Językoznawstwo
kognitywne
Wykłady 2007/8
Joanna Szwabe
Pragmatyka
• Szczególne miejsce pragmatyki w
funkcjonalistycznym nurcie
językoznawstwa
• Problematyka pragmatyki:
– Akt mowy
– Implikatura
– Presupozycja
– Deiksa
– Anafora
INFERENCYJNY MODEL
KOMUNIKACJI
Komunikacja oparta na
kodzie
• zakodowanie całego przekazu jest
możliwe (a nawet
paradygmatyczne).
• proces odbioru jest z zasady
nietwórczy
• pragmatyka jako domena tego, co
doraźne i kontekstowe
A: Cześć, coś się wydarzyło?
B: Coś okropnego. Wiedzieliście, że
Wilson złamał rękę? Spadł ze
schodów.
A: Biedak. Kiedy to się stało?
B: Kiedy był małym dzieckiem, w moim
wieku. Dziś mi o tym powiedział.
dialog między dzieckiem upośledzonym językowo a
normalnym użytkownikiem języka spisany przez Wallace’a
Chafe i zamieszczony w artykule Language and Memory z
1973
Komunikacja inferencyjna
• Metafora szkicu
• Idea znaczenia nienaturalnego P. Grice’a
• Znaczenie mówcy a znaczenie zdania
• Przesunięcie uwagi badaczy z formy
językowej na wnioskowania
konwersacyjne
• Próby systematyzacji czynników
pragmatycznych
Idea znaczenia
nienaturalnego Grice’a
• Znaczenie naturalne:
Te plamy oznaczały ospę.
• Znaczenie nn:
Jej milczenie oznaczało odmowę.
ZASADA WSPÓŁPRACY
Niech twój wkład w rozmowę
będzie taki, jaki jest pożądany na
etapie, na którym się znajduje,
dzięki akceptacji celu rozmowy,
czy kierunku w jakim się rozwija
MAKSYMY
KONWERSACYJNE
• Maksyma Stosowności (Relewancji) – ogólny
nakaz dostarczania informacji odpowiedniej,
stosownej do warunków dyskursu
• Maksyma Jakości – staraj się mówić prawdę
• Maksymy Ilości: Q1 niech twoja wypowiedź
będzie tak wyczerpująca jak to jest oczekiwane,
i nie bardziej (Q2)
• Maksymy Sposobu – unikaj niejasności,
dwuznaczności, mów krótko, przedstawiaj
zdarzenia w porządku w jakim się wydarzyły.
IMPLIKATURY
KONWERSACYJNE
• Znaczenie konwersacyjnych implikatur, nie
jest odkodowane, a rekonstruowane na
podstawie podstawowych założeń o
racjonalnej naturze działalności
konwersacyjnej
• Implikatura powstaje, gdy pogwałcona
zostaje jedna, lub więcej maksym, przy
zachowaniu Zasady Współpracy
Przykład A: Patrz, ten wzmacniacz jest niezły.
B: Już idę obrabować bank.
Własności implikatur
konwersacyjnych
• Odwoływalność
• Obliczalność
• Niekonwencjonalność
• Nierozdzielność
• Wzmocnienie
Własności implikatur
konwersacyjnych
Odwoływalność
Konwencjonalne znaczenie nigdy
nie jest odwoływalne, natomiast
implikatura konwersacyjna może być
odwołana
przez
dodatkowe
przesłanki
Późno już, ale nie idź jeszcze.
zdanie podrzędne odwołuje
implikaturę konwersacyjną.
Własności implikatur
konwersacyjnych
• Obliczalność (łatwość odczytania)
– Implikatura nie jest dowolna!
– Powszechne stosowanie
– Podleganie regułom
Własności implikatur
konwersacyjnych
• Niekonwencjonalność:
niezakodowana
natura i bazowanie na tym, co zakodowane.
A: Oblałem egzamin.
B: Pięknie!
• Znaczenie przenoszone przez implikaturę
nie jest zakodowane w zdaniu; Pięknie nie
znaczy To niedobrze, jednak jako że
implikatury nie są wypowiedziane, a tylko
implikowane, punktem odbicia dla nich jest
to, co powiedziane.
