Csillogo gyemantok Hedwig Courths Mahler


0x01 graphic

A hajdan gazdag családból származó Werner kénytelen félbeszakítani tanulmányait, hogy alantas munkával pénzt keressen. Amikor a becsületes és önzetlen fiatalember megment egy gazdag hölgyet a tolvajok markából, elveszíti állását. Már-már összecsapnak feje fölött a hullámok, midőn a bájos Daisy édesapja szerencsére közbelép.
Vajon viszonzásra talál-e Werner titokban dédelgetett szerelme, melyet új munkaadója bájos leánya gyújtott a szívében?

Hedwig Courths-Mahler

Csillogó gyémántok

I.

Mr. Haller az órájára pillantott.

Édesapja az elegáns hamburgi szálloda lakosztályából az elő­csarnok melletti nagy étterembe vezette a leányt. A számuk­ra lefoglalt asztalnál már egy idős hölgy várt rájuk. Ő Kruse kisasszony volt, Haller úr házvezetőnője. Daisy édesanyjá­nak halála előtt nevelőnőként tevékenykedett a családnál, azután pedig Mr. Haller jobbkeze lett. Időközben betöltötte hatvanötödik életévét, és szeretett volna nyugalomba vonulni.

A kisasszony egyébként Németországból származott, és Mr. Haller nagylelkűségének köszönhetően az évek során sikerült annyit félretennie, hogy gondtalanul élhetett hátralevő napjaiban. Élete alkonyát Hannoverben szándékozott eltölte­ni özvegy testvérével.

Az asztalnál Mr. Haller bejelentette, hogy még aznap este Berlinbe kell utaznia. Leánya meghökkenve pillantott rá.

Mr. Haller mosolyogva vonta meg a vállát.

Daisy megfogta az idős hölgy kezét.

Kruse kisasszony aggodalmasan hallgatta a lányt. Meg volt győződve arról, hogy nélküle megáll az élet. Mint a legtöbb ember, aki hosszú ideig tölt be felelősségteljes állást, ő is pótol­hatatlannak tartotta magát.

Az idős úr szeretetteljesen nézett leányára.

Haller ekkor megpillantotta az étterem bejáratánál a szoba­pincért, akihez az ő szobáik is tartoztak. Az alkalmazott für­készve szemlélte Hallért és a hölgyeket, majd amikor pillan­tása az öregúr kérdő tekintetével találkozott, közönyt szín­lelt, és sarkon fordult.

Haller összehajtotta a szalvétáját, és felállt.

Midőn Haller lifttel felment az első emeletre, észrevette Mary kisasszonyt, a lánya komornáját, amint ugyanazzal a szobapin­cérrel cseveg, aki előzőleg az étteremben fürkészve méreget­te őt. Egy sarokban álldogáltak, majd a közeledő lépteket hall­va, sietve szétrebbentek. A komorna eltűnt Daisy szobájában, a pincér pedig leszaladt a lépcsőn.

Haller a fejét csóválta.

Leánya komornája meglehetősen csúnyácska volt, a pincér pedig az a fajta jóképű legény, aki veszélyes lehet a női sze­mélyzetre.

A pincér lesietett a hátsó lépcsőn, amely a gazdasági helyi­ségekbe vezetett. Kilépett az udvarra, ahol a garázsok is álltak, és körülkémlelt. Az udvar üres volt, csupán a kijáratnak támasz­kodott egy kétes öltözékű fiatalember. A pincér gyorsan mel­lette termett.

A Franznak szólított férfi habozás nélkül felkerekedett. A következő utcasarkon nyomban csatlakozott hozzá egy másik fiatalember. Franzhoz és a pincér Wilhelmhez hasonlóan ő is harmincas évei derekán járt, és ugyanolyan kétes eleganciával öltözködött. Üdvözlés nélkül folytatták útjukat.

- Azonnal Berlinbe kell mennem. A dolog a tervek szerint alakul. Te itt maradsz Hamburgban, Karl. Lehet, hogy Wilhelmnek még szüksége lesz rád. Nem árt, ha egy kicsit foglalkozol a jachttal. Ki tudja, mire lesz jó... Mindenképpen meg kell vámod az üzenetünket. Wilhelm jön elsőnek Berlinbe, te csak akkor indulsz, ha értesítünk.

Karl arca szilaj kifejezést öltött.

Ezzel elváltak. Franz folytatta útját a pályaudvar felé. Ép­pen akkor érkezett oda, amikor Mr. Haller autója a bejárat elé hajtott. Franz feltűnés nélkül megállt a közelben, és végig­nézte, amint a komornyik kisegíti az öregurat a kocsiból, majd azt is hallotta, amint Haller odakiált a sofőrnek:

A fiatalember elégedetten követte Sallert és szolgáját. Lát­ta, hogy a peronon hozzájuk csatlakozó férfival beszállnak egy első osztályú fülkébe. Franz alaposan szemügyre vette Haller kocsiját, és megjegyezte a sofőrhöz intézett szavait.

Mindez csak megerősítette a Wilhelm által elmondottakat.

A pincér ezalatt elintézett egyet s mást, majd ismét bekukkantott az étterembe. Megállapította, hogy Haller kisasszony még mindig ott ül. Sietve, felszaladt a lépcsőn, és bekopogott a szalon ajtaján, amely Haller úr és a leánya szobái között helyezkedett el. Az ajtó kinyílt, és megjelent a komorna.

