Wyższa Szkoła Bankowa
W Toruniu
KULTUROWE UWARUNKOWANIA
KOMUNIKACJI
cz. I
dr Barbara Bielicka
b2b2@poczta.onet.pl
Kulturowe uwarunkowania komunikacji
I. Różnice w sposobie komunikowania się między mężczyzną i kobietą
1. Mężczyznom bardziej zależy na
przekazywaniu informacji.
2. Dla mężczyzn najważniejsze są
fakty, liczby, rezultaty.
3. Mężczyźni i kobiety różnie kodują
swoje komunikaty. Dlatego często
dochodzi do nieporozumień.
4. Mężczyźni nie rezygnują w konflik-
tach ze swoich racji.
5. Mężczyźni nie potrafią przegrywać.
Przeżywając swoją porażkę kierują
swoją agresję na zewnątrz, przeciw-
ko innym, kobiety w sytuacjach
porażki zaczynają wątpić w siebie.
1. Kobietom bardziej zależy na
właściwym stosunku do rozmówcy.
2. Kobiety są bardziej wrażliwe na
krytykę.
3. Kobiety preferują komunikację
partnerską, opartą na równoupraw-
nieniu.
4. Dla kobiet bardziej istotna jest
przyjemna atmosfera rozmowy.
5. Kobiety są bardziej skłonne do
negocjacji niż mężczyźni. Bardziej
zależy im na osiągnięciu kompro-
misu niż na przeforsowaniu swoich
racji.
Każdy komunikat składa się z czterech poziomów:
poziomu rzeczowego,
poziomu ekspresji „ja”,
poziomu apelu,
poziomu relacji rozmówców.
Płaszczyzna rzeczowa
„Tomasz
wczoraj
był znowu
na
dyskotece”
U
ch
o
ot
w
ar
te
na
in
fo
rm
ac
ję
rz
ec
zo
w
ą
Adresat
Słuchający
„Ach tak ?
Dziękuję, że zwróciłeś
mi na to uwagę.
Nie wiedziałam o tym”.
Płaszczyzna ujawniająca uczucia osoby mówiącej
„Tomasz
wczoraj
był znowu
na
dyskotece”
U
ch
o
ot
w
ar
te
n
a
in
fo
rm
a-
cj
ę
uj
aw
ni
aj
ąc
ą
uc
zu
ci
a
m
ów
ią
ce
go
Adresat
Słuchający
„Co jest?
Jesteś zły?
Co ci to przeszkadza?”
Apel
„Tomasz
wczoraj
był znowu
na
dyskotece”
U
ch
o
ot
w
ar
te
na
a
pe
l
Adresat
Słuchający
„Dlaczego zawsze ja
mam z nim przeprowa-
dzać rozmowę?
Ty też możesz raz coś
zrobić”.
Płaszczyzna relacji
„Tomasz
wczoraj
był znowu
na
dyskotece”
U
ch
o
ot
w
ar
te
na
in
fo
rm
ac
ję
o
re
la
cj
i
Adresat
Słuchający
„Czemu znów
krytykujesz mój sposób
wychowania”.
Kobiety twierdzą, że mężczyźni mówią:
głośno,
tonem dominującym,
agresywnie,
bardziej bezpośrednio,
prościej,
niewyczerpująco,
dłużej,
częściej przerywając,
mniej emocjonalnie,
krótszymi zdaniami,
pewniej, nawet gdy nie mają racji,
używając częściej trybu rozkazującego i oznajmującego,
w sposób tworzący hierarchię.
Kobiety twierdzą, że kobiety mówią:
w sposób bardziej nieprzemyślany,
chaotycznie,
w sposób umożliwiający zbliżenie z rozmówcą,
pasywnie,
ostrożniej,
stosując częściej zwroty typu „być może”, „właściwie”, „propo-
nowałabym”, odbierając sobie tym samym siłę przekonywania,
ciszej, w wyższej tonacji,
bardziej otwarcie,
uprzejmiej,
inaczej rozpoczynając rozmowę,
zwracając uwagę na różne aspekty tematu,
używając częściej trybu przypuszczającego,
nie unikając pytań zwrotnych,
szukając potwierdzenia u rozmówcy,
raczej powściągliwie,
Kobiety twierdzą, że kobiety mówią:
(c.d.)