Własności implikatur
konwersacyjnych
Nierozdzielność
• Wyrażenia synonimiczne przenoszą te same
implikatury
• Najczęściej krytykowany warunek (Sadock,
Levinson, Kalisz)
• Synonimia jest prawdziwą rzadkością w językach
naturalnych. Nie ma wyrażeń wymiennych w każdym
kontekście, tak by ich użycie wydawało się naturalne,
czyli było zgodne z regułami odpowiedniości
(appropriateness) i nie zmieniało w ten sposób
znaczenia. Por. przykłady:
Czy możesz podać mi sól ?
Czy jesteś w stanie podać mi sól?
Własności implikatur
konwersacyjnych
Wzmocnienie (reinforcability) Sadock
(1978) wyeksplikowanie tego co
implikowane, czyli tego, co i tak wynika
z zakodowanej części komunikatu,
wywołuje mniejszy efekt redundancji,
niż gdyby powtórzyło się treść tego, co
kodowane, por. przykłady:
Zimno tu, zamknij proszę okno.
Zimno tu, zimno tu.
Implikatury: nurty badań
• Jaki mechanizm kieruje
interpretacjami
przeprowadzanymi w
nieprzewidywalnych kontekstach?
• Czy można wyróżnić typowe
konteksty, oraz podążające za nimi
domyślne interpretacje?
Struktura znaczenia
komunikatu
KOMUNIKAT
to, co powiedziane
to, co implikowane
konwencjonalnie
konwersacyjnie
implikatury
uogólnione
implikatury
uszczegółowione
Implikatury
konwencjonalne
On jest Anglikiem, dlatego jest
odważny.
• Implikatury konwencjonalne a
semantyka (nieodwoływalne)
*On jest Anglikiem, dlatego jest
odważny, ale nie z tego powodu.
• Implikatury konwencjonalne a
warunki prawdziwości.
Implikatury
konwencjonalne
Implikatury konwencjonalne a
warunki prawdziwości.
To, co
powiedziane
Implikatura
konwencjona
lna
Implikatura
konwersacyj
na
jest konwencjonalnie
determinowane przez język
nie ma udziału w
warunkach
prawdziwości
IMPLIKATURY
USZCZEGÓŁOWIONE
Implikatura
i
wyrażenia
W
jest
uszczegółowiona, jeśli W implikuje i tylko
dzięki
szczególnym
założeniom
kontekstowym, które nie są typowe i
normalnie nie występują – i normalnie nie
implikuje p
Przykład Wiesz, że lubię pomagać ludziom.
Ostatnio cały urlop składałem komputery
moim znajomym w kontekście prośby właśnie
o złożenie komputera będzie oznaczało
odmowę, inaczej w pozostałych kontekstach
IPLIKATURY
UOGÓLNIONE
Implikatura i jest uogólniona jeśli W
implikuje i, chyba że występują
jakieś
niezwykłe
specyficzne
kontekstowe założenia, które ją
odwołują.”- i normalnie implikuje p
Przykład
implikatura
w
Marek
spotyka się z kobietą dziś wieczorem
wyklucza ze spotkania jego matkę
DOMYŚLNE ZNACZENIA
w teorii S. Levinsona
• Argument z ekonomii komunikacji
• Komunikacja jako ‘gra czystej
koordynacji’
• System preferowanych interpretacji jest
zbyt efektywny dla jakiegokolwiek
systemu komunikacyjnego, by miał się
nie rozwinąć w takich systemach
• Domyślne procesy inferencyjne pozwalają
powiedzieć więcej w mniejszej liczbie
słów.
HEURYSTYKI
INTERPRETACYJNE
Heurystyka Q : o czym nie ma mowy tego
nie ma.
Polegając na niej słuchacz jest zwolniony z
rozpatrywania olbrzymiej liczby stanów rzeczy,
które dopuszcza semantyka zdania
Przykład
Na krześle leżały pończochy. UGI ...i nic więcej.
A: Kupiłem bułki i mleko.
B: Znowu zapomniałeś o karmie dla kota!
