that day

Come and see for yourself, you will definitely be satisfied.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

38

4.4.4. Sprawdzian postępów

Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) określić, jakimi cechami powinien charakteryzować się znak

firmowy?

2) zaprojektować znak firmowy swojej przyszłej firmy?

3) określić jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej?

4) określić, jaką rolę pełni reklama?

5) zaprojektować w języku angielskim ulotkę reklamową wyrobu

włókienniczego?

6) napisać w języku angielskim ogłoszenie o promocji wyrobu

włókienniczego?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

39

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ


INSTRUKCJA DLA UCZNIA

1. Przeczytaj uważnie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
4. Test zawiera 20 zadań. Do każdego zadania dołączone są 4 możliwości odpowiedzi.

Tylko jedna jest prawidłowa.

5. Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce

znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową.

6. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
7. Jeśli udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas.

8. Na rozwiązanie testu masz 45 min.

Powodzenia!



ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH


1. The amount of money which must be spent to buy certain products. – to definicja

a) popytu.
b) podaży.
c) ceny.
d

podatku.

2. Revenue – to

a) obligacje.
b) akcje.
c) przychód.
d) rozchód.

3. Bonds – to

a) podatek.
b) pożyczka.
c) akcje.
d) obligacje.

4. Tłumaczenie zwrotu: Piszę, aby złożyć reklamację na ... – to

a) I am writing to complain about...
b) I am writing regarding …
c) I am writing because of …
d) I am writing to draw your attention to ...




background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

40


5. Aby wyrazić nadzieję na poprawę sytuacji, należy użyć zwrotu

a) I demand a full refund.
b) I trust the situation will improve ……..
c) I feel I must protest ……
d) I am writing regarding ……..

6. Zwrot: I hope the problem will be solved. – oznacza

a) Ufam, że ta sytuacja ulegnie zmianie.
b) Czuję, że muszę zaprotestować.
c) Żądam, zwrotu pieniędzy.
d) Mam nadzieję, że problem zostanie rozwiązany.


7. The Municipal Council – to

a) Państwowa Inspekcja Pracy.
b) Państwowa Inspekcja Handlowa.
c) Centralny Urząd Statystyczny.
d) Urząd Miasta.


8. Urząd Skarbowy – to

a) Inland Revenue.
b) Państwowa Stacja Sanitarno–Epidemiologiczna.
c) Centralny Urząd Statystyczny.
d) Państwowa Inspekcja Handlowa.


9. Spółka jawna – to

a) limited liability company,
b) registered partnership
c) limited partnership,
d) professional partnership.


10. Zdanie: I am writing to draw you attention ..... the problem. – należy uzupełnić

a) for.
b) about.
c) to.
d) of.

11. Zdanie: My duties ..... planning staff timetables and placing orders. – należy uzupełnić

wyrazem
a) solve.
b) include.
c) sell.
d) draw.

12. Aby zapytać o kwalifikacje potrzebne w pracy – należy powiedzieć

a) What kind of experience is required?
b) What kind of job do you need?
c) What kind of person are you?
d) What kind of qualification is required?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

41

13. Aby poinformować o załącznikach – należy użyć zwrotu

a) I enclose ...
b) I resolve....
c) I draw....
d) I look forward to ...


14. Zwrot rozpoczynający list formalny – to

a) Hi there.
b) Dear Mr Johnson.
c) Hello everybody.
d) Dear Jake.


15. Zwrot kończący list formalny – to

a) Bye.
b) CU.
c) Yours faithfully.
d) Love.


16. Żądając wymiany produktu – należy powiedzieć

a) I demand a full refund.
b) I demand a big refund.
c) I demand a whole refund.
d) I demand a product replacement


17. Brakującym wyrazem w wyrażeniu: Advertised ...... the Saturday’s Sutton Magazine.

– jest
a) on.
b) to.
c) in.
d) at.

18. Brakujacym wyrazem w zdaniu: I have also completed a year–course ....... public

relations. – jest
a) on.
b) in.
c) to.
d) from.


19. Stopień naukowy – to

a) degree.
b) demand.
c) application.
d) form.


20. Demand – oznacza

a) szukać.
b) ubiegać się.
c) aplikować.
d) domagać się.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

42

KARTA ODPOWIEDZI



Imię i nazwisko ...............................................................................

Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej

Zakreśl poprawną odpowiedź.

Nr

zadania

Odpowiedzi

Punkty

1

a

b

c

d

2

a

b

c

d

3

a

b

c

d

4

a

b

c

d

5

a

b

c

d

6

a

b

c

d

7

a

b

c

d

8

a

b

c

d

9

a

b

c

d

10

a

b

c

d

11

a

b

c

d

12

a

b

c

d

13

a

b

c

d

14

a

b

c

d

15

a

b

c

d

16

a

b

c

d

17

a

b

c

d

18

a

b

c

d

19

a

b

c

d

20

a

b

c

d

Razem:

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

43

6. LITERATURA


1. Collin P. H, Słupski J.: Słownik biznesu angielsko-polski z indeksem polsko-angielskim.

Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1999

2. Corbeil J. C.: Wielojęzyczny słownik wizualny. Polski. Angielski. Niemiecki. Francuski.

Leksykon tematyczny. Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1996

3. Evans V., Dooley J.: Enterprice 4. Expres Publishing 2006
4. France S. C., Mann P., Kolossa B.: Ekonomia. Angielsko–polski słownik tematyczny.

Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002

5. Füchsel H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006
6. Jasińska B., Jaślan J., Woytowicz–Neyman M.: Język angielski. Repetytorium gramatyki

z ćwiczeniami. Państwowe Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1990

7. Jastrzębska–Okoń I.: Polsko-angielski słownik tematyczny. Harald G., Warszawa 2005
8. Kienzler I.: Słownik terminologii komputerowej angielsko-polski i polsko-angielski.

Ivax, Gdynia 2003

9. Lewandowska–Tomaszczyk B. (red.): Wielki słownik angielsko-polski. Oxford

University Press, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002

10. Lukszyn J.: Wielojęzyczny słownik modułowy. Avans, Warszawa 2001
11. Makieta Z., Rachwał T.: Podstawy przedsiębiorczości. NOWA ERA, Warszawa 2002
12. Mizgalski E.: Słownik techniczny polsko-angielski, angielsko-polski. Aneks, Wałbrzych

1994

13. Musiałowicz J.: Zarys wiedzy o gospodarce. EKONOMIK, Warszawa 2000
14. Norek E.: Spółki cywilne i handlowe. Wzory umów i innych aktów. Wydawnictwo

Prawnicze PWN, Warszawa 1997

15. Puławski M., Kozierkiewicz R.: Słownik handlowy angielsko-polski. Polskie

Wydawnictwo Ekonomiczne, Warszawa 1991

16. Swan M.: Practical English Usage. Oxford University Press, 1991
17. Tittenbrun M.: Duży słownik polsko-angielski i angielsko-polski. Kastor, Warszawa

2001

18. Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna firmę. Sigma, Skierniewice 2001

Spis stron internetowych dostępnych na dzień 15.04.2007 roku:
19. http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php
20. http://cv.pracanowo.pl/wzorycv.php
21. http://praca.gazeta.pl/gazetapraca/0,74861.html
22. http://pracuj.pl/kariera–cv.htm?adwords#top
23. http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–artykuly_10567.htm#top
24. http://bap–psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm
25. http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/
26. http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–artykuly_10567.htm#top
27. http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europas

s+CV/navigate.action

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”





MINISTERSTWO EDUKACJI

NARODOWEJ






Anna Kisielewska – Baturo
Elżbieta Leszczyńska




Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
w działalności gospodarczej 311[41].Z4.04



Poradnik dla ucznia











Wydawca

Instytut Technologii Eksploatacji Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

1

Recenzenci:
mgr inż. Barbara Radziszewska
mgr inż. Helena Zieńko




Opracowanie redakcyjne:
mgr Elżbieta Leszczyńska




Konsultacja:
mgr Zenon W. Pietkiewicz




Korekta:




Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 311[41].Z4.04
Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej, zawartego w modułowym
programie nauczania dla zawodu technik włókiennik.


















Wydawca

Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

2

SPIS TREŚCI


1. Wprowadzenie

3

2. Wymagania wstępne

5

3. Cele kształcenia

6

4. Materiał nauczania

7

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności gospodarczej

7

4.1.1. Materiał nauczania

7

4.1.2. Pytania sprawdzające

9

4.1.3. Ćwiczenia

9

4.1.4. Sprawdzian postępów

13

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej

14

4.2.1. Materiał nauczania

14

4.2.2. Pytania sprawdzające

17

4.2.3. Ćwiczenia

17

4.2.4. Sprawdzian postępów

20

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego

21

4.3.1. Materiał nauczania

21

4.3.2. Pytania sprawdzające

23

4.3.3. Ćwiczenia

24

4.3.4. Sprawdzian postępów

25

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa

26

4.4.1. Materiał nauczania

26

4.4.2. Pytania sprawdzające

28

4.4.3. Ćwiczenia

28

4.4.4. Sprawdzian postępów

30

4.5. Działalność marketingowa firmy

31

4.5.1. Materiał nauczania

31

4.5.2. Pytania sprawdzające

32

4.5.3. Ćwiczenia

32

4.5.4. Sprawdzian postępów

36

5. Sprawdzian osiągnięć ucznia

37

6. Literatura

41

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

3

1. WPROWADZENIE

Poradnik ten będzie Ci pomocny w nabyciu umiejętności posługiwania się językiem

niemieckim w działalności gospodarczej.

