120139506

120139506



60 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH

W przekładzie zasobu leksykalnego JHP na inny język naturalny sprawą podstawową jest zachowanie zasad gramatycznych danego JHP. Innymi słowy, tworzy się właściwie nową wersję tego samego języka informacyjnego w innym języku naturalnym. Ściśle przestrzegane są reguły metodyki. Znajduje to m.in. wyraz w identycznym pojmowaniu funkcji i sposobie wyrażania określników. Dużą wagę przywiązują wszyscy do wykazów ujednoliconych określników swobodnych.

Kanadyjska wersja LCSH — Repertoire de Vedettes-Matiere (RVM) de la Bibliotheąue de l'Universite Laval — zainspirowała Francuzów. Pierwsza sięgnęła po nią paryska Bibliotheąue Publiąue dlnformation (BPI), następnie rozpoczęto prace badawcze w Bibliotece Narodowej. Prace te zbiegły się z tworzeniem bazy bibliograficznej BN-OPALE i organizowaniem jej kontroli przez kartoteki autorytatywne. Takie były początki Repertoire d’Autorite Matiere Encyclopediąue et Alphabetiąue Unifie (RAMEAU) — JHP francuskiej Biblioteki Narodowej ujętego w formie kartoteki autorytatywnej9. Języki haseł przedmiotowych tych trzech wielkich bibliotek (LC, UL i BN) wykorzystują ten sam zbiór reguł systemowych i posiadają kompatybilne słownictwo.

RAMEAU jest językiem informacyjnym współpracujących na podstawie zawartych porozumień (1987) bibliotek francuskich. Prawo własności dzielą Biblioteka Narodowa i Ministerstwo Edukacji Narodowej. Biblioteka Narodowa odpowiada za wartość intelektualną słownictwa haseł autorytatywnych. Wytypowane biblioteki eksperckie mają prawo wprowadzania haseł specjalistycznych. Użytkownikami RAMEAU są m.in.: 4 biblioteki narodowe, 250 bibliotek uniwersyteckich, 20 bibliotek publicznych i 40 bibliotek specjalnych.

Słownictwo RAMEAU publikowane jest periodycznie na mikrofiszach i w formie drukowanej oraz dostępne użytkownikom online w systemie SUNIST (Serveur Universitaire National pour 1’Information Scientifiąue et Techniąue), z czego korzysta 100 bibliotek. Raz do roku wydawany jest podręcznik Guide d’indexation RAMEAU, na wzór amerykańskiego Library of Congress subject cataloguing manuał: subject headings. Wykazy określników swobodnych dla wybranych kategorii tematów wypełniają połowę publikacji. Każde kolejne wydanie Guide wnosi nowe listy określników i uzupełnienia metodyczne. Według ostatnich danych, w grudniu 1993 r. słownictwo RAMEAU obejmowało 137 488 haseł autorytatywnych, w tym: 63 554 nazwy pospolite, 31 286 nazw geograficznych, 42 648 innych nazw. Odrzucono 127 537 terminów, które zapisano w formie odsyłaczy całkowitych.

Zważywszy, że nowy JHP Biblioteki Narodowej w Paryżu zaczęto tworzyć na początku lat osiemdziesiątych, słownictwo RAMEAU jest młode. Porównanie danych liczbowych dotyczących słownictwa JHP BN, JHP BUW i RAMEAU wskazuje na druzgocącą przewagę liczbową słownictwa RAMEAU: ponad 55 000 nazw pospolitych w funkcji haseł w RAMEAU i po ok. 5 000 w pozostałych dwóch słownikach! Te liczby nie świadczą o skromności

* C. Maury: Le fichier d’autorite - matiere de BM-OPALE. „Bulletin d'information de 1'Association des Bibliothecaires Franęau" 1990 nr 148 a 41-45.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
10 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH to, bo czuję się zaniepokojony zalewem słów krytycznych wypowiadanyc
12 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH wdrożenie systemu daje realne podstawy do jego oceny. Może na począt
14 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH Ta „mała komputeryzacja” niesie z sobą jednak również pewne zagrożen
18 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH Oddziałów Gromadzenia i Opracowania, które mieściły się częściowo w
20 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH NOWA WIZJA KOMPUTERYZACJI BG UG Taką sytuację zastał w BG UG rok 199
22 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH VTLS W BG UG W październiku 1991 r. w Bibliotece Jagiellońskiej odby
24 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH — współpracy przy tworzeniu języka.haseł przedmiotowych KABA (Katalo
28 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH jeszcze wówczas mowy o kartotekach haseł wzorcowych; informatycy nie
30 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH rów, wydaje się, że trudno będzie utrzymać dotychczasową organizację
34 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH właściwy sposób wykorzystać nowoczesny system biblioteczny, oraz
36 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH później przedstawiciele bibliotek fińskich i hiszpańskich, którzy
38 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH wręcz niemożliwy. W przypadku katalogów np. oprogramowanie służyło l
40 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH naszym rynku jest już znaczny, o czym świadczy choćby liczba prezent
42 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH w AGH. Należy tu podkreślić, że przetłumaczenie — szczególnie
46 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH STRUKTURA REKORDU Rekord w formacie wymiennym składa się z nagłówka
48 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH kich rodzajów) zawiera 40 znaków ponumerowanych od 00 do 39. Jest to
50 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH W nowoczesnych systemach zautomatyzowanych wszystkie pola haseł obsł
52 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH Na podstawie rekordu: 150 KK $a Fotografia kosmiczna 360 KK $i
54 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH Jeżeli w tej sytuacji odnotowane zostanie otrzymanie zeszytu czwarte

więcej podobnych podstron