m Działania marketingowe na rynkach zagranicznych TABLICA 5.7
Narodowe style reklamy
Kraj |
Typowe elementy stylu reklamy |
Wielka Biytani |
Bezpośredniość. Perswazyjność. Porównapia. Wyraźne wyodrębnienie ról społecznych. Humor i parodia. Prezentacje, świadectwa (np. autorytetów). Młodsi uczący starszych |
Niemcy |
Przejrzysta struktura, dosłowny język. Informacyjność. Prezentacje, świadectwa faktów. Podkreślanie jakości, technologii, wzornictwa, ale i tradycji. Znaczenie szczegółów. Szacunek dla władzy, nadmiar swobody nieakceptowany |
Wiochy |
Podkreślanie technologii, .wzomictwą, jakości. Myślenie twórcze. Charakterystyczne wzornictwo, wielkie idee, teatralność. Szacunek wobec starszych i nauczycieli. Ważna sensualność i emocje. Wyraźne role społeczne. Artyzm |
Hiszpania |
Metafory wizualne. Podkreślanie wzornictwa i artyzmu. Duże znaczenie nowoczesności, ale i tradycji. Szacunek wobec starszych. Relacje przyjacielskie i rodzinne. Duże znaczenie stroju. Silna roją kobiet. Duma i godność. Jedzenie i picie — wyznaczniki jakości życia. Kreatywność zamiast pracowitości |
Francja |
Potrzeba wyróżnienia się. Elementy teatralności i ekstrawagancji. Dramatyzm. Fantazja. Tworzenie wizerunku. Emocje. Opowiadanie historyjek. Gra słów. Symbolizm. Humor. Duże znaczenie estetyki. Starsi uczący młodszych |
Szwecja |
Przejawy kultury feministycznej (mężczyźni pokazywani przy pracach domowych). Reklama w formie rozrywki. Brak poszanowanią autorytetów. Pokazywanie spotkań grup ludzi (przy kawie) |
POLSKA |
Szacunek wobec starszych. Silne wartości rodzinne i wyodrębnienie ról społecznych. Prezentacje, wskazywanie na rezultaty. Humor. Nawiązywanie do tradycji (folklor, literatura historyczna) |
USA |
Bezpośredniość. Perswazyjność. Rywalizacja, także porównywanie marek konkurencyjnych. Argumentacja oparta na faktach. Natarczywość. Dużo słów, przesada. Słowa określające moc (najlepszy, wzmocniony, światowy itp.) |
Chiny |
Apele pośrednie. Znaczenie nowoczesności, jakości, technologii, uprzejmości, szacunku wobec starszych. Efekty specjalne, animacja tomputerowa.Gra słów, dźwięków i charakterów |
Korea Południowa |
Przedsiębiorstwo ważniejsze niż marka. Unikanie konfrontacji. Silna >otrzeba harmonii. Przewaga przynależności nąd rywalizacją |
Źródło; Opracowanie własne na podstawie: W.J. Keegan, B.B. Schlegęlmijch, Global Marketing Management, jw., s. 472.
Lbicżnośei z tekstem oryginalnym wskazują na pułapki językowe), tluma-Lenie równoległe przez różne osoby, konsultacja językowa z fachowcami [kraju docelowego’'! tp.
Coraz bardziej powszechna w skali globalnej znajomość języka angiel-Ljego, upowszechnianie się anglosaskich (lub raczej: amerykańskich) Lorców kulturowych, popularność anglojęzycznych filmów i seriali telewi-Ljnych, muzyki młodzieżowej, programów i gier komputerowych, gjobali-Lcjaanglojęzycznych sieci telewizyjnych (CNN, MTV) itd. to tendencje umożliwiające coraz szersze stosowanie angielskiej kalki językowej czy Ljęcz nietlumaczonych zwrotów w reklamie wielu produktów, zwłaszcza [przeznaczonych dla młodzieży. Nie dotyczy to jednak wszystkich regionów L rynków; niektóre z nich (jak Francja, kraje niemieckojęzyczne, kraje [muzułmańskie) są dość hermetyczne wobec zalewu zagranicznej kultury [i tekstów reklamowyęh/$V tych przypadkach powinna mieć miejsce szcze-I nólnie staranna ich językowa adaptacja. Trzeba także wziąć pod uwagę in-L czynniki kulturowe, np. przyzwyczajenie do tzw. twardych (natarczy-|«\ch, ostrych — hard sęll) lub — przeciwnie — miękkich (łagodnych, na* [strojowych — soft sell) apeli reklamowych.
I W innych formach promocji, zwłaszcza w akwizycji, skuteczne komu-Knikowanie się zależy nie tylko od dobrej znajomości języka miejscowego lub Lo, który jest zwyczajowo używany przez partnera biznesowego, lecz takie lokalnych uwarunkowań kulturowych, wpływających na stosunki międzyludzkie. W sprzedaży osobistej również uwzględnia się dopuszczalne [granice twardości komunikatów lub zalecaną miękkość perswazji, charakterystyczne dla danego kraju.
IVtablicy 5.8 są przedstawione cechy stylu prowadzenia międzynarodowych negocjacji handlowych w wybranych krajach, ze szczególnym uwzględnieniem wymiarów kulturowych (np. kontekstowości) działań i zakresu akwizycji. ;
| W tym miejscu warto dodać, że zarówno narodowe style reklamy, jak ■również style prowadzenia negocjacji ulegają w dłuższym okresie zmianom związanym z ogólniejszymi procesami zmian kulturowych.
IVkształtowaniu strategii promocji międzynarodowej, poza specyficznymi cechami kultury poszczególnych krajów, należy także uwzględnić ewentualne wewnętrzne podziały kulturowe w ich ramach, np. istnienie tzw. sub-|lultur(etnicznych, społecznych i innych). Segmenty wyodrębnione w kuitu-jOenarodowej (np. segment młodzieżowy, segment kobiet biznesu, segmenty jffliczne) mają często swoje odpowiedniki w krajach sąsiednich lub krajach upodobnym poziomie rozwoju, co pozwala traktować je jako segmenty trans-urodowe.