A lány szégyenlős mosollyal nézeti rá,

A férfi betuszkolta a komornát a szalonba, becsukta maga mögött az ajtót, majd megcsókolta az ijedt teremtést.

A lány elragadtatva pillantott rá.

Wilhelm szúrós szemmel nézett rá.

Mary felnevetett.

A pincérnek nagy kő esett le a szívéről. Ismét a karjába kap­ta Maryt, és addig csókolta, amíg a lány alig kapott levegőt. Azután izgatottságot tettetve így szólt:

- Ó, szívesen, szívesen!

Mary egyedül maradt, és szívére szorította a kezét. Szegény teremtésből minden vonzerő hiányzott, ráadásul a férfiak so­sem kényeztették el bókjaikkal. A csinos szobapincér nyom­ban levette a lábáról, amit Wilhelm okosán ki is használt.

Amikor Daisy Kruse kisasszonnyal belépett a szalonba, nem talált semmi feltűnőt a komornáján. Egy órácskát még be­szélgetett a társalkodónővel, majd behívatta Maryt. Néhány ba­ráti szót váltott a szolgálóval, azután elbocsátotta, hogy nyugovóra térjen.

Daisy másnap még találkozott néhány ismerősével, akik szintén Amerikából jöttek. Apja meghívta őket egy későbbi ki­rándulásra a Regina fedélzetén. A rá követő nap reggelén a lány Kruse kisasszonnyal felkerekedett Berlinbe.

Daisy csupán egy kis nikkelezett, krokodilbőrből készült bőröndöt vitt magával a kocsiban. Egy hasonló nagyságú, ám igénytelen, barna bőrpoggyász volt Kruse kisasszonynál. Ezt a két kis csomagot Mary sosem pakolhatta el, ezekről mindig Daisy és a társalkodónője gondoskodott.

Wilhelm, a szobapincér várakozva ácsorgott a lépcsőn, míg Daisy kisasszony elhagyta a szalont. A fiatalember meggyőződött róla, hogy a lány maga viszi a bőröndöt. Neki sem ad­ta át, amikor el akarta venni tőle, csupán röviden és határozot­tan megköszönte segítő szándékát. Wilhelm ebből arra kö­vetkeztetett, hogy ez a bőrönd tartalmazza az ékszereket. - Az elkerülte a figyelmét, hogy Kruse kisasszony egy egyszerűbb, barna kis csomaggal már korábban lement alépcsőn, mert ki nem állhatta a liftet.

Az idős hölgy feltűnés nélkül beszállt a kocsiba, ahol a je­lentéktelen csomagot a hátsó ülés alá tolta egy rekeszbe, ame­lyet azután gyorsan bezárt. A zár kifogástalanul működött.

Ezt követően Daisy jelent meg, kezében a másik bőrönddel, a szálloda néhány alkalmazottjának kíséretében. Hajlongva vettek tőle búcsút.

A pincér villámgyorsan követte Daisyt, s elégedetten álla­pította meg, hogy a hölgy a bőröndöt a maga előtti ülésre rak­ja. Cinkostársainak könnyű dolguk lesz, gondolta, ha a csomag ott marad.

Az elhajtó autót figyelve, szeme élesen megvillant. Amikor a portás észrevette, ráförmedt:

Wilhelm somolyogva lesomfordált a lépcsőn.

Amint elindultak, Daisy halkan megkérdezte Kruse kis­asszonyt:

Daisy elégedetlen bólintott. Utazásai során szerette szem­mel tartani milliókat érő ékszereit. Rajta kívül egyedül az ap­ja és Kruse kisasszony tudta, melyik bőrönd rejti az ékszere­ket. A személyzet valamennyi tagja, beleértve a kormomat és a sofőrt, úgy vélte, hogy a krokodilbőr táska tartalmazza az ér­tékeket. Ám valójában ott csak a kisasszony utazáshoz szük­séges tisztálkodási és szépítőszerei lapultak. Daisy a két bőrön­döt egyforma méretben, az értékeket rejtőt azonban jelenték­telen kivitelben készíttette el, nehogy felkeltse a tolvajok érdeklődését. Azt egyszerű, barna bőrönd vékony, acélfalú ka­zettájában bújt meg az ékszer.

Daisy hamarosan a saját bőrén tapasztalhatta, milyen okos és hasznos volt ez az elővigyázatosság. A naiv és ártatlan Mary ugyanis kicsacsogta a szobapincérnek, hogy a kisasszo­nya magával viszi az ékszeres bőröndjét. A cserfességével nagy bajt zúdíthatott volna rájuk, bár a helyzet így is épp elég veszélyes volt.

II.

Werner Strasser letöltötte katonai szolgálatát, majd folytatta fél­beszakított gépészmérnöki tanulmányait. Mielőtt azonban be­fejezhette volna az egyetemet, az apja minden vagyonát elvesz­tette a tőzsdén. Annyira elszegényedtek, hogy alapvető igényei­ket sem tudták kielégíteni. Wernernek egyetlen fillérje sem volt arra, hogy az utolsó félévét elvégezze, így hát kénytelen-kelletlen épp a célegyenesben kellett abbahagynia tanulmányait.

Apja annyira a szívére vette vagyona elvesztését, hogy be­lebetegedett a történtekbe, majd nem sokkal később meghalt.