W poradniku znajdziesz:

wymagania wstępne – wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć już ukształtowane,
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,

cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,

materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,

zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści,

ćwiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,

sprawdzian postępów,

sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,

literaturę uzupełniającą.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

4

311[41].Z4.02

Rozwijanie sprawności

mówienia i rozumienia

ze słuchu










































Schemat układu jednostek modułowych

311[41].Z4.03

Doskonalenie sprawności

czytania ze zrozumieniem

i pisania

311[41].Z4.04

Posługiwanie się językiem obcym

w działalności gospodarczej

Moduł 311[41].Z4

Język obcy zawodowy

311[41].Z4.01

Porozumiewanie się

z wykorzystaniem słownictwa

ogólnego i ogólnotechnicznego

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

5

2. WYMAGANIA WSTĘPNE

Przystępując do realizacji programu nauczania jednostki modułowej powinieneś umieć:

komunikować się z klientem i przedstawicielem handlowym firmy w języku niemieckim,

przedstawiać ofertę firmy,

słuchać tekstu ze zrozumieniem w języku niemieckim,

wychwycić w słuchanym tekście informacje ogólne i szczegółowe,

referować słuchany tekst w języku niemieckim,

prowadzić konwersację w języku niemieckim,

posługiwać się strukturami gramatycznymi w języku mówionym,

referować wypowiedź innej osoby używając struktur mowy zależnej w języku
niemieckim,

stosować zasady etyki zawodowej,

organizować stanowisko pracy zgodnie z wymogami ergonomii,

korzystać z różnych źródeł informacji.

użytkować komputer,

współpracować w grupie,

przestrzegać zasad bezpieczeństwa i higieny pracy obowiązujących w pracowniach
językowych.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

6

3. CELE KSZTAŁCENIA

W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć:

zastosować słownictwo obcojęzyczne związane z prowadzeniem działalności
gospodarczej,

nawiązać korespondencję w sprawach zawodowych, przy użyciu poczty tradycyjnej
i elektronicznej,

przeczytać ze zrozumieniem korespondencję obcojęzyczną,

zredagować typowy sformalizowany tekst użytkowy,

dokonać autoprezentacji, przedstawić umiejętności i doświadczenie zawodowe
w rozmowie kwalifikacyjnej związanej z przyjęciem do pracy,

rozróżnić formy działalności gospodarczej i umowy o pracę,

opracować ofertę reklamową wyrobów włókienniczych.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

7

4. MATERIAŁ NAUCZANIA

4.1. Terminologia dotycząca prowadzenia działalności

gospodarczej

4.1.1. Materiał nauczania


Wybór rodzaju działalności gospodarczej

Przy podejmowaniu działalności gospodarczej należy dokładnie zapoznać się z rynkiem,

na którym będzie funkcjonował podmiot gospodarczy. Rozpoznanie rynku można
przeprowadzić za pomocą odpowiednich badań, które polegają na pozyskiwaniu i analizie
informacji o popycie, podaży i cenach.

Popyt to odczuwane przez konsumentów potrzeby, do zaspokojenia których posiadają oni

niezbędne środki finansowe [8].

Die Nachfrage – die Menge an Gütern und Dienstleistungen, die von den Kunden

beschafft werden soll [3].

Podaż dóbr i usług to ilość towarów i usług, jaka jest oferowana do sprzedaży po danej

cenie w określonym czasie[8].

Das Angebot – die Menge an Gütern und Dienstleistungen, die verkauft werden soll [3].
Cena jest to ilość pieniędzy, jaką musi wydać nabywca w związku z zakupem

określonego produktu [8].

Der Preis – Geldbetrag, der für ein Produkt oder eine Dienstleistung gefordert wird [3].


Rejestracja działalności gospodarczej / Die Gewerbe

Anmeldung

Procedura rejestracji działalności gospodarczej:

1. Wpis do ewidencji działalności gospodarczej w Urzędzie Miasta lub Gminy / die

Anmeldung bei dem Stadtsamt oder Gemeindeamt lub wpis do Krajowego Rejestru
Sądowego / oder die Eintragung ins Nationale Gerichtsregister.

2. Rejestracja w systemie REGON w Wojewódzkim Urzędzie Statystycznym / die

Eintragung bei dem Statistischen Amt.

3. Rejestracja działalności gospodarczej w Urzędzie Skarbowym / die Registrierung bei

dem Steueramt.

4. Otwarcie rachunku bankowego w wybranym przez siebie banku / die Eröffnung eigenes

Bankkontos.

5. Zgłoszenie obowiązku w zakresie ubezpieczeń społecznych Zakładzie Ubezpieczeń

Społecznych / die Eintragung bei dem Sozialversicherungamt.

6. Zgłoszenie do organów kontroli / die Anmeldung bei den Kontrollbehörden.

Wzory pism i wniosków można pobrać ze strony: http://pracuj.pl/kariera–wlasna–firma–

artykuly_10567.htm#top.

Słownictwo niezbędne przy podejmowaniu i prowadzeniu działalności gospodarczej

popyt – die Nachfrage

podaż – das Angebot

podatek – der Steuer

urząd miasta – das Stadtamt

urząd gminy – das Gemeindeamt

osoba fizyczna – die natürliche Person

osoba prawna – die juristische Person

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

8

przedsiębiorstwo – das Unternehmen

spółdzielnia – die eingetragene Genossenschaft

gospodarka rynkowa – die Marktwirtschaft

budżet państwa – das Staatsbudget

Giełda Papierów Wartościowych – die Börse

bilet bankowy – die Banknote

papiery wartościowe – die Wertpapiere

obligacje państwowe – die Staatsobligation / der Staatschuldschein

deficyt budżetowy – das Budgetdefizit / Haushaltsdefizit

akcje – die Aktien

przychód – die Einnahme

podatek – der Steuer

pożyczka – das Darlehen / der Kredit / die Anleihe

inflacja– die Inflation

asortyment – das Sortiment

bilans – die Bilanz

blankiet – das Formular, der Vordruck

cena hurtowa / detaliczna – der Großpreis / der Einzelpreis

deklaracja podatkowa – die Steuererklärung

dochód / zysk netto – das Einkommen / der Nettogewinn

dokument – das Dokument / die Urkunde

faktura Vat – die Rechnung / die Faktur

firma – die Firma

formularz podatkowy – das Fragebogen zur steuerlichen Erfassung

formularz wniosku – das Antragformular / wypełnić – ausfüllen

kredyt bankowy – das Bankkredit

księgowość – die Buchhaltung

księgowy – der Buchhalter

magazynować – lagern

marża handlowa – die Handelsspanne

NIP – die Steuernummer

podatnik – der Steuerträger

podmiot gospodarczy – das Wirtschaftssubjekt

prowadzić działalność gospodarczą – eigenes Unternehmen führen

przedsiębiorstwo – das Unternehmen

rachunek – das Bankkonto

rynek – der Markt

system ubezpieczeń społecznych – das Sozialversicherungssystem

towar – die Ware

umowa – der Vertrag

urząd skarbowy – das Finanzamt

urzędniek – der Beamte

usługi – die Dienstleistungen

przedpłata – das Angeld/die Anzahlung

zamówienie – die Bestellung

dostawa – die Lieferung

złożyć zamówienie – bestellen / eine Bestellung machen

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

9

4.1.2. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Jak w języku niemieckim określa się podstawowe terminy z zakresu podejmowania

i prowadzenia działalności gospodarczej?

2. Jakie dane potrzebne są do wypełnienia wniosku o wpis do ewidencji działalności

gospodarczej?

3. Co należy wziąć pod uwagę przy wyborze rodzaju działalności gospodarczej?
4. Jak przebiega rejestracja działalności gospodarczej?


4.1.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Połącz odpowiadające sobie słowa i zwroty.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się ze słownictwem niezbędnym przy podejmowaniu i prowadzeniu

działalności gospodarczej,

2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) połączyć pasujące do siebie słowa i zwroty,
5) skonsultować się z nauczycielem,
6) zaprezentować wykonane ćwiczenie na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.

Arkusz do ćwiczenia
złożyć zamówienie
zamówienie
zadatek
wypełnić
usługi
urzędnik
urząd skarbowy
urząd miasta
urząd gminy
umowa
towar
system ubezpieczeń społecznych
spółdzielnia
rynek

bestellen / eine Bestellung machen
das Dokument / die Urkunde
das Angebot
das Angeld / die Anzahlung
das Antragformular / ausfüllen
das Bankkonto
das Bankkredit
das Budgetdefizit / Haushaltsdefizit
das Darlehen / der Kredit / die Anleihe
das Einkommen / der Nettogewinn
das Finanzamt
das Formular, der Vordruck
das Fragebogen zur Steuerlichen Erfassung
das Gemeindeamt

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

10

rachunek
przychód
przedsiębiorstwo
przedsiębiorstwo
prowadzić działalność gospodarczą
pożyczka
popyt
podmiot gospodarczy
podaż
podatnik
podatek
Papiery wartościowe
osoba prawna
osoba fizyczna
obligacje państwowe
NIP
marża handlowa
magazynnować
księgowy
księgowość
kredyt bankowy
inflacja
gospodarka rynkowa
Giełda Papierów Wartościowych
formularz wniosku
formularz podatkowy
firma
faktura Vat
dostawa
dokument
dochód / zysk netto
deklaracja podatkowa
deficyt budżetowy
cena hurtowa
budżet państwa
blankiet
bilet bankowy
bilans
asortyment
akcje

das Sortiment
das Sozialversicherungssystem
das Staatsbudget
das Stadtamt
das Unternehmen
das Unternehmen
das Wirtschaftssubjekt
der Beamte
der Buchhalter
der Großpreis / der Einzelpreis
der Markt
der Steuer
der Steuer
der Steuerträger
der Vertrag
die Aktien
die Banknote
die Bestellung
die Bilanz
die Börse
die Buchhaltung
die Dienstleistungen
die eingetragene Genossenschaft
die Einnahme
die Firma
die Handelsspanne
die Inflation
die juristische Person
die Lieferung
die Marktwirtschaft
die Nachfrage
die natürliche Person
die Rechnung / die Faktur
die Staatsobligation / der Staatschuldschein
die Steuererklärung
die Steuernummer
die Ware
die Wertpapiere
eigenes Unternehmen führen
lagern


Ćwiczenie 2

Przygotuj w języku niemieckim wniosek o wpis do ewidencji działalności gospodarczej.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

11

4) określić rodzaj działalności gospodarczej,
5) wypełnić zgłoszenie,
6) skonsultować się z nauczycielem,
7) zaprezentować opracowanie na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
Przykładowy wniosek o wpis do ewidencji działalności gospodarczej / rzemieślniczej
w Austrii.

An Gewerbeanmeldung f. nat. Person
_____________________________

_____________________________

_____________________________


Gewerbeanmeldung


Herr/Frau
_______________________________________________________________________,

Sozialvers. Nr: _____________, geboren am ______________ in ______________________,
Staatsangehörigkeit:
_______________________________________________________________,
wohnhaft in
_______________________________________________________________,
vertreten durch
_______________________________________________________________
meldet das Gewerbe:


im Standort Wien
______________________________________________________________ an.

