60 VTLS W BIBLIOTEKACH POLSKICH
W przekładzie zasobu leksykalnego JHP na inny język naturalny sprawą podstawową jest zachowanie zasad gramatycznych danego JHP. Innymi słowy, tworzy się właściwie nową wersję tego samego języka informacyjnego w innym języku naturalnym. Ściśle przestrzegane są reguły metodyki. Znajduje to m.in. wyraz w identycznym pojmowaniu funkcji i sposobie wyrażania określników. Dużą wagę przywiązują wszyscy do wykazów ujednoliconych określników swobodnych.
Kanadyjska wersja LCSH — Repertoire de Vedettes-Matiere (RVM) de la Bibliotheąue de l'Universite Laval — zainspirowała Francuzów. Pierwsza sięgnęła po nią paryska Bibliotheąue Publiąue dlnformation (BPI), następnie rozpoczęto prace badawcze w Bibliotece Narodowej. Prace te zbiegły się z tworzeniem bazy bibliograficznej BN-OPALE i organizowaniem jej kontroli przez kartoteki autorytatywne. Takie były początki Repertoire d’Autorite Matiere Encyclopediąue et Alphabetiąue Unifie (RAMEAU) — JHP francuskiej Biblioteki Narodowej ujętego w formie kartoteki autorytatywnej9. Języki haseł przedmiotowych tych trzech wielkich bibliotek (LC, UL i BN) wykorzystują ten sam zbiór reguł systemowych i posiadają kompatybilne słownictwo.
RAMEAU jest językiem informacyjnym współpracujących na podstawie zawartych porozumień (1987) bibliotek francuskich. Prawo własności dzielą Biblioteka Narodowa i Ministerstwo Edukacji Narodowej. Biblioteka Narodowa odpowiada za wartość intelektualną słownictwa haseł autorytatywnych. Wytypowane biblioteki eksperckie mają prawo wprowadzania haseł specjalistycznych. Użytkownikami RAMEAU są m.in.: 4 biblioteki narodowe, 250 bibliotek uniwersyteckich, 20 bibliotek publicznych i 40 bibliotek specjalnych.
Słownictwo RAMEAU publikowane jest periodycznie na mikrofiszach i w formie drukowanej oraz dostępne użytkownikom online w systemie SUNIST (Serveur Universitaire National pour 1’Information Scientifiąue et Techniąue), z czego korzysta 100 bibliotek. Raz do roku wydawany jest podręcznik Guide d’indexation RAMEAU, na wzór amerykańskiego Library of Congress subject cataloguing manuał: subject headings. Wykazy określników swobodnych dla wybranych kategorii tematów wypełniają połowę publikacji. Każde kolejne wydanie Guide wnosi nowe listy określników i uzupełnienia metodyczne. Według ostatnich danych, w grudniu 1993 r. słownictwo RAMEAU obejmowało 137 488 haseł autorytatywnych, w tym: 63 554 nazwy pospolite, 31 286 nazw geograficznych, 42 648 innych nazw. Odrzucono 127 537 terminów, które zapisano w formie odsyłaczy całkowitych.
Zważywszy, że nowy JHP Biblioteki Narodowej w Paryżu zaczęto tworzyć na początku lat osiemdziesiątych, słownictwo RAMEAU jest młode. Porównanie danych liczbowych dotyczących słownictwa JHP BN, JHP BUW i RAMEAU wskazuje na druzgocącą przewagę liczbową słownictwa RAMEAU: ponad 55 000 nazw pospolitych w funkcji haseł w RAMEAU i po ok. 5 000 w pozostałych dwóch słownikach! Te liczby nie świadczą o skromności
* C. Maury: Le fichier d’autorite - matiere de BM-OPALE. „Bulletin d'information de 1'Association des Bibliothecaires Franęau" 1990 nr 148 a 41-45.