Lawrence Venuti Przekad, wsplnota, utopia

Lawrence Venuti Przekad, wsplnota, utopia



Przekład[ wspólnota, utopia 277

cenzowal go dla „NewYorkera", dąjąc niezwykle świadectwo odbioru. Wilson jest świadom, że Camus to Jeden z najważniejszych propagatorów tego, co określa się jako filozofia egzystencjalna w literaturze”, ale natychmiast też przyznaje się do ignorancji: .Czytałem bardzo niewiele Sartre'a i nic Camusa poza tą powieścią; jestem całkowicie niezaznajomiony z filozoficznym zapleczem tego pisarstwa” (Wilson 1946:99). Z powodu swojej niewiedzy Wilson zwróci! się od razu ku temu, co znąjome, i uwypukli! rodzime odniesienia w przekładzie Gilberta: „Nie ma wątpliwości - pisał - że p. Camus musiał czytać takie amerykańskie powieści jak Ustonosz dzwoni dwa razy". Za tym odwołaniem natychmiast poszło porównanie na niekorzyść Camusa. Wilson oceni! Obcego jako nieudaną próbę imitacji powieści Caina, a niejako francuską prozę narracyjną, która posługuje się amerykańską formą, by przemyśleć wątki filozofii europejskiej. Nieobecność obcego kontekstu została zastąpiona realizmem, który od długiego czasu dominowa! w amerykańskiej tradycji narracyjnej, zatem bohater Camusa zosta! odrzucony jako „niewiarygodny; jego zachowanie nigdy nie zostąje wyjaśnione czy uprawdopodobnione” (Wilson 1946:99).

Ward miał już szczęśliwie lepiej przygotowaną publiczność: mógł się opierać na czterech dekadach rozwoju krytyki i historii literatury, kiedy to Obcego studiowano, wykładano i włączono do kanonu literatury światowej - zarówno w Stanach ^jednoczonych, jak i w wielu innych krąjach świata. Przekład Gilberta niewątpliwie pomógł powieści osiągnąć taki status w oczach czytelników anglojęzycznych, ale do czasu pojawienia się wer-giWarda nie mieliśmy tekstu, który by przedstawił stylistyczny odpowiednik Camusow-sftjego eksperymentu. owej heterogenicznej mieszanki form językowych i kulturowych, zarówno francuskich, jak i amerykańskich. Wersja Warda przekazuje zatem rozumienie tekstu Camusa dostępne francuskim czytelnikom. Ib rozumienie stanowiło na przykład aocywaeję do pozostawienia francuskiego słowa Mamon w pierwszym zdaniu:

W swoich notatkach Camus zapisał, że -to dziwne uczucie, jakim syn darzy matkę, ustala cala jego wrażliwość’. A Same wEzplica&on de JJEtranger” zatrzymuje się na chwilę, by zwrócić uwagę na to, że Meursaułt, mówiąc o matce, używa dziecinnego słowa mamon. Posłużenie się słowem .matka*, bardziej dorosłym, wyrażającym większy dystans, oznacza zmianę istoty owego dziwnego uczucia, jakim Meursaułt ją darzy”. (Camus, 1988: vii)

Tekst Warda uwolni! nadwyżkę, w którą wpisane są amerykańskie i francuskie od-■esienia, a dla czytelnika anglojęzycznego stworzy! efekt prawdziwie uniezwykląjący. Dzięki temu formy narracyjne prozy amerykańskiej zyskały pewną gęstość filozoficzną, której nie miały pod piórem posługujących się nimi pisarzy amerykańskich, a wersja Gkerta utraciła status autorytatywnej interpretacji tekstu francuskiego. Uwidacznia ■ę to wyraźnie w krótkiej, ale pochlebnej notce, która ukazała się w miejscu nąjbar-toej adekwatnym, czyli w „NewYorkerze":


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? PRZEKŁAD, WSPÓLNOTA, UTOPIA ANTYNOMIA TEORII Nikt wpr
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? Przekład, wspólnota, utopia 273 lewej i zaraz po niej
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? Przekład, wspólnota, utopia 275 / hocefized up with m
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? 276 Lawrence VenuB Przekład werąji Warda: Sfaman umar
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? 278 LawrenceUente BSkutek tego wierniejszego i prosts
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? Przekład, wspólnota, utopia 279 sowania te z kolei są
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia?! Przekład, wspólnota, utopia 287 także pewne barwne ko
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia?& 292 Lawrence Veru: Dosłowny przekład angielski: Meask
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? PRZEKŁAD, WSPÓLNOTA, UTOPIA ANTYNOMIA TEORII Nikt wpr
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? Przekład, wspólnota, utopia 269 .Ustalenie inwariantu
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia? Przekład. wspólnota. utopia 271 Podaję tłumaczenia do
Lawrence Venuti ?Przek?ad, wsp?lnota, utopia?# Przekład, wspólnota, utopia 289 Tłumaczenie ma jednak

więcej podobnych podstron