An Unterlagen werden beigebracht:
1) Erklärung betreffend Gewerbeausschließungsgründe für Gewerbetreibende ... (Vordruck)

unterfertigt und datiert sowie auf der Rückseite ausgefüllt, zur Einsichtnahme die
jeweiligen Personaldokumente (Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Nachweis eines Titels,
Staatsbürgerschaftsnachweis, sofern sich der Hauptwohnsitz nicht in Österreich befindet
auch eine Meldebescheinigung). Ist der Aufenthalt der obgenannten Person in Österreich
kürzer als 5 Jahre, ist die Beibringung einer Polizeibestätigung aus dem Heimatstaat betr.
das Nichtvorliegen gerichtlicher Verurteilungen vonnöten.).

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

12

2) Unterlagen über den Befähigungsnachweis

Telefonisch erreichbar

:

_______________________

____________________________

Unterschrift

Wien,

______________________________


Ćwiczenie 3

Uporządkuj procedurę rejestracji działalności gospodarczej.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z procedurą rejestracji działalności gospodarczej zawartą w materiale

nauczania,

2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać kolejno czynności związane z rejestracją działalności gospodarczej,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
Die Gewerbe

Anmeldung.

Die Eröffnung eigenes Bankkontos.
Die Eintragung bei dem Statistischen Amt.
Die Eintragung bei dem Sozialversicherungamt.
Die Anmeldung bei den Kontrollbehörden.
Die Anmeldung bei dem Stadtsamt oder Gemeindeamt.
Die Eintragung ins Nationale Gerichtsregister.
Die Registrierung bei dem Steueramt.

Rejestracja działalności gospodarczej / ........................................................................................
1. ................................................................................................................................................
2. ................................................................................................................................................
3. ................................................................................................................................................
4. ................................................................................................................................................
5. ................................................................................................................................................
6. ................................................................................................................................................

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

13

4.1.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) posługiwać się podstawowym słownictwem w języku niemieckim

niezbędnym przy podejmowaniu i prowadzeniu działalności
gospodarczej?

2) przygotować w języku niemieckim wniosek o wpis do ewidencji

działalności gospodarczej?

3) przedstawić w języku niemieckim procedurę rejestracji działalności

gospodarczej?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

14

4.2. Formalno-prawne podstawy działalności gospodarczej

4.2.1. Materiał nauczania


Formy działalności gospodarczej

Działalność gospodarcza – w rozumieniu ustawy O swobodzie działalności gospodarczej

z 2 lipca 2004 r. oraz ustawy: Prawo działalności gospodarczej z 10 listopada 1999 r.
(Dz. U. nr 101 z 17 grudnia 1999 r.) – to zarobkowa działalność wytwórcza, handlowa,
budowlana, usługowa oraz poszukiwanie, rozpoznanie i eksploatacja zasobów naturalnych,
a także działalność zawodowa wykonywana w sposób ciągły.

Indywidualna działalność gospodarcza / das Einzelunternehmen jest odpowiednią formą

dla osób lubiących działać na własny rachunek. Jej zakres nie jest w żaden sposób
ograniczony. Łatwo ją rozszerzyć lub zlikwidować. W zależności od posiadanych kwalifikacji
można uzyskać koncesję i zezwolenia. Za zobowiązania powstałe w wyniku prowadzenia
działalności gospodarczej odpowiada się całym swoim majątkiem. Opłacanie składek
ubezpieczeniowych jest obowiązkowe przez cały rok, bez względu na charakter działalności
oraz fakt braku przychodów z jej prowadzenia. Dopiero wyrejestrowanie powoduje ustanie
obowiązku ubezpieczeniowego. Jeżeli działalność indywidualna ma charakter zajęcia
dodatkowego, a uzyskiwane wynagrodzenie z pracy jest równe co najmniej wynagrodzeniu
minimalnemu, określonemu w odrębnych przepisach – wtedy obowiązek ubezpieczeniowy
ogranicza się do składki na ubezpieczenie zdrowotne.

Obowiązujące w Polsce prawo cywilne przyjmuje podział spółek na osobowe/

die Personengesellschaft i kapitałowe / die Kapitalgesellschaft.

Do spółek osobowych zalicza się spółki regulowane przepisami Kodeksu cywilnego, tj.

spółkę cywilną oraz przepisami Kodeksu spółek handlowych, tj. jawną, partnerską
i komandytową, a do kapitałowych – spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością i spółkę
akcyjną, które także regulowane są przepisami Kodeksu spółek handlowych [P, s. 81].

Z Kodeksem spółek handlowych można zapoznać się wchodząc na stronę:

http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/,

natomiast

Kodeks

cywilny dostępny jest na stronie: http://bap–psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm.

Spółka cywilna (SC)/die Privatgesellschaft do 31.12.2000r. istniała jako samodzielny

podmiot gospodarczy, który mógł być przedmiotem wpisu do ewidencji działalności
gospodarczej. Obecnie spółki cywilne można zawiązywać w celu realizowania określonych
celów gospodarczych. W takim przypadku poszczególni wspólnicy rejestrują się jako
samodzielnie prowadzący działalność gospodarczą, zaznaczając we wniosku, że prowadzić ją
będą w formie spółki cywilnej. Wszyscy wspólnicy odpowiadają za zobowiązania spółki
całym swoim majątkiem. Zobowiązania wobec spółki może zaciągać każdy ze wspólników
osobno. Założenie tego typu spółki jest najtańsze, łatwo też ją zlikwidować. Ta forma spółki
cywilnej nie jest stosowana w państwach Unii Europejskiej.

Spółka jawna/die offene Handelsgesellschaft jest spółką handlową i stanowi odpowiednik

spółki cywilnej. Wspólnicy spółki sporządzają na piśmie umowę, której warunki mogą być
zmieniane jedynie za zgodą wszystkich wspólników. Spółka jawna prowadzi działalność pod
wspólna nazwą (firma). W nazwie spółki jawnej muszą być wymienione nazwiska
wspólników lub przynajmniej nazwisko i pierwsza litera imienia jednego lub kilku
wspólników oraz słowa spółka jawna. Spółka może być reprezentowana, zgodnie z umową,
przez jednego, kilku lub wszystkich wspólników. Wspólnicy odpowiadają za zobowiązania
spółki bez ograniczenia całym swoim majątkiem.

Spółka komandytowa/die Kommanditgesellschaft pozwala prowadzić działalność

w szerokim zakresie, daje wspólnikom dużą swobodę w kształtowaniu odpowiedzialności za

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

15

sprawy spółki i jej zobowiązania. Wspólnicy spółki komandytowej zawierają umowę spółki
w postaci aktu notarialnego. Za zobowiązania spółki wobec jej wierzycieli odpowiada
przynajmniej jeden ze wspólników całym swoim majątkiem osobistym, a pozostali wspólnicy
do wysokości wniesionego wkładu. Nazwa spółki składa się z nazwiska i imienia (albo
pierwszej litery imienia) jednego lub kilku wspólników odpowiadających za zobowiązania
spółki całym swoim majątkiem. Zawiera też określenie: spółka komandytowa.

Spółka komandytowo-akcyjna/die Kommanditgesellschaft auf Aktien jest spółką

osobową i powstaje z chwilą wpisu do Krajowego Rejestru Sądowego. Za zobowiązania
wobec

wierzycieli,

co

najmniej

jeden

wspólnik

odpowiada

bez

ograniczenia

(komplementariusz). W spółce tej, co najmniej jeden wspólnik jest akcjonariuszem i nie
odpowiada za zobowiązania spółki. Statut spółki podpisują wszyscy komplementariusz
w formie aktu notarialnego. Nazwa spółki powinna zawierać nazwisko jednego lub kilku
wspólników oraz określenie: spółka komandytowo-akcyjna.

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (z o.o.) / die Gesellschaft mit beschränkter

Haftung posiada osobowość prawną i jest spółką kapitałową po wpisaniu do Krajowego
Rejestru Sądowego. Działa w oparciu o kapitał zakładowy utworzony z udziałów wnoszonych
przez wspólnika lub wspólników w wysokości przynajmniej 50 tys. zł. Wartość wkładu
każdego ze wspólników nie może być niższa niż 500 zł. Udziały uprawniają do
uczestniczenia w podziale zysków. Organami spółki są Zarząd i Rada Nadzorcza lub Komisja
Rewizyjna. Umowa spółki z o.o. sporządzana jest w formie aktu notarialnego.
Odpowiedzialność za zobowiązania spółki ponosi Zarząd.

Spółka akcyjna (SA)/die Aktiengesellschaft należy do spółek kapitałowych i jest

odpowiednią formą działalności do prowadzenia średnich i dużych przedsiębiorstw. Do
założenia spółki akcyjnej wymagany jest obecnie kapitał wynoszący minimalnie 500 000 zł.
Założycielem spółki może być jedna osoba, jak też Skarb Państwa. Naczelnym organem
spółki jest Walne Zgromadzenie Akcjonariuszy (właścicieli akcji). WZA wybiera i odwołuje
członków Zarządu i Radę Nadzorczą spółki. Za zobowiązania spółki prawną
odpowiedzialność ponosi Zarząd, akcjonariusze zaś odpowiadają do wysokości swoich
udziałów.

Więcej informacji na temat form działalności gospodarczej znajdziesz w następujących

pozycjach: Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna firmę. Sigma, Skierniewice 2001,
Norek E.: Spółki cywilne i handlowe. Wzory umów i innych aktów. Wydawnictwo Prawnicze
PWN, Warszawa 1997.

Umowa o pracę i jej rodzaje

Podpisanie umowy o pracę (bądź ustne jej zawarcie) oznacza, iż pomiędzy stronami tej

umowy: pracownikiem i pracodawcą, nawiązany został stosunek pracy.
Nawiązanie stosunku pracy jest jednoznaczne z tym, iż: pracownik zobowiązuje się do
wykonywania pracy określonego rodzaju na rzecz pracodawcy i pod jego kierownictwem oraz
w miejscu i czasie wyznaczonym przez pracodawcę, a pracodawca – do zatrudniania
pracownika za wynagrodzeniem.
Prawo pracy przewiduje kilka rodzajów umów o pracę, a mianowicie:

umowę na okres próbny / der Probezeitvertrag,

umowę na czas wykonywania określonej pracy (umowę na czas określony) der auf
bestimmte Zeit abgeschlossenene Arbeitsvertrag/der befristete Arbeitsvertrag,

umowę na zastępstwo/der Vertrag auf die Vertretung eines anderen Arbeitnehmers,

umowę na czas nieokreślony/der auf unbestimmte Zeit abgeschlossene Arbeitsvertrag/der
unbefristete Arbeitsvertrag, der Dienstvertrag,

umowę o dzieło/der Werkvertrag,

umowę–zlecenie/brak odpowiednika.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

16

W Niemczech funkcjonują ponadto umowy:

der Teilzeitarbeitsvertrag – umowa o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy,

projektbezogener Arbeitsvertrag – umowa o pracę na wykonanie konkretnego projektu.