zadając więcej pytań,
w sposób zamierzenie nieprecyzyjny,
bardziej afirmatywnie,
bez chowania się za rzeczowością,
wyrażając się w sposób łagodniejszy, bardziej dziecinny, bar
dziej wyważony,
uwzględniając zarówno pozytywne, jak i negatywne aspekty
problemu,
ujmując problem całościowo,
w sposób bardziej emocjonalny,
formułując swe oceny i poglądy w sposób ułatwiający innym
zaprezentowanie przeciwnego stanowiska,
z większą rezerwą,
bez cienia dominacji,
w sposób pozwalający łatwiej nawiązać komunikacje,
z mniejszą liczbą wtrąceń,
a poza tym są lepszymi słuchaczami...
Główne różnice między mężczyznami i kobietami w komunikowaniu
1. Kobiety i mężczyźni rozmawiając, stawiają sobie różne cele:
kobiety mają na względzie całość przekazu, zależy im na podaniu
informacji, ale również na interakcji,
mężczyznom zależy głównie na przekazaniu informacji.
2. Kobiety mówią językiem, który kształtuje więzi, wzmacnia bliskość oraz
akceptację.
Mężczyźni mówią językiem zorientowanym na status i władzę.
3. Kobiety muszą najpierw zaspokoić potrzebę potwierdzenia własnej osobo-
wości i pewności w relacji z rozmówcą, zanim zechcą i będą w stanie
poruszyć właściwy temat rozmowy.
4. Ta potrzeba jest zasadniczo obca językowi mężczyzn. Oni pragną przede
wszystkim rozwiązań i dopiero potem zwracają uwagę na relacje. Poczucie
bliskości osiągają zatem poprzez wspólną sprawę i dzięki niej (rozwiązanie,
wynik, sukces).
Główne różnice między mężczyznami i kobietami w komunikowaniu
(c.d.)
5. Mężczyźni mogą z powodzeniem uczestniczyć w asymetrycznej komunika-
cji, jeżeli tylko status każdego z partnerów został określony i przyjęty. Jeśli
status jest niepewny, wtedy walczą o pozycje. Brak akceptacji pozycji
wywołuje dalszą rywalizację, która przenosi się na poszczególne działy
przedsiębiorstwa.
6. Kobiety najlepiej porozumiewają się w warunkach komunikacji symetrycz-
nej. Ich styl wyznaczają: uwrażliwienie na relacje z zespołem i chęć
kooperacji, które stają się zarzewiem i motorem rozwijającej się kultury
pracy zespołowej i innych form współpracy.
7. Tam, gdzie chodzi wyłącznie o walkę, styl komunikowania się kobiet
zasadniczo nie zdaje egzaminu. We wszystkich innych formach funkcjo-
nowania przedsiębiorstw i ludzkiej współpracy kobiecy styl komunikowania
się jest nieodzownym uzupełnieniem stylu mężczyzn i ma wielkie znaczenie
dla egzystencji firmy.
Język kobiet:
ludzka bliskość jest kluczem do świata relacji, którego
celem jest zgodność i minimalizacja różnic.
Język mężczyzn:
niezależność jest kluczem do świata zorientowanego na
status. Wydawać rozkazy lub je wypełniać - oto
realizacja reguł hierarchii.
KOBIECOŚĆ I MĘSKOŚĆ
Wymiar ten opisuje dwa przeciwstawne bieguny zachowań społecznych:
W tym wymiarze kraje niemieckojęzyczne ukazują się raczej jako
zmaskulinizowane,
Hiszpania, mimo folkloru macho, jawi się jako kobieta.