Édesanyja már Werner tizenöt éves korában távozott az élők sorából. Édesapja első felesége halála után ismét megnő­sült. Mostohaanyja korábbi házasságából egy leánykát hozott magával. Werner jól kijött apja második feleségével, és a mostohatestvérét is szerette. Ám, miután az asszony négy évig anyja helyett anyja volt, őt is elvesztette. Így egyetlen vi­gasza a testvére, Marie-Elisabeth maradt, akit mindenki csak Marliesnak szólított. Apja halála után Wernert leginkább az ag­gasztotta, hogy húga ugyanolyan nincstelen lett, akárcsak ő.

A két testvér összetartott a nehéz időkben. Szerették egy­mást, s igyekeztek a másikat megvigasztalni.

Apjuk egykori alkalmazottjának az özvegyénél találtak szállást. Lang asszony egy kisebb, kétszobás, kertes házikót adott ki nekik.

Werner nem sokáig lógatta az orrát. Tevékeny ember volt. Eltökélte, bármilyen állást betölt, amellyel elegendő pénzt kereshet a megélhetésükhöz. Bízott benne, hogy kitartó ta­karékoskodással talán mégiscsak befejezheti tanulmányait. Sajnos ekkoriban alig akadt jó állás, így a fiatalember kény­telen volt egy kevésbé jót elfogadni.

A főnökének, Dalheim úrnak gyarmati cikkeket forgalma­zó áruháza volt, ezenkívül a környező falvakban és előváro­sokban fióküzleteket is működtetett. Ezeket a boltokat a Berlin központjában fekvő üzlet látta el áruval. Wernernek az volt a feladata, hogy naponta kora reggeltől késő estig a cég kocsijával felkeresse az egyes lerakatokat, és megérdeklődje, mire van szükségük. El is kellett számolnia, a pénzt pedig a fő­városi üzletbe szállította Dalheim úrnak és pénztárosának.

Emellett szükség esetén a cég teherautóin kellett kisebb, javításokat végeznie. Dalheim úr szerint ugyanis egy mérnöknek efféle dolgokhoz is konyítania kell. A főnök mesterien értett emberei kizsigereléséhez. A saját kocsiját is Wernerrel javíttatta, ami igencsak próbára tette a fiatalembert. Az öreg tragacs állandóan meghibásodott. Werner így gyakran túlórázott a garázsban.

Szívesen elvállalt volna egy másik állást, hiszen ez a tevé­kenység természetesen nem elégítette ki. Ám örült, hogy egyáltalán sikerült munkát találnia, amivel biztos keresetre tett szert. Fizetésének negyedrészét havonta félrerakta tanul­mányai folytatására. Újra és újra sóhajtva számolgatta, hány évnek is kell eltelnie ahhoz, hogy elkészíthesse diplomamun­káját. Doktori disszertációját később akarta megírni. Természe­tesen minden szabadidejében ezen buzgólkodott, ám Dalheim úr gondoskodott róla, hogy a vasárnapot kivéve levegőhöz se jusson.

Mostohatestvére, Marlies Rosner sem ücsörgött ölbe tett kézzel. A jó családból származó úrilány hamar megismerte a gondokat és a nélkülözést. Ám bátor jelleme nem engedte, hogy bátyján élősködjék. Mivel nem tanult semmit, amivel sa­ját lábára állhatott volna, gondolatban minden tudását és ké­pességét mérlegre tette, amivel pénzt kereshet. Arra jutott, hogy társalkodónőként vagy titkárnőként elhelyezkedhetne, ám effajta állást roppant nehéz volt találni. Ezenkívül szeretett volna együtt maradni a testvérével, az egyetlen emberrel, aki még hozzá tartozott ezen a földön. Ezért eltökélte, mindenfé­le munkát elvállal, ami csak adódik. Ha kellett, zongoraórát vagy nyelvórát adott, magánemberek, üzletek megrendelésé­re kézimunkát készített, illetve korrepetált. Csak az volt a fontos, hogy pénzhez jusson.

Így tengette életét, de legalább nem volt szeretett bátyja ter­hére. Ezekben az időkben nagyon sokat jelentettek egymásnak. Együtt könnyebben hordták a nehéz élet keresztjét. Ha estén­ként vagy vasárnaponként együtt üldögéltek, igyekeztek fel­vidítani a másikat. Marlies alapjában véve vidám természet volt. Jókat derültek és viccelődtek balsorsukon. Azzal bátorí­tották egymást, hogy rengeteg lehetőség vár rájuk, valahol, va­lamikor ők is boldogok lesznek.

Egy nap váratlanul komoly állásajánlatot kapott. Remek kereseti lehetőség pottyant az ölébe, s a lány állította, hogy ezután jobbra fordul a sorsuk,

A Strasser család hajdani szállítója, akinek akkoriban zöld­ségkereskedése volt, ügyeskedésével időközben meggazdago­dott. Az illető hölgy éppen egy ékszerbolt előtt állíttatta meg a kocsiját, amikor Marlies Rosner haladt el arra. Biernuskéné rákiáltott a lányra. Az meglepve bámult a nagyhangú asszony­ságra, akinek hízelgett Marlies csodálkozása.

Marlies először elvörösödött, mert a járókelők megbámul­ták őket, ám azután felülkerekedett a humorérzéke.