Heurystyka I: Co jest zwyczajnie opisane
stereotypowo przebiega.
Stoi za nią przekonanie, że nie ma potrzeby
mówić o tym, co oczywiste. Stąd to, co nie jest
dodatkowo opisane sugeruje stereotypowe tło i
staje się grubym pakietem informacji w
niewielkiej liczbie słów
Przykład Jan nacisnął guzik i maszyna ruszyła
(UGI: q następuje po p, p spowodowało q, Jan
chciał, by p spowodowało q).
Heurystyka I
Problemy: być może to nie implikatura jest
odpowiedzialna za związek między tymi zdaniami,
a wiedza użytkownika (np. schemat sytuacji)
Piknik był beznadziejny. Piwo było ciepłe.
• Nie można tu odwoływać się do schematu pikniku,
bo w zdaniach:
Piknik był beznadziejny. Nie strzelono żadnej
bramki.
• Implikatura nakazująca połączyć te zdania dalej
działa. Słuchacz raczej zdziwi się, że grano w piłkę
nożną na pikniku, niż założy, że są to zdania bez
związku ze sobą.
Heurystyka M: co jest powiedziane w
niestereotypowy sposób jest niestereotypowe
Jeśli myśl jest wyrażona inaczej, niż w najprostszy sposób,
opisywana przez nią sytuacja też nie jest zwyczajna.
Przykład 1. Dali nam do jedzenia jakieś pieczywo
wskazuje, że nie był to chleb ani bułka, pomimo że są to
rodzaje pieczywa. Jest to informacja dodana, nie
wynikająca z semantyki składowych wyrażeń
Przykład 2. Ojciec sprawił, że pojazd zwolnił w
odróżnieniu od Ojciec zahamował
Znaczenie kodowane a
domyślne
Test odwoływalności pozwala rozstrzygnąć, czy
mamy do czynienia z implikaturą, czy też jedynie z
jednym z sensów danego wyrażenia w wypadkach,
kiedy intuicja użytkownika języka zawodzi.
Przykład Niektórzy/nie wszyscy są połączone
uogólnioną implikaturą Q
Niektórzy, a nawet chyba wszyscy, przynieśli coś w
prezencie.
* Nie wszyscy, a nawet chyba wszyscy przynieśli...
Specyfika uogólnionych
implikatur
• Automatyczne przetwarzanie
• Abstrahowanie od indywidualnych
mówców
• Niezależność od kontekstu
• Regularność
• Różnica między treściami
semantycznymi i domyślnie
interpretowanymi jest nieuświadamiana
podczas użytkowania języka
Specyfika
uszczegółowionych
implikatur
• Zależność od kontekstu
• Poddawanie się refleksji
• Doraźne interpretacje
• Użytkownik nie ma trudności z
odróżnieniem implikatur od
dosłownego znaczenia wyrażenia.
WARSTWY ZNACZENIA
KOMUNIKATU
Znaczenie zdania – poziom kodowany
Znaczenie typu wypowiedzi
Znaczenie mówcy
zmodyfikowane
przez UGI
zmodyfikowane
przez USI
Nakładanie się poziomów
znaczenia w komunikacie
Przykład
A: Która godzina?
B: Niektórzy goście już wychodzą.
Znaczenie zdania: Część osób, być
może wszyscy wychodzą.
Znaczenie typu wypowiedzi: Nie
wszyscy wychodzą.
Znaczenie mówcy: Musi być już późno.
Nakładanie się poziomów
znaczenia w komunikacie
Jeśli
zmieni
się
kontekst
wypowiedzi B nie zmieni się UGI,
a tylko USI
A: Gdzie jest Maciej?
B: Niektórzy goście już wychodzą.
Znaczenie mówcy: Może Maciej
właśnie wychodzi
Nakładanie się poziomów
znaczenia w komunikacie
Implikatury uogólnione nie są ani
odwołane przez uszczegółowione,
ani zbędne: słuchacz może się
odwołać do znaczenia typu
wypowiedzi np. mówiąc : Hej,
czemu nie powiedziałeś mi, że
wszyscy wyszli!