- rywalizacja,
- osiągnięcia,
- „pokazywanie się”,
- relacje międzyludzkie
- nacisk na jakość życia
bardziej niż na dobra
materialne
Wartości wymiarów kultury według Hofstede’a (Europa)
Kraje
Indywidualizm
i kolektywizm
Dystans
władzy
Unikanie
niepewności
Męskość
i kobiecość
Austria
Belgia
Dania
Finlandia
Francja
Grecja
Hiszpania
Holandia
Irlandia
Niemcy
Norwegia
Portugalia
Szwajcaria
Szwecja
Wielka Brytania
Włochy
55
75
74
63
71
35
51
80
70
67
69
27
68
71
89
76
11
65
18
33
68
60
57
38
28
35
31
63
34
31
35
50
70
94
23
59
86
112
86
53
35
65
50
104
58
29
35
75
79
54
16
26
43
57
42
14
68
66
8
31
70
5
66
70
Podejścia stosowane przez Europejczyków w czasie rozwiązywania problemów
i negocjacji:
1. Teutońskie (Niemcy, kraje pomocnej i centralnej Europy). Wysoce
legalistyczne, zaczynające się od wniosku, opierające się na wspierających
punktach i powracające do wniosku (conclusion).
2. Romantyczne (Francja, kraje śródziemnomorskie, Europa południowo-
wschodnia). Wysoce formalistyczne lub arystotelesowsko-kartezjańskie,
zaczynające się od wstępu (często teoretycznego), poprzez argumentację,
oparte przynajmniej na dwóch lub trzech podpunktach, z których każdy
ma swoje podpunkty (dwa lub trzy) i wniosek ostateczny.
3. Anglosaksońskie (Wielka Brytania). Przeważnie inferencyjne, zaczynają-
ce się od konkretu lub praktycznej obserwacji i postępujące bezpośrednio
do „logicznie wywiedzionego” wniosku.
Człowiek a kultura
Kultura jest pojęciem niejednoznacznym i jako takie niesie z sobą znacznie
więcej problemów niż rozwiązań. Powstało wiele koncepcji i definicji kultury
odnoszących się zarówno do materialnych, jak i symbolicznych wytworów
ludzkiej aktywności. Za klasyczny przykład wieloznaczności i różnorodności
interpretowania terminu „kultura” uznaje się opracowanie dwóch amerykań-
skich antropologów A.L. Kroebera i C. Kluckhohna Culture. A Critical Review
of Concepts and Definitions, w którym autorzy ci wyodrębnili i poddali krytyce
161 definicji kultury.
Właściwości kultury
Analiza tych definicji pozwoliła wyodrębnić aspekty niezależne od sposobu
definiowania kultury:
Po pierwsze, kulturę należy traktować jako byt złożony: wielopoziomowy,
wielowymiarowy i wielopłaszczyznowy.
Po drugie, byt ten jest systemem i stanowi strukturę współzależną.
Każda kultura ma własną wewnętrzną logikę, a zmiana w obrębie do
wolnego elementu kultury pociąga za sobą przeobrażenia w pozostałych,
stąd byt ten należy uznać za dynamiczny. Co więcej, kultura jest
rezultatem twórczych i odbiorczych działań ludzkich (człowiek w
stosunku do kultury pełni funkcję zarówno nośnika, jak i warunku, jest jej
twórcą i odbiorcą). Jest to zarazem równoznaczne z tym, że kultura jest
nieustannie na nowo tworzona, że odpowiadanie tyle stabilnej kategorii,
co rodzajowi procesu o charakterze kreacyjnym.
Po trzecie, kultura stanowi byt nabywany („wyuczony”). Oznacza to, że
jest pewnym dziedzictwem przekazywanym wertykalnie (z pokolenia na
pokolenie przez kolejne generacje) i horyzontalnie (jako tradycja danej
społeczności).
Właściwości kultury
(c.d.)
Po czwarte, nabycie (zinternalizowanie) kultury następuje w procesie
socjalizacji. Pierwotnie poprzez kontakt dziecka z jego rodzicami, a
następnie poprzez kontakt podmiotu z wszelkimi przejawami życia
społecznego, z jakimi może mieć styczność - w tym z układem organizacji
i instytucji społecznych, w których funkcjonuje jego rodzina lub on sam.
Znaczna część badaczy socjalizację utożsamia z akulturacją.