Zamieszczona poniżej charakterystyka umów dotyczy tych zawieranych zgodnie

z prawem polskim. W związku z tym należy pamiętać, że chodzi tu tylko o nazwy umów.
Mogą bowiem wystąpić różnice dotyczące warunków określanych w umowach w zależności
od kraju ich zawierania.

Umowa na okres próbny może poprzedzać każdą z pozostałych umów o pracę. Ten

rodzaj umowy obowiązywać może pracownika i pracodawcę tylko jeden raz i to na okres nie
dłuższy niż 3 miesiące. Umowa na okres próbny jest bardzo często stosowana w praktyce.
Pozwala sprawdzić umiejętności pracownika nie wiążąc stron na dłużej. Po pozytywnie
zaliczonym okresie próbnym pracownicy zatrudniani są w oparciu o pozostałe formy umów
o pracę.

Umowa na czas wykonywania określonej pracy jest to umowa o charakterze

terminowym, zawierana na czas wykonania określonego zadania. Taki rodzaj umowy często
pojawia się w sytuacjach, gdy w momencie zawierania umowy trudno jednoznacznie
wyznaczyć czas, w którym pracownik będzie wykonywał na rzecz pracodawcy umówioną
pracę. W związku z tym zakończenie obowiązywania takiej umowy uzależnia się od
zakończenia przez pracownika powierzonej mu pracy. Umowę na czas wykonania określonej
pracy spotkamy m.in. w pracach sezonowych i dorywczych.

Najistotniejszą cechą umowy na czas określony jest to, iż w jej treści strony z góry

określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać. Z upływem dnia, do którego
umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu. Od 1 maja 2004 roku ilość umów
na czas określony zawieranych z tym samym pracownikiem na następujące po sobie okresy
jest ściśle określona. Zgodnie z art. 251 kodeksu pracy: „zawarcie kolejnej umowy o pracę na
czas określony jest równoznaczne w skutkach prawnych z zawarciem umowy o pracę na czas
nieokreślony, jeżeli poprzednio strony dwukrotnie zawarły umowę o pracę na czas określony
na następujące po sobie okresy, o ile przerwa między rozwiązaniem poprzedniej
a nawiązaniem kolejnej umowy o pracę nie przekroczyła 1 miesiąca.”
Należy zaznaczyć, iż wszelkie aneksy i zmiany tego typu umów, które wydłużałyby
pierwotnie zapisany czas obowiązywania umowy – uważa się za zawarcie kolejnej umowy
o pracę na czas określony.

Umowa na zastępstwo jest szczególnym rodzajem umowy na czas określony. Jeżeli

zachodzi konieczność zastępstwa pracownika w czasie jego usprawiedliwionej nieobecności
w pracy, pracodawca może w tym celu zatrudnić innego pracownika na podstawie umowy
o pracę na czas określony, obejmujący czas tej nieobecności.

Najbardziej pożądaną przez pracowników jest umowa na czas nieokreślony, mniej

chętnie postrzegana przez pracodawców. Tego typu umowa wiąże strony bezterminowo,
przez co daje pracownikowi stabilizację zatrudnienia, pracodawcy zaś pozwala na
zbudowanie stałych więzów z cenionym pracownikiem [http://www.msp.money.pl].

Poprzez zawarcie umowy o dzieło wykonawca zobowiązuje się do wykonania

oznaczonego dzieła, to znaczy zobowiązuje się do uzyskania pewnego wyniku swoich
działań, a zamawiający, czyli pracodawca, do wypłaty wynagrodzenia określonego
w umowie. Umowa ta nie jest objęta ubezpieczeniem społecznym.

Umowa–zlecenie polega na tym, że przyjmujący zlecenie zobowiązuje się do dokonania

określonych czynności dla dającego zlecenie. Umowa zlecenie może być, zależnie od woli
stron, umową odpłatną lub nieodpłatną.
Wzory umów są dostępne na stronie: http://www.pracuj.pl/kariera–wzory–pism.htm.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

17

4.2.2. Pytania sprawdzające


Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.

1. Jakie są rodzaje form działalności gospodarczej?
2. Jak należy nazywać rodzaje form działalności gospodarczej w języku niemieckim?
3. Jakie są rodzaje umów o pracę?
4. Jak należy nazywać umowy o pracę w języku niemieckim?

4.2.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Wpisz nazwy form działalności gospodarczej w języku niemieckim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać kolejno nazwy form działalności gospodarczej w języku niemieckim,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
indywidualna działalność gospodarcza /.............................................................................
spółka cywilna /...................................................................................................................
spółka jawna /......................................................................................................................
spółka komandytowa /.........................................................................................................
spółka komandytowo-akcyjna /...........................................................................................
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością /.........................................................................
spółka akcyjna /....................................................................................................................

Ćwiczenie 2

Dopasuj nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) dopasować nazwy form działalności gospodarczej do ich opisów,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

18

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.

Arkusz do ćwiczenia
Formy działalności gospodarczej:
1. Die offene Handelsgesellschaft.
2. Die Kommanditgesellschaft.
3. Die Kommanditgesellschaft auf Aktien.
4. Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung.
5. Die Aktiengesellschaft.
6. Das Einzelunternehmen.
7. Die Privatgesellschaft.

a) jest odpowiednią formą dla osób lubiących działać na własny rachunek. Jej zakres nie jest

w żaden sposób ograniczony. Łatwo ją rozszerzyć lub zlikwidować. W zależności od
posiadanych kwalifikacji można uzyskać koncesję i zezwolenia.

b) można ją zawiązywać w celu realizowania określonych celów gospodarczych.
c) jest spółką handlową i stanowi odpowiednik spółki cywilnej.
d) pozwala prowadzić działalność w szerokim zakresie, daje wspólnikom dużą swobodę

w kształtowaniu odpowiedzialności za sprawy spółki i jej zobowiązania.

e) jest spółką osobową i powstaje z chwilą wpisu do Krajowego Rejestru Sądowego.

Za zobowiązania wobec wierzycieli, co najmniej jeden wspólnik odpowiada bez
ograniczenia (komplementariusz).

f) posiada osobowość prawną i jest spółką kapitałową po wpisaniu do Krajowego Rejestru

Sądowego. Działa w oparciu o kapitał zakładowy utworzony z udziałów wnoszonych
przez wspólnika lub wspólników w wysokości przynajmniej 50 tys. zł.

g) należy do spółek kapitałowych i jest odpowiednią formą działalności do prowadzenia

średnich i dużych przedsiębiorstw.


Ćwiczenie 3

Wpisz nazwy umów o pracę w języku niemieckim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać kolejno nazwy umów o pracę w języku niemieckim,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

19

Arkusz do ćwiczenia
Umowy o pracę:
umowa na okres próbny /..............................................................................................................
umowa na czas wykonywania określonej pracy /.........................................................................
umowa na czas określony /...........................................................................................................
umowa na zastępstwo /.................................................................................................................
umowa na czas nieokreślony /......................................................................................................
umowa o dzieło / ..........................................................................................................................
umowa o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy / .................................................................
umowa o pracę na wykonanie konkretnego projektu / ................................................................

Ćwiczenie 4

Dopasuj nazwy umów o pracę do ich opisów.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) dopasować nazwy umów o pracę do ich opisów,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradnik dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.


Arkusz do ćwiczenia
1. Der auf bestimmte Zeit abgeschlossene Arbeitsvertrag/der befristete Arbeitsvertrag.
2. Der Probezeitvertrag.
3. Der Vertrag auf die Vertretung eines anderen Arbeitnehmers.
4. Der

auf

unbestimmte

Zeit

abgeschlossenene

Arbeitsvertrag/der

unbefristete

Arbeitsvertrag, der Dienstvertrag.

5. Der Werkvertrag.

a) wykonawca zobowiązuje się do wykonania oznaczonego dzieła, to znaczy zobowiązuje

się do uzyskania pewnego wyniku swoich działań, a zamawiający, czyli pracodawca, do
wypłaty wynagrodzenia określonego w umowie.

b) w momencie zawierania umowy trudno jednoznacznie wyznaczyć czas, w którym

pracownik będzie wykonywał na rzecz pracodawcy umówioną pracę.

c) w jej treści strony z góry określają dokładny termin, w jakim umowa ta będzie je wiązać.

Z upływem dnia, do którego umowa została zawarta – stosunek pracy ulega rozwiązaniu.

d) umowa wiąże strony bezterminowo, przez co daje pracownikowi stabilizację

zatrudnienia, pracodawcy zaś pozwala na zbudowanie stałych więzów z cenionym
pracownikiem.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

20

e) ten rodzaj umowy obowiązywać może pracownika i pracodawcę tylko jeden raz i to na

okres nie dłuższy niż 3 miesiące.

f) gdy zachodzi konieczność zastępstwa pracownika w czasie jego usprawiedliwionej

nieobecności w pracy.

4.2.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

5) wymienić rodzaje form działalności gospodarczej w języku

niemieckim?

6) rozróżnić rodzaje form działalności gospodarczej?

7) wymienić rodzaje umów o pracę w języku niemieckim?

8) rozróżnić rodzaje umów o pracę?


background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

21

4.3. Podstawowe elementy CV i listu motywacyjnego


4.3.1. Materiał nauczania


Życiorys

Życiorys jest podstawowym dokumentem, który należy napisać ubiegając się o pracę.