Marlies szépítés nélkül mindent elmesélt az asszonyságnak, mire Biernuskéné jóságosan megszorította a kezét.

Így is történt. Biernuskéné megkérte Marliest, adjon neki na­ponta néhány illemtanórát.

Marlies elgondolkodott. Ha él az ajánlattal, becsületes munkával kereshet pénzt. Ráadásul minden álló nap ingyen és bő­ségesen megebédelhet. Mindez sokat számított. Elegendő hu­morral volt megáldva, hogy Biernuskéné esetleges tapintatlan­ságain túltegye magát, így hát elfogadta az ajánlatot. Nevet­ve söpörte félre bátyja aggályait, és már másnap munkába állt.

A gyakorlatban kiderült, hogy jóval nehezebb dolga volt Biernuskéné „megnevelésével”, mint hitte, s az asszony tapin­tatlansága miatt gyakran pironkodott. De legalább, a vasár­napja szabad volt, és azt a bátyjával tölthette. Werner kérdezősködésére mégsem panaszkodott. Jókedvűen adta elő kissé koros tanítványa baklövéseit.

Bátyja azonban nagyon is jól tudta, hogy Marlies éppannyi­ra szenved ezeken az illemtanórákon, mint ő a Dalheim cég­nél.

Egy meleg márciusi napon a férfi kimerülten érkezett haza az egész napos lótás-futás után.

Marlies a szokásos vidámsággal fogadta.

- Csak nehogy akkor lehelje ki a lelkét, amikor éppen úton vagy valahol. De most gyere, Werner, ne lógasd a fejed! Iga­zi ínyencségek várnak ránk.

Bátyja kedvesen megcsókolta, majd megsimogatta a ha­ját.

Marlies elkomolyodott.

Werner értelmes, nyílt arca elkomorult.

Már jó ideje dédelgetem ezt a tervet, csak nem akartam hiú reményeket kelteni benned.

Marlies megpaskolta bátyja karját, mire Werner vonásai megenyhültek. Rámosolygott a húgára, s hamarosan újra jókedvre derültek.

Másnap reggel Wernernek a legtávolabbi fióküzletet kellett fel­keresnie. Az út bő egy órába telt. Már dél felé járt, amikor to­vább tudott indulni. Másik vállalatnál is akadt dolga, így csu­pán öt óra tájt indulhatott haza. Sűrű fenyvesen hajtott át, s ör­vendve szippantotta be a tavasz első illatát, amely belengte a tájat. A kocsi ekkor hirtelen felmondta a szolgálatot. Bosszan­kodva kiugrott, megvizsgálta a járművet, majd megkönnyeb­bülve állapította meg, hogy csak apróságról van szó. Egyket­tőre megjavította, s mivel közben kimelegedett, egy kis időre leült az erdőben, hogy a napsugarak játékában gyönyörködjék. Magában jót nevetett azon, mit szólna Dalheim úr, ha rajtakapná az édes semmittevésen.

Szigorú főnökét csaknem negyedórával megrövidítette, ám még nem sejtette, hogy ez a kis idő egész további életére ki­hatással lesz majd. Éppen felegyenesedett, hogy továbbmen­jen, midőn a pompás erdei csendet lövés zaja zavarta meg. Ezt követően kétségbeesett női sikolyt hallott. Egy segélykiál­tást!

A fiatalember azonnal a kocsijába ugrott. A női hang igen távolinak tűnt, az országút felől jöhetett.

Werner Strasser számára természetes volt, hogy minél előbb a nő segítségére siessen. A kiáltás még néhányszor felhangzott. A fiatalember a Browningja után nyúlt, amelyet mindig ma­gával hordott magányos útjain, és kibiztosította a fegyvert. Minél közelebb ért a főúthoz, annál érthetőbben hallotta a ré­mült kiáltásokat. Mire végre a helyszínre érkezett, az út köze­pén egy irányítás nélkül ide-oda sodródó autót vett észre, amelyben egy nő felegyenesedve állt, s megpróbált a sofőr elé hajolva kormányozni. Egy idősebb hölgy ült mellette, aki egyfolytában sikongatott: Werner gázt adott, látva, hogy bár­melyik percben baleset érheti a hölgyeket.

Amint közelebb ért, észrevette, hogy a sofőrt, aki fölé az ál­ló hölgy hajolt, elárasztotta a r. Ráadásul a férfi testével a kormányra zuhant. Rövid habozás után Werner megállította a kocsiját, és kiugrott belőle. Amikor a másik autó közvetlenül melléje ért, felugrott rá, kinyitotta a sofőr felőli ajtót, és leál­lította a kocsit.

Werner ámulva pillantott a hölgy sápadt, mégis határozottságot sugárzó arcába. Kiejtésén hallotta, hogy angol vagy amerikai lehet.

Werner a kocsijára nézett. Daisy Haller észrevette a pil­lantását, és gyorsan így szólt:

Werner ezalatt felültelte a sofőrt, majd óvatosan a másik ülésre helyezte.

- Már csak a sebesült miatt is igyekeznünk kell. Még él, ám minél előbb orvoshoz kell vinnünk. Üljön le! Gyorsan a leg­közelebbi mentőállomásra hajtok, amely, ha l emlékszem, úgy, negyedórányira van innen.

Werner a kormány mögé ült, és az autójára még egy utol­só pillantást vetve, beindította a kocsit.