Po piąte, fakt „nabycia kultury” wiąże się z pewnym zdeterminowaniem
kulturowym jednostki. Zdeterminowaniem, które odciska piętno na
każdym aspekcie funkcjonowania jednostki, a zatem na jej sposobie
postrzegania, odczuwania, myślenia, wnioskowania oraz reagowania i to
w na tyle znaczącym stopniu, że w świetle szeregu analiz uzasadnienie
znajduje traktowanie kultury także jako swego rodzaju „zaprogramowania
umysłu” czy też „programu mentalnego”. Mówiąc słowami C. Geertza,
„nie istnieje coś takiego jak niezależna od kultury natura ludzka”.
Obok uwzględnienia wykazanych „uniwersalnych” aspektów kultury zasadne
wydaje się dodatkowe odwołanie do dwóch ujęć kultury szczególnie istotnych z
punktu widzenia zagadnień komunikacyjnych, mianowicie ujęcia socjologicz-
nego i antropologicznego.
Socjologiczne ujęcie kultury
W ujęciu socjologicznym kultura pozostaje „zawsze zrelatywizowana do jakiejś
społeczności, która ją wytwarza i egzekwuje; kultura wpływa na jednostki tylko
jeżeli są one członkami danej społeczności”. Definiowana jest przy tym jako
„całościowy, sposób życia charakterystyczny dla danej zbiorowości, na który
składa się wszystko to, co ludzie robią, myślą i posiadają jako członkowie
społeczeństwa (wzory działania, myślenia i wyposażenia mentalnego)”.
Ponieważ zbiorowości mogą posiadać bardzo różny kształt i rozmiar, przyjmuje
się też, że „wszelkie grupy społeczne wytwarzają mniej lub bardziej złożoną
własną kulturę grupową”, można więc mówić przykładowo o kulturach:
- etnicznych,
- zawodowych, organizacyjnych (korporacyjnych),
- narodowych,
- ponadnarodowych.
Socjologiczne ujęcie kultury
(c.d.)
Ta „wielość skal społeczności, które są nosicielami rozmaitych kultur”
powoduje, że poszczególne kultury „nakładają się na siebie, przenikają się
w różny sposób”, co w przypadku pojedynczego człowieka implikuje
„równoczesną podległość różnym kulturom”. W związku z powyższym
pojedynczy człowiek funkcjonuje nie w jednej kulturze, lecz w układzie dwóch,
trzech i więcej kultur i „zestaw” ten nie musi pozostawać niezmienny, ponieważ
człowiek wielokrotnie w ciągu swojego życia przechodzi proces socjalizacji
Wymiary wyróżniane w wybranych typologiach kultur
Klasyfikacja
według
autorów
Uwzględniony wymiar
E
.T
. H
al
l
R
.R
. G
es
te
la
nd
G
. H
of
st
ed
e
E
. T
ro
m
pe
na
ar
s,
C
h.
H
am
pd
en
-T
ur
-
F.
K
lu
ck
ho
hn
,
F.
L
. S
tr
od
tb
ec
k
E
S
ch
ei
n
F.
F
uk
ny
am
a
H
. I
. A
ns
of
J.
K
ot
le
r,
J.
H
es
ke
tt
T
. D
ea
l,
A
. K
en
ne
dy
Potrzeba informacji (niski kontekst –
wysoki kontekst)
x
Transakcja – partnerstwo
x
Ceremonialność – egalitaryzm
x
x
Afektywność (powściągliwość – emo-
cjonalność)
x
Stosunek do czasu
x x x
x
x
x
Uniwersalizm – partykularyzm
x
Rozproszenie/konkret (wycinkowość-
całokształt)
x
Wymiary wyróżniane w wybranych typologiach kultur
(c.d.)
Klasyfikacja
według
autorów
Uwzględniony wymiar
E
.T
. H
al
l
R
.R
. G
es
te
la
nd
G
. H
of
st
ed
e
E
. T
ro
m
pe
na
ar
s,
C
h.
H
am
pd
en
-T
ur
-
F.
K
lu
ck
ho
hn
,
F.
L
. S
tr
od
tb
ec
k
E
S
ch
ei
n
F.
F
uk
ny
am
a
H
. I
. A
ns
of
J.
K
ot
le
r,
J.