Najczęściej życiorys sporządza się w postaci curriculum vitae (skrócie CV). Pomysł
wprowadzenia europejskiego CV według jednolitego wzoru narodził się w 2002r.
Kontynuacją tego projektu jest tzw. życiorys Europass – jeden z pięciu dokumentów
poświadczających nasze kwalifikacje, wykształcenie i umiejętności.
Kompletny Europass zawiera, oprócz CV, „paszport językowy”, tzw. mobility pass
określający wykształcenie i umiejętności zdobyte poza krajem pochodzenia (np. staże,
praktyki, stypendia), suplement do dyplomu ukończenia uczelni wyższej lub innej oraz
suplement stwierdzający zdobycie pozaakademickich umiejętności i różnego rodzaju
certyfikatów

.

Europass został przyjęty Decyzją nr 2241/2004/WE Parlamentu Europejskiego

i Rady Europy z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie jednolitych ram wspólnotowych dla
przejrzystości kwalifikacji i kompetencji.
Szczegółowe wskazówki dotyczące korzystania z Europass CV są umieszczone na stronie:
http://europass.cedefop.europa.eu. Możesz przygotować życiorys wykorzystując wskazówki
i przykłady dostępne w trybie online. Wypełnione CV otrzymasz drogą elektroniczną (jako
plik do pobrania lub pocztą elektroniczną). Możesz też pobrać pusty formularz, wskazówki,
przykłady oraz stronę z logo Europass. Będziesz mógł korzystać z tych dokumentów na
swoim komputerze.

Podstawowe zasady przygotowywania dobrego CV.
1. Skup się na rzeczach najważniejszych. CV musi być krótkie: najczęściej wystarczą dwie

strony. W żadnym przypadku nie przekraczaj trzech stron. Jeżeli Twoje doświadczenie
zawodowe jest niewielkie, najpierw opisz uzyskane wykształcenie i odbyte szkolenia,
kładąc nacisk na praktyki zawodowe realizowane w trakcie nauki. Jeżeli na stanowisku,
o które się starasz, istotne są umiejętności językowe, wypełnij Europass – Paszport
Językowy dostępny na tej stronie internetowej i dołącz go do CV.

2. Pisz jasno i zwięźle. Używaj krótkich zdań. Skup się na istotnych aspektach odbytej

nauki i posiadanego doświadczenia zawodowego.

3. Dostosuj CV do stanowiska, o które się starasz. Przed wysłaniem sprawdź swoje CV, aby

mieć pewność, iż odpowiada ono opisowi przedstawionemu przez pracodawcę. Pomiń
doświadczenia zawodowe lub naukę / szkolenia, które nie mają związku z pracą, o którą
się starasz. Podkreśl swoje zalety, uwzględniając specyficzne potrzeby potencjalnego
pracodawcy. Unikaj koloryzowania, gdyż może to wyjść na jaw podczas rozmowy
kwalifikacyjnej

4. Przemyśl sposób, w jaki przedstawisz informacje w swoim CV. Opisz kwalifikacje,

umiejętności i kompetencje w sposób jasny i logiczny, aby Twoje charakterystyczne
cechy były wyeksponowane. Zwróć uwagę na szczegóły, takie jak pisownia
i interpunkcja. Wydrukuj CV na białym papierze zachowaj podaną czcionkę i układ
graficzny.

5. Sprawdź wypełnione CV. Usuń ewentualne błędy i upewnij się, czy CV jest napisane

w zrozumiały i logiczny sposób. Poproś kogoś o przeczytanie gotowego CV, aby
sprawdzić, czy jego zawartość jest sformułowana jasno i zrozumiale.

6. Obowiązkowo podpisz CV własnoręcznie.
7. Wpisz formułę zgody na przetwarzanie danych osobowych.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

22

Europejskie CV składa się z siedmiu części:

dane osobowe / Angaben zur Person,

preferowane miejsce zatrudnienia / charakter pracy / gewünschte Beschäftigung /
gewünschtes Berufsfeld,

doświadczenie zawodowe / Berufserfahrung,

wykształcenie i odbyte szkolenia / Schul – und Berufsbildung,

umiejętności i kompetencje (tu jest sporo możliwości: społeczne, organizacyjne,
techniczne, artystyczne, obsługa komputera, prawo jazdy i inne) / persönliche
Fähigkeiten und Kompetenzen,

język oraz informacje dodatkowe / Sprachkenntnisse und zusätzliche Informationen,

załączniki / Anlagen.
Wypełnianie życiorysu online nie jest skomplikowane. Wystarczy wypełnić puste

miejsca w odpowiednich rubrykach. Poszczególne części można wypełniać w dowolnej
kolejności – np. zacząć od języków. Jeśli masz wątpliwości, co powinieneś lub czego nie
powinieneś w danym miejscu wpisać, możesz skorzystać z podpowiedzi. Obok każdej rubryki
można wyświetlić wyjaśnienie, co powinno się w danym miejscu znaleźć i zobaczyć
przykład. Po wypełnieniu formularza online zapisuje się gotowy dokument na dysku
komputera. Można wybrać odpowiedni format (Word, Open Office, PDF, HTML).
Korzystając z takiego wzoru możesz mieć pewność, że struktura Twojego CV nie odbiega od
powszechnie przyjętych standardów. Pracodawca otrzyma od Ciebie dokument z logo
Europassu. Do samodzielnie sporządzonego CV możesz dołączyć inne dokumenty
Europassu – np. potwierdzenie kwalifikacji zdobytych zagranicą.

Więcej

informacji

o

dokumentach

Europassu

można

znaleźć

na

stronie

http://europass.cedefop.eu.int/ lub na polskiej stronie www.bkkk–cofund.org.pl.

List motywacyjny

Ubiegając się o pracę do curriculum vitae należy dołączyć list motywacyjny, popularnie

zwany podaniem o pracę, zaadresowany do konkretnej osoby. Jeżeli jest to niemożliwe,
wpisuje się: Do osób zainteresowanych. W liście należy przedstawić przede wszystkim te
z posiadanych cech i kwalifikacji, które będą przydatne na stanowisku, o które się ubiegamy.

Schemat listu motywacyjnego

Schema des Bewerbungsbriefes

miejscowość i data

informacje o nadawy Ort und Datum
Informationen über den Absender
(imię i nazwisko, adres)
(Name, Vorname, Adresse)


adres odbiorcy
die Adresse der Empfängers
(nazwa i adres osoby lub
instytucji, do której
kieruje się podanie)
(der Name und Adresse der Person
oder Institution, an die man
die Bewerbung schreibt)
Uwaga! W krajach niemieckojęzycznych adres odbiorcy piszemy po lewej stronie –
w odstępie po adresie nadawcy!

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

23

Treść listu motywacyjnego (podania)

Inhalt des Bewerbungsbriefes


I akapit – prośba, po niej uzasadnienie. / Einleitung – Bitte, danach die Begründung

Proszę o... / Zwracam się ...z uprzejmą prośbą o…/ W nawiązaniu do …./Ich bitte um...,

Ich beziehe mich auf…; Ich bewerbe mich um…

II akapit – jasna i precyzyjna prezentacja własnej sprawy. / Haupttext – die klare und präzise
Darstellung der Sache.

Prośbę swoją motywuję tym, że... / Uzasadniając moją prośbę pragnę nadmienić.../ Als

Begründung möchte ich …/ Ich möchte unterstreichen, dass…

III akapit – ponowienie prośby i zaapelowanie o przychylność i życzliwość./ Schluss –
Wunsch und Dank

Proszę o przychylne ustosunkowanie się do mojej prośby. Bardzo ucieszy mnie Państwa

zaproszenie na rozmowę kwalifikacyjną / Ich würde mich über Ihren positiven Entschluss
freuen. / Über Ihre Einladung zu einem Vorstellungsgespräch würde ich mich sehr freuen.

(ewentualny zwrot grzecznościowy)
(Grussformel)
Z poważaniem / Z wyrazami szacunku
Mit freundlichen Grüßen

podpis
Unterschrift
(obowiązkowo własnoręczny)
(eigenhändig)
Uwaga! W krajach niemieckojęzycznych – po lewej stronie – w odstępie.

załączniki: / Anlagen:
(informacje o załączonych dokumentach) [http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php]
(Vermerk über die beigelegten Dokumenten)
1. CV / Lebenslauf.
2. Świadectwo ukończenia Technikum Włókienniczego. / Schulzeugniss.
3. Dyplom potwierdzający uzyskanie kwalifikacji zawodowych. / Berufszeugniss.

4.3.2. Pytania sprawdzające


Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń

1. Gdzie można znaleźć informacje na temat przygotowania europejskiego CV w języku

polskim i niemieckim?

2. Z jakich części składa się europejskie CV?
3. Jakich zasad należy przestrzegać pisząc CV?
4. W jakiej formie można przygotować CV korzystając z zasobów Internetu?
5. Jaką rolę pełni list motywacyjny?
6. Z jakich elementów składa się list motywacyjny?
7. Jakich zasad należy przestrzegać pisząc list motywacyjny?



background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

24

4.3.3. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1

Napisz swoje CV w języku niemieckim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) zapoznać się z wzorem europejskiego CV dostępnego w zasobach Internetu,
4) przygotować słownictwo korzystając ze słowników tradycyjnych oraz słowników

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01),

5) wybrać formę przygotowania CV (wypełnianie w trybie online lub pobranie pustego

formularza i zapisanie na dysku komputera),

6) napisać CV,
7) skonsultować się z nauczycielem,
8) wydrukować przygotowane CV,
9) zaprezentować opracowanie na forum grupy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04,

literatura z rozdziału 6.

Ćwiczenie 2

Napisz list motywacyjny w języku niemieckim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z odpowiednim rozdziałem materiału nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) zapoznać się z wzorami listów motywacyjnych dostępnych w zasobach Internetu,
4) przygotować słownictwo korzystając ze słowników tradycyjnych oraz słowników

i translatorów dostępnych w Internecie (spis dostępny w poradniku: Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01),

5) napisać list motywacyjny,
6) skonsultować się z nauczycielem,
7) wydrukować przygotowany list motywacyjny,
8) zaprezentować opracowanie na forum grupy.

Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04,

literatura z rozdziału 6.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

25

Ćwiczenie 3

Przeprowadź symulowaną rozmowę kwalifikacyjną związaną z przyjęciem do pracy

w języku niemieckim.


Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) dobrać partnera, który będzie pełnił rolę pracodawcy (może być nim nauczyciel),
2) określić, o jakie stanowisko pracy chcesz się starać,
3) przypomnieć zasady prowadzenia rozmowy oraz zagadnienia dotyczące komunikacji

niewerbalnej sięgając do poradnika: Porozumiewanie się z wykorzystaniem słownictwa
ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01,

4) przypomnieć słownictwo niezbędne do przeprowadzenia rozmowy sięgając do poradnika

wskazanego powyżej,

5) zaplanować przebieg rozmowy, zapisać kolejne jej etapy na kartce,
6) przeprowadzić rozmowę z partnerem wcielającym się w rolę pracodawcy,
7) omówić wykonane ćwiczenie na forum grupy,
8) poprosić o powtórzenie ćwiczenia, jeżeli wystąpiły w nim błędy.
9) ponownie omówić przeprowadzoną rozmowę na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.04,

literatura z rozdziału 6.

4.3.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) skorzystać z zasobów Internetu przygotowując CV?

2) wymienić elementy składowe europejskiego CV w języku

niemieckim?

3) napisać europejskie CV w języku niemieckim?

4) skorzystać z zasobów Internetu przygotowując list motywacyjny?

5) napisać list motywacyjny w języku niemieckim?

6) przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej, prowadzonej w języku

niemieckim, związanej z przyjęciem do pracy?

7) przeprowadzić symulowaną rozmowę kwalifikacyjną związaną

z przyjęciem do pracy w języku niemieckim?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

26

4.4. Obcojęzyczna korespondencja zawodowa


4.4.1. Materiał nauczania

Ogólne informacje dotyczące korespondencji zawodowej poznałeś korzystając

z poradnika: Doskonalenie sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03.
Tutaj zapoznasz się przede wszystkim z zasadami dotyczącymi rozmieszczania elementów
pisma oraz pisownią skrótów. Informacje zamieszczone poniżej pochodzą z pozycji: Füchsel
H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006.

W korespondencji niemieckiej stosuje się marginesy takiej samej wielkości, jak

w korespondencji polskiej. Charakterystyczną cechą służbowych pism niemieckich jest
dbałość o wrażenie porządku, co zapewnia przestrzeganie norm dotyczących rozmieszczenia
elementów pisma, a także stosowanie układu blokowego (wszystkie wiersze zaczyna się od
lewego marginesu, korzysta się z pojedynczego odstępu wierszowego, a „nowe myśli”
wyróżnia dodatkową interlinią). W języku niemieckim obowiązuje inna zasada pisowni
skrótów niż w języku polskim. W języku polskim skróty, które zawierają ostatnią literę
skracanego wyrazu np. płk, dr nie są zakończone kropką, natomiast w języku niemieckim po
skrótach zawsze stawia się kropki. Ogólnie list niemiecki składa się z następujących
elementów:
1. Nagłówek / Uberschrift zawiera nazwę i adres nadawcy pisma. Zależnie od tego, czy list

jest pisany na blankiecie z nadrukiem, czy bez nadruku nagłówek może być
rozmieszczany następująco:

na blankiecie z nadrukiem wystarczy uzupełnić dane firmy bezpośrednio pod nadrukiem,
najlepiej w jednej linii,

gdy list jest pisany na papierze bez nadruku, wówczas nazwę firmy i adres nadawcy pisze
się w lewym górnym rogu,

umieszcza się po prawej stronie pola pisania (rozpoczyna się w połowie pola pisania)
z zachowaniem górnego marginesu.

2. Data na blankiecie bez nadruku jest umieszczana z prawej strony pola pisania

w następnym wersie po adresie nadawcy. Datę można pisać na kilka sposobów, np. Bonn,
den 9. August 2006, Bonn, den 9. Aug. 2006, Bonn, 9.8.2006, a także Bonn, 09.08.2006.
Nazwy krótkich miesięcy: Marz, Mai, Juni, Juli pisze się w całości. Pisanie wszystkich
dat trzeba rozpoczynać od połowy pola pisania, zawsze poprzedzając je nazwami
miejscowości.

3. Adres odbiorcy należy umieszczać przy lewym marginesie (po dodatkowej interlinii od

poprzedniego elementu) pisma. Na blankietach z nadrukiem często jest oznaczenie
okienka adresowego, wówczas w nim umieszcza się adres. Kolejność danych w adresie
odbiorcy jest następująca:

Herr (do Pana) lub Frau (do Pani), umieszczone w poprzednim lub tym samym wersie co
imię i nazwisko,

tytuł zawodowy lub stanowisko adresata obok słów Herr lub Frau i całe wyrażenie
umieszczone w wersie nad imieniem i nazwiskiem,

tytuły i stopnie naukowe (często pisane skrótem) umieszczane tuż przed nazwiskiem, np.:
Dr. habil. Joscha Dzielak,

słowo Firma pisane w wersie poprzedzającym jej nazwę, jeśli kierujemy pismo do firmy
Firma (1. wers), Joscha Dzielak (2. wers),

nazwisko pracownika, do którego pismo jest kierowane – w trzecim wersie, np.: Firma
(1. wers), Joscha Dzielak (2. wers), Sandra Bauer (3. wers).

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

27

Zwracając się bezpośrednio do dyrektora lub kierownika firmy, używa się przyimka an
(do) np.: An den Voristzenden der Firma ANEX (1. wers), Frau Anna Petermeyer
(2. wers).
Kolejnym elementem adresu jest nazwa ulicy i numer domu lub numer skrytki pocztowej.
Następnie umieszcza się nazwę miejscowości wraz z oznaczeniem kodowym. Gdy list
jest kierowany za granicę trzeba wpisać nazwę kraju docelowego.

4. Inicjały, czyli znaki powoławcze pisma mogą:

wystąpić jako hasła umieszczone na blankietach z nadrukami, wówczas wpisuje się treść
znaków pod odpowiednimi znakami,

być wpisywane przez nadawcę w odległości jednej dodatkowej interlinii od adresu
odbiorcy.
Niekiedy w listach sporządzanych w firmach niemieckich występują hasła w liczbie
mnogiej, czyli Wasze znaki / Ihre Zeichen, Wasze pisma z dnia / Ihre Nachricht vom,
Nasze znaki / Unsere Zeichen, Data / Datum lub Nachricht vom.
Np.

Bonn, 9. August 2006

Iher Zeichen

Unser Zeichen

5. Określenie sprawy umieszcza się po dodatkowej interlinii pod znakami pisma, a jeśli ich

nie ma to pod adresem odbiorcy. Określenie nie jest poprzedzane słowem Betreff, ani
uwypuklone za pomocą podkreślenia.

6. Początkowy zwrot grzecznościowy umieszcza się od lewego marginesu w postaci słów:

Sehr geehrte Frau Dzielak, (jeśli odbiorcą jest znana nam kobieta), Sehr geehrter Herr
Kroll, (jeśli odbiorca jest znany nam mężczyzna). Jeśli adresaci są utytułowani, wówczas
można użyć skrótów ich tytułów naukowych i zwroty przybiorą formę: Sehr geehrte Frau
Prof. Dr. Dzielak, i Sehr geehrter Herr Dr. habil. Kroll. Zawsze po zwrocie
grzecznościowym stawia się przecinek i treść listu rozpoczyna małą literą (z wyjątkiem
gdy pierwszym wyrazem jest rzeczownik lub forma grzecznościowa pisana w języku
niemieckim zawsze wielką literą). Pisząc list do instytucji używa się zwrotu: Sehr geehrte
Damen und Herren.

7. Treść pisma jest pisana przy pojedynczym odstępie wierszowym, a wprowadzenie,

główna część listu oraz uzasadnienie i wnioski, oddziela się dodatkowym odstępem.

8. Podpis umieszcza się do lewego marginesu w odległości 5–6 interlinii od zwrotu

grzecznościowego. Oprócz własnoręcznego podpisu podaje się stanowisko, funkcję lub
nazwę działu, który reprezentuje podpisujący.

9. Elementy dodatkowe (załączniki itp.)

informacje o załącznikach umieszcza sie pod podpisami przy lewym marginesie,
używając słów Anlage / Załącznik lub Anlagen / Załączniki.

Korespondencja elektroniczna odgrywa ogromną rolę w wymianie informacji

zawodowych. Można by stwierdzić, iż wypiera korespondencję „papierową”. Należy jednak
pamiętać, że w przypadku wymiany informacji przy pomocy poczty elektronicznej
obowiązują wszystkie zasady dotyczące poprawności językowej i estetycznego wyglądu
pisma. Najkorzystniej jest ustalić z odbiorcą zasady posługiwania się e–mailem.
Przestrzeganie ich pozwoli uniknąć nieporozumień i zachować profesjonalizm w tej
dziedzinie.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

28

4.4.2. Pytania sprawdzające


Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń

1. Z jakich elementów składają się pisma przygotowywane w języku niemieckim?
2. Jakie są zasady pisania skrótów w języku niemieckim?
3. Jak przygotowuje się nagłówek pisma w języku niemieckim?
4. W jaki sposób można pisać datę w pismach niemieckojęzycznych?
5. Jak należy pisać adres odbiorcy w języku niemieckim?
6. W jaki sposób należy wpisywać inicjały, czyli znaki powoławcze w pismach

przygotowywanych w języku niemieckim?

7. Gdzie umieszcza się określenie sprawy?
8. W jaki sposób należy sformułować treść określenia sprawy w języku niemieckim?
9. Gdzie umieszcza się początkowy zwrot grzecznościowy?
10. Jakich zwrotów grzecznościowych należy używać pisząc pismo w języku niemieckim?
11. W jaki sposób umieszcza się treść pisma w języku niemieckim?
12. Gdzie należy umieścić podpis pisząc pismo w języku niemieckim?
13. Jak należy umieścić informację o elementach dodatkowych pisma w języku niemieckim?

4.4.3. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Napisz pismo w języku niemieckim, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn

dziewiarskich.


Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) przypomnieć słownictwo sięgając do poradnika: Porozumiewanie się z wykorzystaniem

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01,

4) wyszukać w zasobach Internetu niemieckie firmy produkujące maszyny dziewiarskie,
5) zapoznać się z wzorami pism w języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel

H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006 oraz poradniku: Doskonalenie
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03,

6) napisać pismo, w którym poprosisz o przesłanie katalogów maszyn dziewiarskich,
7) sprawdzić poprawność pisma zarówno pod względem językowym, jak też

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów,

8) wydrukować pismo,
9) zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04,

kartki formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

29

Ćwiczenie 2

Napisz w języku niemieckim reklamację szydełkarki, w której uszkodzone są wodziki

nitek.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) przypomnieć słownictwo sięgając do poradnika: Porozumiewanie się z wykorzystaniem

słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01,

4) zapoznać się z wzorami pism w języku niemieckim zamieszczonymi w pozycji: Füchsel

H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006 oraz poradniku: Doskonalenie
sprawności czytania ze zrozumieniem i pisania 311[41].Z4.03,

5) napisać pismo, w którym zareklamujesz maszynę,
6) sprawdzić poprawność pisma zarówno pod względem językowym, jak też

rozmieszczenia poszczególnych jego elementów,

7) wydrukować pismo,
8) zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu, wyposażone w drukarkę,

poradniki dla ucznia: 311[41].Z4.01, 311[41].Z4.03, 311[41].Z4.04,

kartki formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Ćwiczenie 3

Przetłumacz na język polski treść otrzymanej oferty handlowej w języku niemieckim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) przetłumaczyć treść otrzymanej oferty,
5) skonsultować się z nauczycielem,
6) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
7) zaprezentować rezultat swojej pracy na forum grupy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu,

poradniki dla ucznia,

arkusz do ćwiczenia,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

30

Arkusz do ćwiczenia
Die Firma MXX spezialisiert sich in der Produktion vom Fleece. Dieser Stoff ist das
Hauptprodukt der Gesellschaft und hat den größten Anteil im Umsatz.

Der Fleece ist ein Stoff von hoher Qualität, mit sehr guten Parametern, die ermöglichen,
natürliche Körpertemperatur selbst in extremen Wetterverhältnissen constans zu halten.
Dank seinen einmaligen Eigenschaften ist Fleece äußerst populär geworden, und man kann
diesen Stoff in jedem Lebensaspekt gebrauchen. Der Fleece schützt die Verbraucher vor
ungünstigen Wettereinflüssen. Er ist sehr leicht, aber trotzdem lässt er die natürliche
Körpertemperatur auch bei sehr niedrigen Temperaturen behalten. Außerdem ist dieser Stoff
atmungsaktiv, d.h. der Körper wird gelüftet, ohne dass er abgekühlt wird und die
Feuchtigkeit, die bei der Aktivtäten entsteht, wird nach außen entfernt.

Die von uns hergestellten Stoffe sind in verschiedenen Massen und Arten in allen Farben zu
beziehen. Sollten Sie Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit der Verkaufsabteilung in
Verbindung.

4.4.4. Sprawdzian postępów


Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) wymienić elementy składowe pism urzędowych przygotowywanych

w języku niemieckim?

2) napisać pismo w języku niemieckim z prośbą o przesłanie

interesujących Cię katalogów?

3) skorzystać z zasobów Internetu w celu wyszukania niemieckich firm

produkujących maszyny dziewiarskie?

4) napisać pismo w języku niemieckim reklamujące maszynę

szydełkarkę?

5) przeczytać ze zrozumieniem ofertę handlową w języku niemieckim?

6) tłumaczyć teksty zawodowe z języka polskiego na niemiecki?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

31

4.5. Działalność marketingowa firmy


4.5.1. Materiał nauczania


Marketing – zespół działań mających na celu kształtowanie produkcji i zwiększanie

sprzedaży określonych towarów i usług (np. poprawa jakości wyrobów, reklama towarów
i usług, pobudzanie zainteresowania wybranymi towarami) [8].

Marketing (engl. marketing: auf den Markt bringen, Vermarktung) bezeichnet die

Planung, Koordination und Kontrolle aller auf gegenwärtige und zukünftige Absatzmärkte
ausgerichteten Unternehmensaktivitäten mit dem Zweck einer dauerhaften Befriedigung der
Kundenbedürfnisse sowie der Realisierung von komparativen Wettbewerbsvorteilen.
Marketing ist das Denken vom Markt her mit dem Ziel, Kundenbedürfnisse zu erfassen oder
zu erzeugen und zu befriedigen [www.de.wikipedia.org].

Kreowanie marki firmy

Kreowanie to utrwalanie pozytywnych skojarzeń związanych ze znakiem firmowym /

Warenzeichen. Przy wyborze znaku firmowego ważny jest dobór kolorów. Klienci często za
ich pomocą kojarzą konkretną spółkę, np. Coca – Cola – kolor czerwony, Pepsi – kolor
niebieski. Wybierając firmowe barwy należy wziąć pod uwagę, jakie skojarzenia będą budzić
u klientów, czy będą odpowiadać charakterowi prowadzonej działalności. Wybrany kolor
trzeba jak najczęściej eksponować – na wizytówkach, papierze firmowym, reklamach,
ścianach biura itd.

Eine Marke – früher auch unter dem Begriff Warenzeichen bekannt – ist rechtlich ein

besonderes Zeichen, das dazu dient, Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von
Waren und Dienstleistungen anderer Unternehmen zu unterscheiden. Häufig werden Marken
mit einem ® (wenn die Marke amtlich registriert, d. h. in einem zumindest nationalen
Markenverzeichnis erfolgreich registriert wurde) oder (trademark – sagt jedoch nichts über
den Status einer Registrierung, lediglich über den Einsatz der Marke im Geschäftsverkehr,
aus) gekennzeichnet. Eine Marke, die nicht zu einem Produkt sondern zu einem Dienst

gehört, heißt Service Mark, Kennzeichen

℠[www.de.wikipedia.org].

Kolory w działalności gospodarczej:

1) czerwony – kojarzy się z odwagą, pasją, gorącem, pobudza do działania i dodaje

śmiałości, może też jednak budzić niepokój,

2) niebieski – wzbudza zaufanie, kojarzy się z doświadczeniem, profesjonalizmem

i solidnością, wywołuje wrażenie świeżości i czystości,

3) granatowy – wywołuje wrażenie profesjonalizmu i doświadczenia,
4) zielony – stwarza harmonię, wzbudza zaufanie i wywołuje wrażenie kompetencji, nadaje

się dla przedsiębiorstw handlowych,

5) żółty – ma działanie orzeźwiające i inspirujące; dobry dla prawie wszystkich rodzajów

produktów,

6) pomarańczowy – kojarzy się ze świeżością i energią; doskonale sprawdza się w usługach

ekspresowych,

7) czarny – kojarzy się z zadumą, zdyscyplinowaniem, solidnością i bezpieczeństwem,
8) szary – jest kolorem ostrożności i kompromisu,
9) złoty – kreuje wizerunek zasobności i pewności siebie,
10) srebrny – kojarzy się z kalkulacją i rozwagą przy podejmowaniu decyzji,
11) różowy – kojarzy się z troskliwością i opieką [8].

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

32

Znak firmowy powinien:

być prosty (łatwy do zapamiętania),

działać na emocje,

wywoływać pozytywne skojarzenia,

sugerować wysoką jakość wyrobu,

zawierać elementy graficzne związane z przedsiębiorstwem [8].


Reklama / Werbung

Reklama (z łac. reclamo, reclamare – krzyczeć do kogoś) to informacja połączona

z komunikatem perswazyjnym. Zazwyczaj ma na celu skłonienie do nabycia lub korzystania
z określonych towarów czy usług, popierania określonych spraw lub idei (np.promowanie
marki) [www.wikipedia.pl].

Werbung dient der gezielten und bewussten Beeinflussung des Menschen zu zumeist

kommerziellen Zwecken [www.de.wikipedia.org].

Funkcje reklamy:

informacyjna – powiadamianie o pojawieniu się na rynku nowej firmy, informowanie
o produktach wchodzących na rynek,

nakłaniania – budowanie świadomości marki, zmiana postrzegania przez konsumentów
atrybutów produktów, zachęcanie do złożenia zamówienia lub dokonania zakupu,

przypominania – uświadamianie klientom, że wciąż mogą korzystać ze znanych
produktów lub usług.
Ogłoszenie reklamowe powinno składać się z elementów powodujących:

uwagę / die Aufmerksamkeit,

zainteresowanie / die Interesse,

pragnienie / der Wunsch, das Bedürfnis,

działanie / die Handlung.


4.5.4. Pytania sprawdzające

Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń

1. Na czym polega marketing w firmie?
2. Jakimi cechami powinien charakteryzować się znak firmowy?
3. Jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej?
4. Jakie funkcje pełni reklama?
5. Z jakich elementów powinno się składać ogłoszenie reklamowe?

4.5.5. Ćwiczenia


Ćwiczenie 1

Zaprojektuj znak firmowy swojej przyszłej firmy.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) przypomnieć zasady praw do znaków firmowych,

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

33

4) określić rodzaj działalności prowadzonej w Twojej przyszłej firmie,
5) zaprojektować znak firmowy,
6) wydrukować przygotowane opracowanie,
7) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradniki dla ucznia,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Ćwiczenie 2

Zaprojektuj ulotkę reklamową wyrobu włókienniczego w języku niemieckim.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) przypomnieć zasady praw autorskich,
4) określić rodzaj wyrobu, który chcesz reklamować,
5) zaprojektować ulotkę wzorując się na ulotce przykładowej,
6) umieścić na niej swój znak firmowy,
7) wydrukować opracowanie,
8) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradniki dla ucznia,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Arkusz do ćwiczenia – przykładowa ulotka

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

34

Hülle dein Körper ein!




Polar – du schwärmst dafür bei

kalten Tagen!

Es wird dir bequem und angenehm.

Das Firmenzeichen


Firma MAX & XARA















































Rys. do ćwiczenia 2. Polar [www.patex-pol.pl]


background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

35

Ćwiczenie 3

Przygotuj ogłoszenie w języku niemieckim o promocji wyrobu włókienniczego.

Sposób wykonania ćwiczenia

Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:

1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy,
3) przejrzeć propozycje ogłoszeń dostępne w zasobach Internetu,
4) napisać ogłoszenie,
5) umieścić na nim swój znak firmowy,
6) nadać mu atrakcyjną formę graficzną,
7) wydrukować ogłoszenie,
8) zaprezentować rezultat swojej pracy.


Wyposażenie stanowiska pracy:

poradniki dla ucznia,

stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu wyposażone w drukarkę,

arkusze papieru formatu A4,

przybory do pisania,

literatura z rozdziału 6.


