COLLOCAZIONE, Nauka italiano


inscenare una protesta- wszcząć proces

intentare una causa-wnieść sprawę do sądu

indetto un concorso-

esaudire un desidero- wyrazić/wypowiedzieć życzenie

convocare un'assemblea- zwołać zgromadzenie

redigere un verbale-sporządzić protokół

colmare una lacuna-wypełnić lukę

infliggere una punizione- nałożyc karę

bianco-nero- biało- czarny

su-giu' - tu i tam

piu' o meno- mniej więcej

prima o dopo- wczesniej czy później

avanti e in dietro- tam i z powrotem

dentro o fuori- w środku lub na zewnątrz

alto in basso- z góry na dół

nella buona e nella cattive sorte- na dobre i na złe

una questione gravissima di vita o di morte-sprawa życia i śmierci

arrivi e pertenze- przyjazdy i odjazdy/odloty

aperto o chiuso- otwary lub zamknięty

da lontano che da wicino- z daleka i z bliska

testa o croce- orzeł czy reszka

bastone o carota- traktować serio i niepoważnie

cane gatto- żyć jak pies z kotem

guardie o ladri- bawic się w policjantów i złodzieji (zabawa dziecięca)

una lattina di coca-cola-puszka coli

una tazza di cioccolata- filizanka czekolady

un mazzo di carte- zbiór kart

un mazzo di fiori- bukiet kwiatów

una bustina di zucchero-saszetka cukru

un tubetto di dentifricio- tubka pasty do zębów

una stecca di sigarette- blok/bryła/wagon papierosów

un rotolo di carta- rolka papieru toaletowego

una scatoletta di tonno- puszeczka tuńczyka

carta igienica-papier toaletowy

un piatto di pasta- talerza makaronu

una tazza di caffe'- filizanka kawy

una tazzina di te'- filizanka herbaty

un fiasco di vino-butelka vina [fiasco -klapa]

una fetta di torta-kawałek tortu

una presa di sale- garść soli

un grappolo di uva- kiść winogron

intravisto-dostrzegłam

un raggio di speranza- promien nadzieji

un lampo di genio- przebłysk geniusza

un fiotto di sangue- strumyk krwi

un abisso di vergogna- być między na przepaści wstydu

un alito di vento- podmuch wiatru / alito- delikatny podmuch/

scrosio di pioggia- atak deszczu

ventata di allegria- podmuch radości /ventata- silny podmuch/

uno scatto di ira- wybuch złosci/gniewu

grasso come un maiale- gruby jak świnia

fresco come una rosa- świeży jak róża

sordo come una campana-głuchy jak dzwon

magro come un chiodo- chudy jak patyk/jak szczapa

liscio come l'olio- śliski/gładki jak olej

ditto come un fuso- prosty jak drut

nudo come un verme- goły jak robaczek

muto come un pesce- niemowa jak ryba

lento come una lumaca- wolny jak ślimak

bello come il sole- piękny jak słońce

nero come il carbone- czarny jak węgiel

solo come un cane- sam jak pies

sano come un pesce- zdrów jak ryba

curioso come una scimmia- ciekawy jak małpa

cieco come una talpa- ślepy jak kret

grande come una casa- duzy jak dom

piangere come una fontana-płakać jak fontanna

fuma come un falo'-come un turco- palić jak smok

dormire come un sasso-spać jak kamień

mangiare come un maiale-jeść jak świnia

tremare come una foglia- trząść się jak liść

bere come una spugna- chłonąć jak gąbka

ridere come un matto- śmiać się jak szalony

lavoro come un mulo- pracować jak muł

un ruscello-strumyk

un falo'- ognisko

un leone-lew

un gatto-kot

un velo-osłona

un imbuto-bibuła

un dromedario-dromader

un tronco-pień

dal primo all'ultimo- od początku do końca

dalla nascita alla morte- od narodzin do śmierci

dalla mattina alla sera- od rana do wieczora

da capo a piedi-od stóp do głów

dalla testa ai piedi- od stóp do głów

dall'inizio alla fine- od początku do końca

da cima a fondo- od szczytu do…

dall'alba al tramonto- od świtu do zmierzchu

dalla culla alla tomba- od kołyski po grób

dal tetto alle fundamenta- od dachu po fundamenty

dalle prigini ai giorni nostri- od początku po nasze dni

dalla sorgente alla foce- od żźródła do ujścia

dalla A alla Z- od A do Z

dall'alfa all'omega- od alfy do omegi

Pari e patta - jesteśmy kwita

Mari e monti - morza i góry („złote góry”