Más körülmények között örült volna, hogy ilyen szép au­tót vezethet. Most azonban annyira aggódott a sofőrért és a hölgyekért, hogy csak ez járt az eszében. Amondó volt, hogy ha az útonállók visszatérnek, elbúcsúzhatnak az életüktől. Mit is tehetett volna egymaga három gonosztevő ellen?

Daisy a félájult Kruse kisasszony mellé húzódott, és ked­vesen szóval tartotta. Egy pillanatra sem veszítette el a fejét. Amikor a rablók megragadták a bőröndöt, rákiáltott a sofőrre: „Taposson a gázra, sikerülni fog!”

A sofőr a vesztébe rohant, amikor ki akarta tépni a bőrön­döt a tolvaj kezéből. Nem tudhatta, hogy az ékszerek Kruse kis­asszony ülése alatt vannak, jól elrejtve. Ha nem olyan előrelátóak, és nem cserélik ki a bőröndöket, a rablók sikerrel járnak. Így azonban egy piperetáskát zsákmányoltak.

Ha nem bukkan rájuk Werner, a kocsi kis idő múlva neki­hajt egy fának, vagy belerohan az árokba. Akárhogy nézzük, a fiatalember megmentette az életüket.

Daisyt szörnyen aggasztotta a sofőr állapota. Szegény pá­ra drága árat fizet a hűségéért. Csak nehogy halálos legyen a sebesülése!

Villámgyorsan beszáguldottak az elővárosba. A környék las­san megélénkült, a járókelők kíváncsian meredtek az autó­ban ülő véres férfira. Egy rendőr megállította a kocsijukat. Werner közölte vele, hogy a legközelebbi mentőállomásra, illetve rendőrőrsre igyekeznek.

A rendőr továbbengedte, és útba igazította őket. Öt perc múlva elérték a rendőrséget. A sofőrt az elsősegély-szobába vit­ték. Mialatt megvizsgálták és bekötözték, Wernernek és a két hölgynek le kellett adnia a személyi igazolványát, majd kihall­gatták őket. Nyomban körözést adtak ki a rablók után.

Az orvos megállapította, hogy a sofőrt csak horzsolta a lö­vés, amely a jobb oldali homlokcsontját találta el. Daisy kíván­ságára azonnal egy közeli kórházba szállították. A lány azután esdeklő pillantással megkérte Wernert, hogy vigye el őt és Kruse kisasszonyt abba a szállodába, ahol az édesapja már vár­ja őket.

A fiatalember nem töprengett sokáig. Dalheim úr már így is, úgy is haragos lesz. Daisy könyörgő, szép szeme megdobogtatta Werner szívét. Képtelen volt nemet mondani a kéré­sére. Ha egy negyedórára nem feledkezik meg a munkájáról, és nem engedélyez magának egy kis pihenőt, ez a fiatal terem­tés most vérbe fagyva feküdne a felborult autó alatt. Fütyült rá, mit szól majd Dalheim mindehhez.

Azután megkérte az egyik rendőrt, hogy keressék meg a ko­csiját, ha majd átvizsgálják a tetthelyet. Később érdeklődni fog, - megtalálták-e az autót.

Miután mindezt elrendezte, ismét a kormányhoz ült, és a kí­vánt szállodához hajtott.

Amikor a hölgyek kiszálltak, Werner észrevette, hogy az ülés alól egy kicsiny, világosbarna bőröndöt húznak elő, amelyet azután Kruse kisasszony vett magához.

„Titkos rekesz lehet ott, amelyben bizonyára az ékszereket szállítják” - gondolta a fiatalember.

Daisy berohant a szálloda előcsarnokába. Eszébe sem jutott, hogy odaszóljon Wernernek. A lehető leghamarabb látni akar­ta az édesapját, hogy mindenről beszámoljon neki. Kruse kis­asszony könnyes szemmel szorította meg a fiatalember kezét, miközben élete megmentőjének nevezte. Werner zavarba jött, s elhárította a hálálkodást. A fiatal kisasszonytól sem vette rossz néven, hogy szó nélkül otthagyta. Valószínűleg túlságosan iz­gatott volt még ahhoz, hogy beszéljen vele.

A bejáratnál álló londinertől higgadtan megérdeklődte, merre találja a garázst, majd bevitte a kocsit. Senki sem fog­lalkozott vele. Miután beállt az autóval, nyugodtan útjára in­dult, bár szívesen belenézett volna még egyszer Haller kisasszony szép barna szemébe. Werner számára ezzel befejező­dött ez a kis kaland, bár még hátra volt a nem túl kellemesnek ígérkező útójáték Dalheim úrral.

A két hölgyről csupán annyit tudott, hogy a fiatalabb egy né­met származású amerikai lánya, az idősebb pedig a kísérője. Még a rendőrségen megjegyezte a nevüket. A szép, fiatal kis­asszonyt Daisy Hallernek hívják. Werner azt hitte, mindössze ennyi emléke marad a bájos teremtésről. Csodálatra méltó, hogy nem veszítette el a lélekjelenlétét, s még az idős hölgyről is ő gondoskodott. Arra is volt gondja, hogy a sebesült sofőr mielőbb orvosi ellátásban részesüljön.