Arkusz do ćwiczenia – przykładowy tekst ogłoszenia

Znak firmowy
Warenzeichen

Ogłoszenie / Anzeige / Werbung


W dniu 12 sierpnia 2007r. w godz. 10–18 w siedzibie naszej firmy przy ul. Wiśnowej 5

odbędzie się promocja nowej, rewelacyjnej tkaniny.

Am 12. August 2007 von 10 bis 18 Uhr in unserem Firmensitz in der Wiśniowastrasse 5

findet die Darstellung eines neuen sensationellen Stoffes statt.

Wszystkich zainteresowanych serdecznie zapraszamy.

Alle werden herzlich eingeladen!

W tym dniu wysokie rabaty!

An dem Tage hohe Rabatte!

Przyjdź zobacz, a z pewnością będziesz zadowolony!

Komm und sieh und du wirst sicher zufrieden!

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

36

4.4.4. Sprawdzian postępów

Czy potrafisz:

Tak

Nie

1) określić, jakimi cechami powinien charakteryzować się znak

firmowy?

2) zaprojektować znak firmowy swojej przyszłej firmy?

3) określić jaką rolę odgrywają kolory w działalności gospodarczej?

4) określić, jaką rolę pełni reklama?

5) zaprojektować w języku niemieckim ulotkę reklamową wyrobu

włókienniczego?

6) napisać w języku niemieckim ogłoszenie o promocji wyrobu

włókienniczego?

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

37

5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ


INSTRUKCJA DLA UCZNIA

1. Przeczytaj uważnie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
4. Test zawiera 20 zadań. Do każdego zadania dołączone są 4 możliwości odpowiedzi.

Tylko jedna jest prawidłowa.

5. Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce

znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową.

6. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
7. Jeśli udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie

na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas.

8. Na rozwiązanie testu masz 45 minut.

Powodzenia!


ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH


1. Die Nachfrage – to

a) cena.
b) podaż.
c) popyt.
d) wartość.

2. Rejestrację działalności gospodarczej – określa

a) die Gewerbe – Anmeldung.
b) die Registrierung bei dem Steueramt.
c) das Gemeindeamt.
d) die Anmeldung bei den Kontrollbehörden.


3. Eigenes Unternehmen führen – oznacza

a) składanie zamówienia.
b) prowadzenie działalności gospodarczej.
c) papiery wartościowe.
d) prowadzenie rachunku bankowego.


4. Die offene Handelsgesellschaft jest spółką

a) cywilną.
b) z ograniczoną odpowiedzialnością.
c) osobową.
d) jawną.



background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

38

5. Umowę na okres próbny – określa

a) projektbezogener Arbeitsvertrag.
b) der Werkvertrag.
c) der Probezeitvertrag.
d) der Teilzeitarbeitsvertrag.

6. Europass zawiera informacje o

a) Persönliche Fähigkeiten und Kompetenzen.
b) Des Bewerbungsbriefes.
c) Die Adresse des Empfängers.
d) Der Steuer.


7. Podpis pod listem motywacyjnym w języku niemieckim należy złożyć

a) z prawej strony arkusza.
b) na środku arkusza.
c) nie jest wymagany.
d) z lewej strony arkusza.


8. Po skrótach w języku niemieckim

a) nie stawia się kropek.
b) stawia się przecinek.
c) stawia się kropki.
d) nie wpisuje się żadnego znaku.


9. W korespondencji niemieckojęzycznej: Uberschrift zawiera

a) datę.
b) nazwę i adres nadawcy pisma.
c) nazwę i adres odbiorcy pisma.
d) inicjały.


10. Treść pisma w języku niemieckim pisana jest

a) przy pojedynczym odstępie wierszowym.
b) przy podwójnym odstępie wierszowym.
c) bez odstępów.
d) różnie, w zależności od rodzaju pisma.


11. W piśmie przygotowywanym w języku niemieckim początkowy zwrot grzecznościowy

należy umieścić
a) od lewego marginesu.
b) od prawego marginesu.
c) na środku pisma.
d) w wybrany przez siebie sposób.


12. Warenzeichen – to

a) marketing.
b) reklama firmy.
c) znak firmowy.
d) pozycja firmy.


background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

39

13. Ogłoszenie reklamowe powinno składać się z elementów powodujących

a) die Nachfrage, das Angebot, die Aktien, die Einnahme.
b) die Aufmerksamkeit, die Handlung, der Wunsch, die Interesse.
c) die Inflation, das Einkommen, die Lieferung, die Bestellung.
d) die Dienstleistungen, der Nettogewinn, das Budgetdefizit, Vermarktung.


14. Definicja: Werbung dient der gezielten und bewussten Beeinflussung des Menschen zu

zumeist kommerziellen Zwecken. – dotyczy
a) marketingu.
b) podaży.
c) popytu.
d) reklamy.


15. Die Registrierung bei dem Steueramt – oznacza

a) wpis do ewidencji działalnosci gospodarczej w Urzędzie Miasta i Gminy.
b) otwarcie rachunku bankowego.
c) zgłoszenie obowiązku w zakresie ubezpieczeń społecznych.
d) rejestrację działalności gospodarczej w Urzędzie Skarbowym.


16. Der Pries – Geldbetrag, der für ein Produkt oder eine Dienstleistung gefordert wird. – to

definicja
a) ceny.
b) podatku.
c) marży.
d) dochodu.

17. W korespondencji niemieckojęzycznej inicjały mogą wystąpić w postaci

a) Anlage.
b) Ihre Nachricht vom.
c) Unterschrift.
d) Bitte.


18. W rozmowie kwalifikacyjnej związanej z przyjęciem do pracy należy wyeksponować

a) Anlagen.
b) Schul – und Berufsbildung.
c) Angaben zur Person.
d) Gewünschtes Berufsfeld.


19. Spółką handlowa, która stanowi odpowiednik spółki cywilnej – to

a) Die offene Handelsgesellschaft.
b) Die Kommanditgesellschaft.
c) Die Kommanditgesellschaft auf Aktien.
d) Die Gesellschaft mit beschränkter Haftung.


20. Umową o pracę w niepełnym wymiarze czasu pracy jest

a) der Werkvertrag.
b) der Teilzeitarbeitsvertrag.
c) der Probezeitvertrag.
d) der befristete Arbeitsvertrag.

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

40

KARTA ODPOWIEDZI



Imię i nazwisko ...............................................................................

Posługiwanie się językiem obcym w działalności gospodarczej


Zakreśl poprawną odpowiedź.

Nr

zadania

Odpowiedź

Punkty

1

a

b

c

d

2

a

b

c

d

3

a

b

c

d

4

a

b

c

d

5

a

b

c

d

6

a

b

c

d

7

a

b

c

d

8

a

b

c

d

9

a

b

c

d

10

a

b

c

d

11

a

b

c

d

12

a

b

c

d

13

a

b

c

d

14

a

b

c

d

15

a

b

c

d

16

a

b

c

d

17

a

b

c

d

18

a

b

c

d

19

a

b

c

d

20

a

b

c

d

Razem:

background image

„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”

41

6. LITERATURA


1. Alisch A., Wojtala A.: Niemiecko-polski słownik tematyczny – ekonomia. Wydawnictwo

Naukowe PWN, Warszawa 1999

2. Bimmel P., Rampillon U.: Lernautonomie und Lernstrategien. Langenscheidt, Berlin

2003

3. Buhlmann, Rosemarie/Fearns, Annelise/Leimbacher, Eric.: Wirtschaftsdeutsch von A–Z.

Lehr– und Arbeitsbuch. Langenscheidt, Berlin 1997

4. Dahlhaus B.: Fertigkeit Hören. Langenscheidt, Berlin 2001
5. Eismann V.: Wirtschaftskommunikation Deutsch. Band 1: Materialien. Langenscheidt

KG, Berlin und München 2000

6. Füchsel H.: Korespondencja w firmie. Poltext, Warszawa 2006
7. Hatała G., Ratajczak P. (red.): Polsko–niemiecki słownik biznesmena. Kanion, Zielona

Góra 2001

8. Makieta Z., Rachwał T.: Podstawy przedsiębiorczości. NOWA ERA, Warszawa 2002
9. Musiałowicz J.: Zarys wiedzy o gospodarce. EKONOMIK, Warszawa 2000
10. Norek E.: Spółki cywilne i handlowe. Wzory umów i innych aktów. Wydawnictwo

Prawnicze PWN, Warszawa 1997

11. Piprek J.: Wielki słownik niemiecko-polski i polsko-niemiecki. Tom 1 i 2. Wiedza

Powszechna, Warszawa 2002

12. Seidel K. H.: Słownik techniczny niemiecko-polski, polsko-niemiecki. REA, Warszawa

2003

13. Skibicki W.: Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej niemiecko-polski. Wiedza

Powszechna, Warszawa 2000

14. Sokołowska M.: Słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki.

WNT, Warszawa 1999

15. Westhoff G.: Fertigkeit Lesen. Langenscheidt, Berlin 2000
16. Wiązek A.: Słownik techniczny niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Aneks, Wałbrzych

2003

17. Żaro Z. W. S.: Jak założyć i prowadzić własna firmę. Sigma, Skierniewice 2001

Spis stron internetowych dostępnych na dzień 15.04.2007 roku:
18. http://www.praca.info/cv/listmotywacyjny.php
19. http://cv.pracanowo.pl/wzorycv.php
20. http://praca.gazeta.pl/gazetapraca/0,74861.html
21. http://pracuj.pl/kariera-cv.htm?adwords#top
22. http://pracuj.pl/kariera-wlasna-firma-artykuly_10567.htm#top
23. http://bap-psp.lex.pl/serwis/kodeksy/akty/64.16.93.htm
24. http://www.msp.money.pl/akty_prawne/kodeks_spolek_handlowych/
25. http://pracuj.pl/kariera-wlasna-firma-artykuly_10567.htm#top
26. http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europas

s+CV/navigate.action



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
22 Posługiwanie się językiem obcym w działalności 2
22 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
27 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
15 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
16i Posługiwanie się językiem obcym
Posługiwanie się językiem obcym w realizacji zadań logistycznych
27 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
10 Posługiwanie się językiem obcym
18 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
22 Posługiwanie się językiem angielskim zawodowym
11 Posługiwanie się językiem obcym
27 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
19 Posługiwanie się językiem obcym zawodowym
16 Posługiwanie się językiem obcym

więcej podobnych podstron