Sano e salvo - cały i zdrowy

Morta e sepolta - zarzegnana, zamknięta

Chiaro e tondo - jasno i wyraźnie

Anima e corpo - dusza i ciało

Fuoco e fiamme - ognień i płomienie - zrobić wszystko co w swojej mocy, „stanąć na głowie”

Zitti e mosca - buzia na kłódkę

Pelle e ossa - skóra i kości

Ne carne ne pesce - “ni pies ni wydra”

In carne e ossa - « z krwi i kości », osobiście

Capo e colo - „między głowę i gardło” - w złym momencie, nieodpowiednim

Ne capo ne coda - bez ładu i składu, „ni głowa ni ogon”

Ne oggi ne mai - ani dziś ani nigdy

Dall'oggi al domani - z dnia na dzień

Dal naso alla boca - krótka pamięć, „z nosa do ust”

Ne caldo ne Fredro - ni grzeje ni ziębi, obojętne

Ne in cielo ne in terra - nie z tej ziemi

SŁÓWKA Z TŁUMACZEŃ

che cosa altro/di piu'?- co jeszcze można dodać?

pigro- leniwy

bisogna avere molto-/ci vuole /occorre- potrzeba….

in questione/in merito/ in questa affare- w tej sprawie

taci!- milcz

spazzatura/rifiuti- śmieci

il cesto kosz

puzza/ brutto odore- brzydki zapach

anche se- nawet jeśli

stagione-pora

fango-błoto

ultimamente-ostatnio

tirare fuori- wyciągnąć coś

la tasca- kieszeń

invernale-zimowy

nascondersi- schować się [niereg. nascosto]

dal primo-od pierwszego

le ferie/congedo-urlop

telecomando-pilot od telewizora

sviluppare -wywoływać zdjęcia/rozwijać

sviluppo-rozwój

la societa'- społeczeństwo

a che cosa servo… ?-do czego służy?

legazione- związek

riunirsi-gromadzić się /zbierać się

cantiere/ piazzo di costruire-blac budowy

riunione-zebranie

cerco lavoratori-szukam pracownikow

operaio-pracownik fizyczny

impiegato-pracownik biurowy

il tetto- dach

del tetto- z dachu

mantenere-zachować

la calma-spokój

circostanza-okolicznośc

avvento-przyjśćie

un tempo-kiedyś

scomprire-zniknąc

apparire-pojawić

magiori occasioni-wyższe okazje

immerso- zagłębiony

immergersi- zagłębić się/zanurzyć się (np. w wodzie)

sono tutta orecchie- zamieniam się w słuch

attenti-uważnie

immagini-obrazy

diablico-diabelski

interrutore-włącznik

guai-tarapaty

rompere il silenzio-przerwać ciszę

fare commeti-komentować

alzare la voce-podnieść głos

parlare ad alte voce- mówić głośno

collocazione- położenie/umiejscowienie/połączenie/utarte zwroty

spedire una lettera- wysłać list

inviare una e-mail- wysłać maila (w kompie)

mandare sms- wysłać sms-a

inscenare-wystawić (np na scenie coś)



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CONNOTAZIONE, Nauka italiano
rodzajniki, Nauka italiano
FORMY C'E, Nauka italiano
IL PRESENTE, Nauka italiano
Leggere, Nauka italiano
Sciaga-z-avere, Nauka italiano
Epidemiologia jako nauka podstawowe założenia
Nauka chodu
socjologia jako nauka
NAUKA O ORGANIZACJI(1)
Prezentacja Nauka o polityce zaj 3
NAUKA WPŁYWANIA
Prezentacja Nauka o polityce zaj 4
prezentacja Nauka i kultura
Dydaktyka jako nauka podstawowe informacje
Nauka pisania 05

więcej podobnych podstron