A villamosmegállóhoz igyekezve egyre csak Daisy sápadt, elszánt arcát látta maga előtt. Annyira elmerült a gondolatai­ban, hogy majdnem elgázolta egy autó. Erre végre feleszmélt álmodozásából. Fanyarul emlékeztette magát, hogy jobban tenné, ha inkább azon törné a fejét, vajon mit szól majd Dal­heim úr, ha meghallja, hogy a kocsija nélkül tért vissza.

Várakozásának megfelelően a főnöke igen fagyosan fo­gadta.

Werner jól tudta, hogy mindez még csak a kezdet, de már erre a hangra is arcába szökött a vér.

- Rögtön gondoltam! Csakhogy én nem azért alkalmazom uraságodat, hogy munkaidőben szórakozgasson. Ilyen arcát­lanságot nem tűrök! Jól látom, hogy gyalog jött? Hol a kocsi?

Dalheim úr hirtelen felugrott, és hideg halszemével Wernerre meredt.

- Mit mond? Hogyhogy nem tudja?

Werner összeszorította a száját, és egyre sápadtabb tett.

Ezzel kiviharzott az irodából. Dalheim magánkívül szit­kozódott. Nem gondolta komolyan a férfi menesztését, hisz tö­kéletesen tisztában volt alkalmazottja értékeivel.

Werner csüggedten indult hazafelé. Bár a munkája nem volt irigylésre méltó, de legalább pénz keresett vele, és min­den hónapban félretehetett belőle tanulmányai folytatására. Most kezdhet mindent elölről. A múlt havi fizetését sem kap­ja meg, ha az autó nem kerül elő.

Marlies aggódva jött elébe, mert már igen későre járt, s ré­mülten nézett a bátyja sápadtarcába.

A fiatalember mélyet sóhajtott.

Werner megragadta a kezét, majd köntörfalazás nélkül el­mesélte a történteket. Marlies figyelmesen végighallgatta, azután izgatottan felcsattant:

- Talán még sikerül kézre kerítenünk őket. Akkor remél­hetőleg az ön kocsija is megkerül. Ha nem, az a gazdag ame­rikai minden bizonnyal busásan megjutalmazza. Amellett, hogy megmentette a hölgyek életét, az ékszereket sem hagy­ta ellopni.

Hazatérve mindenről beszámolt a testvérének. Marlies meg­szorította a kezét.

Evés közben Werner töprengve meredt maga elé. Később részletesen beszámolt a történtekről. Azt sem felejtette ki, hogy a szálloda előtt a hölgyek a hátsó ülés alatti titkos rekesz­ből minden bizonnyal az igazi ékszeres-bőröndöt vették elő.

Werner legszívesebben azonnal felkerekedett volna, hogy maga vegye üldözőbe a bűnözőket. És nemcsak azért, mert az ő kocsiját is elrabolták...

III.

Midőn Daisy Haller izgatottan sietett a szálloda előcsarno­kába, hogy az édesapja felől tudakozódjék, a férfi éppen ak­kor jött le lifttel. Mielőtt a portás szólhatott volna neki, a kis­asszony már szaladt is elé, és elhaló hangon újságolta a történ­teket.

Mr. Hallernak elállt a szava. Rémülten, reszkető kézzel szorongatta a lánya karját, mintha arról akarna meggyőződni, hogy a gyermeke ép és egészséges. Képtelen volt megszó­lalni.

Mr. Haller remegő térddel lépett Kruse kisasszonyhoz. A tár­salkodónő összetörve ült az egyik karosszékben. Daisy éksze­res bőröndjét szorongatva félig öntudatlanul meredt maga elé. Kalapja félrecsúszott a fején.

- Miért is nem voltam veletek? - mondta a férfi,

- Egészen biztos, hogy te sem tudtál volna mit csinálni. De most gyere, mondd meg a megmentünknek, milyen hálásak va­gyunk neki, és hogy mindenért kárpótoljuk. A kocsiját is ki kell fizetnünk, mert nem hinném, hogy viszontlátja.

A lány magával húzta édesapját a forgóajtóhoz.

Kiléptek az utcára, Werner Strassernak és az autónak azon­ban hűlt helyét találták. Daisy meghökkenve kérdezte a por­tástól, hogy hova tűnt a kocsi. A férfi azt hitte, hogy Werner a sofőrjük. Elmondta, hogy a gépkocsivezető beállt a kocsival a garázsba.

Apa és leánya nyomban a „sofőr” után indult. Az autó va­lóban ott állt, ám a vezetőnek nyoma veszett. A garázsőrtöl megtudták, hogy az úr, miután behozta a kocsit, suttyomban el­ment.

Daisy megdöbbenve meredt édesapjára.

Mr. Haller időközben már visszanyerte az önuralmát.

Visszatértek az előcsarnokba. Kruse kisasszony még min­dig ott ült, kezében az ékszeres bőrönddel, mintha kész lenne az élete árán is megvédelmezni. Apa és lánya mindhiába szólongatta, egyetlen hang sem jött ki a torkán. A sok kiáltozás­tól teljesen berekedt.

Hamarosan felmentek a szobáikba. Haller magának és leá­nyának egymásba nyíló szobákat foglalt le, amelyeket egy szalon kötött össze. Daisy komornája, Mary már megérke­zett. Nem is sejtette, mekkora bajt okozott a fecsegésével. Már kicsomagolt, s most segített úrnőjének az átöltözésben. Elszörnyedve hallgatta a hölgyek balesetét, ám az meg sem fordult a fejében, hogy az ő drága Wilhelmjének bármi köze le­het a rajtaütéshez.