H
es
ke
tt
T
. D
ea
l,
A
. K
en
ne
dy
Osiąganięcie statusu – przypisywanie
statusu
x
Dystans władzy
x
Unikanie niepewności
x
x
x
Męskość – kobiecość
x
Indywidualizm – kolektywizm
x
x
Sposób realizacji zadań
x
Stosunek do środowiska
x
x
x
Natura ludzkich działań
x
x
Stosunek do prawdy i rzeczywistości
x
Relacje z innymi
x
Wymiary wyróżniane w wybranych typologiach kultur
(c.d.)
Klasyfikacja
według
autorów
Uwzględniony wymiar
E
.T
. H
al
l
R
.R
. G
es
te
la
nd
G
. H
of
st
ed
e
E
. T
ro
m
pe
na
ar
s,
C
h.
H
am
pd
en
-T
ur
-
F.
K
lu
ck
ho
hn
,
F.
L
. S
tr
od
tb
ec
k
E
S
ch
ei
n
F.
F
uk
ny
am
a
H
. I
. A
ns
of
J.
K
ot
le
r,
J.
H
es
ke
tt
T
. D
ea
l,
A
. K
en
ne
dy
Przestrzeń społeczna
x
Odpowiedzialność
x
Niski poziom zaufania - wysoki
poziom zaufania
x
Obszar koncentracji uwagi (do
wewnątrz – na zewnątrz)
x
Poziom skłonności do wprowadzania
zmian
x
x
Akceptowany stopień nieciągłości
x
Obszar wyboru alternatyw
x
Tempo reagowania na zmiany
x
Poziom zachowań językowych
Pierwszym zasadniczym problemem przy podejmowaniu współpracy z osobami
o odmiennej narodowości może się okazać język. Język względem kultury posiada
zarówno charakter warunkujący, jak i zależny. Jest uznawany zarazem za fundament,
przejaw, implikator i wytwór danej kultury. Warto odwołać się przy tym do
stwierdzenia B.L. Whorfa: „Każdy język stanowi rozległy i odrębny system
wzorców sankcjonujących kulturowe kategorie i formy, za których pośrednictwem
nie tylko porozumiewamy się, ale co więcej, analizujemy rzeczywistość, wyróżniając
bądź ignorując w niej pewne typy relacji i zjawisk, za pomocą których rozumujemy
i którymi wypełniamy naszą świadomość”.
Język zawiera w sobie i narzuca w ramach danej kultury sposób konceptualizacji
i strukturalizacji rzeczywistości. Określa sposób jej kategoryzacji, taksonomizacji,
oglądu i - co najważniejsze - wartościowania. Co więcej, stanowi nie tylko narzędzie
interpretacji wzorców kulturowych, ale też wykładnię niejęzykowych systemów
semiotycznych (takich jak obrzędy, znaki grzecznościowe itp.). Innymi słowy,
struktura wyuczonego języka ojczystego kształtuje u danej społeczności językowej
pewne zwyczaje myślowe, modeluje jednostkowy i zbiorowy sposób widzenia
świata (jego rozumienie i interpretację).
Efektywna komunikacja językowa wystąpi wówczas, gdy ze strony
odbiorcy interpretacja odebranej wiadomości będzie zgodna z intencją
nadawcy.
Na poziomie werbalnym czynnikiem ograniczającym skuteczność procesu
komunikowania się może się okazać nieznajomością:
– przysłów i aforyzmów,
– stereotypów społecznych,
– kategorii tabu komunikacyjnego,
– rodzajów eufemizmów stosowanych z uwagi na obecność tabu
komunikacyjnego,
– slangu występującego w obrębie określonej grupy społecznej czy
zawodowej,
– specyfiki poczucia humoru danej społeczności,
– znamiennych dla danej zbiorowości typów rytuałów słownych.
Poziom zachowań pozajęzykowych
Komunikacyjne błędy lub zaniedbania wynikające z nieumiejętności
poruszania się po określonym kulturowo niewerbalnym systemie
komunikacji w istotny sposób zaburzają skuteczność w obrębie wymiany
komunikacyjnej:
- odbierający od konwencji kulturowej wokalny wymiar przekazu
komunikacyjnego prowadzi do błędów w zakresie interpretowania
wiadomości,
- niedopasowanie w aspekcie odległości i usytuowania przestrzennego
(fizyczny dystans),
- niezgodny z przyjętym wzorcem dotyk,
- ekspresja mimiczna.