Miután a hölgyek valamelyest kipihenték magukat, átmen­tek a szalonba Haller úrhoz. A férfi időközben biztonságos helyre tette az ékszeres bőröndöt. Ha szállodában tartózkod­tak, az értékeiket mindig egy nagy, nehéz kofferban helyezték el, amelybe páncélozott rekesz volt beépítve. Erről a rejtekhely­ről csak Haller, Daisy és Kruse kisasszony tudott.

Daisy részletes beszámolóját követően édesapja így morfon­dírozott:

Haller ezek után felhívta a kórházat, és megkönnyebbülé­sére megnyugtató híreket kapott. Ám azt is közölték vele, hogy - még hosszú időbe telik, amíg a beteg teljesen felépül.

Daissy éppen megmentőjére gondolt. Felidézte érdekes, határozott arcvonásait, meleg, szürke szemét. Volt valami ebben a szempárban, ami a lányt megnyugvással és biztonságérzet­tel töltötte el. Amikor a férfi felugrott a vezető nélküli kocsi­ra, és ránézett, Daisynek egyszeriben minden félelme elszállt.

Az ismeretlen szeme a tekintetéből sugárzó erő és határozott­ság ellenére jóságosan csillogott.

Az elkényeztetett milliomoscsemete mindeddig fölényesen kezelte a férfiakat. Megmentőjével szemben azonban nem így érzett. Először fordult meg a fejében, milyen szép is lehet felnézni egy férfira.

Vajon mi ütött belé, hogy így rajong egy szinte ismeretlen férfiért, aki épphogy felbukkant, már el is tűnt az életéből? Az csak természetes, hogy hálával tartozik neki, de miért gondol rá egyfolytában? Nem lehet vagyonos ember, hisz egy cégnél áll alkalmazásban. Bizonyára örömmel veszi majd, ha az ap­ja megjutalmazza egy szép, kis summával.

Ám e gondolat ellen a jóérzése tiltakozott. Nem, egyszerűen képtelen elhinni, hogy ez a lovagias fiatalember a szolgálataiért pénzt fogadjon el. Erre akár mérget vett volna. Máskülönben miért illant el olyan gyorsan, anélkül hogy megvárta volna a hálálkodásukat. Kétség sem férhet hozzá, hogy talpig becsü­letes úriemberrel van dolga. Már szégyellte, hogy minden kö­szönet nélkül faképnél hagyta. Ám szerencsére módjában áll majd jóvátenni a vétkét, hisz bárhol legyen is, meg fogja találni.

Másnap Mr. Haller első útja a kórházba vezetett. A sofőr ön­tudatánál volt, bár kissé gyengének érezte magát a vérveszte­ség miatt. Főnöke a maga és leánya nevében szívből megkö­szönte neki, amit tett.

Haller ezután taxival a rendőrségre hajtott. Itt megtudta, hogy az egyik kutya szimatot fogott, ám azután egy folyónál elvesztette a bűnözők nyomát. Közölték vele, hogy a nyomo­zók természetesen mindent megtesznek, hogy a rablók lakat alá kerüljenek.

Mr. Haller megérdeklődte, ki volt leánya megmentője. Kö­zölték vele a nevet és a címet.

Haller töprengve hallgatott, majd így szólt:

Dalheim kíváncsian pillantott a névjegykártyára, amelyet lá­togatója beküldött hozzá, majd nyomban bekérette a vendéget.

Dalheim elvörösödött.

Dalheim kénytelen volt bevallani, hogy Strasser máskülönben maradéktalanul teljesítette a kötelességét. Arra azonban mindig érzékeny volt, ha a vita hevében meggondolatlan szó csúszott ki valakinek a száján.

Mr. Haller ezek után röviden és tárgyilagosan előadta, miként történhetett, hogy Werner Strasser nem hozta vissza a cég kocsiját. Végezetül megkérdezte a kissé meghökkent Dalheimtól.

Dalheim jó üzletet szimatolt. Gyors elhatározással annyit kért az ócska, lepusztult tragacsért, amennyiért újonnan vette. Haller szemrebbenés nélkül kiállított egy csekket a nevezett összegről, majd finoman elmosolyodott, és kijelentette:

Dalheim a legnagyobb lelki nyugalommal átvette a csekket, majd mentegetőzni kezdett:

Haller különös pillantással méregette az „emberbarát” férfiút.

Kérem, engedje, hogy ezt én közöljem Strasser úrral! Hamarosan felkeresem.

Miután feljegyezte Werner címét, Haller megfejthetetlen arckifejezéssel nyúlt a kalapja után, és távozott.

Mindenesetre a Strasserről hallottak felettébb jó benyo­mást tettek rá.

Tulajdonképpen nyomban a fiatalember lakására akart haj­tani, ám azután eszébe jutott, hogy talán kellemetlenül érinte­né, ha minden bizonnyal igen szerény hajlékában keresné fel. Ezért elhatározta, hogy visszatér a szállodába, és levelet intéz hozzá.

Mint csaknem mindennap, íróasztalán ma is halomnyi le­vél várta. Mindent maga intézett, amióta volt titkárának sike­rült igen jó állást találnia egy részvénytársaságnál. Haller az idő múlásával kénytelen volt belátni, hogy huzamosabb ideig nem boldogul titkár nélkül. Bár nem szívesen alkalmazkodott volna újabb munkatárshoz, tudta, hogy ezúttal nem lesz más választása.

Lendületesen félresöpörte a postát, és leült, hogy hozzáfog­jon a levélíráshoz.

„Mélyen tisztelt Uram!

Örömmel kerestem, volna fel ma személyesen, hogy kife­jezzem őszinte hálámat, amiért megmentette leányomat és társalkodónőjét. Ön visszaadta nekem egyetlen gyerme­kemet. Nem tudom, szívesen fogadná-e látogatásomat, ezért ezúton szerelném megérdeklődni, felkereshetem-e, vagy inkább Ön jönne el hozzám a szállodába. Feltétlenül beszélnünk kell, ugyanis egy üzenetet is át kell adnom! Kérem, mondja meg e levél kézbesítőjének, melyik megol­dás lenne Önnek a megfelelő.

Leányom igen szomorú volt, amiért oly hamar távozott, és ő is szerelné kifejezni a háláját. Határozottan leszögezem, hogy semmiféle elutasítást nem fogadok el. Amennyiben nem jön el hozzám, én fogom felkeresni.

Az Önnek örökké hálás:

Gerhard Haller”

A levelet nyomban elküldte egy futárral, majd átment a szalonba a leányához és Kruse kisasszonyhoz, hogy mindenről beszámoljon nekik.

Daisynek arcába szökött a vér, amikor édesapja csaknem szóról szóra felidézte Dalheimmal folytatott beszélgetését.

Kruse kisasszony csillogó szemmel hallgatta őket, majd sóhajtva megjegyezte:

- Mi lenne, ha hímeznek neki egy párnát? Ha valóban olyan érzékeny, talán rossz néven venné, ha cigarettatárcát ajándékoznék neki.

Daisy átölelte az idős asszonyt.

Kruse kisasszony tökéletesen egyetértett ezzel.

Werner Strasser éppen otthon volt, amikor Haller futára megér­kezett. A fiatalembert különös érzés kerítette hatalmába, miközben átfutotta a levelet, amit aztán átnyújtott Marliesnak.

Testvére kis idő múlva csodálkozva nézett a bátyjára.

- Természetesen el kell menned hozzá, Werner. Itt sem­miképp sem fogadhatjuk. Ráadásul valószínűleg a leányát is magával hozná, hogy ő is leróhassa a háláját.

A férfi összeráncolta a homlokát.

Igazán fölösleges hálálkodniuk egy ilyen magától értető­dő dolog miatt. Ez nekem nagyon kínos, Marlies.

Werner azonnal hozzáfogott a válaszlevél megírásához.

„Mélyén tisztelt Mr. Haller!

Hálásan köszönöm sorait. Szeretném megkérni, hogy ne beszéljünk többet arról az apró szolgálatról, amelyet Önnek, jobban mondva a leányának tettem. Bárki hasonlóan csele­kedett volna, ha véletlenül éppen arra jár. Ezért nem tarto­zik hálával. Mivel azonban nem szeretném visszautasítani, engedelmével holnap délelőtt tizenegy órakor tisztelete­met teszem Önnél. Remélem, látogatásom alkalmával sike­rül meggyőződnöm arról, hogy Haller kisasszonyt nem vi­selte meg túlságosan a nagy izgalom. Amennyiben a Hol­nap tizenegy óra Önnek nem lenne megfelelő, kérem, jelöljön meg egy másik időpontot.

Őszinte tisztelettel:

Werner Strasser”

Miután elküldte a futárt a levéllel, Werneren enyhe izgatottság vett erőt. Nemsokára viszontláthatja Daisy Hallert.

Marliesnak szemet szúrt bátyja nyugtalansága, hiába is igyekezett palástolni, de nem tette szóvá a dolgot. Lelke mé­lyén abban reménykedett, hogy Mr. Haller segíteni fog Werneren. Természetesen nem merte szavakba foglalni a vágyát, hiszen tudta, hogy a bátyját csak felbőszítené vele,

Másnap délelőtt Werner elindult a szállodába. Amikor a portán Mr. Haller felől érdeklődött, közölték vele, hogy már várja.

Lifttel felment az első emeletre, s hamarosan Mr. Haller előtt állt a szalonban.

Az idős úr fürgén elébe jött, és megragadta a kezét. Így álltak egy darabig, szótlanul, egyenesen egymás szemébe néz­ve. Werner kissé elvörösödött Haller beható pillantásától.

Azután az öregúr meleg, szívélyes hangon így szólt:

Werner elmosolyodott.

A fiatalember láthatóan a zavarával küszködött, és igyekezett elhárítani a további hálálkodást.

Hallernak egyre jobban tetszett a fiatalember. Emberisme­rete azt súgta, hogy talpig becsületes, rendkívül nemes érzé­sű ember áll előtte, akit nem mindennapi tettrekészséggel és bátorsággal áldott meg a sors.

Szerette volna még jobban megismerni, ezért így szólt:

Cigarettára gyújtottak, majd Haller megjegyezte:

- Remélhetőleg meg fogják találni. Minden bizonnyal a bűnözők vitték magukkal. Egyébként az a kocsi már meglehe­tősen öreg, állandóan javítani kellett. Amikor meghallottam a sofőrre leadott lövést, és az idős hölgy segélykiállását, akkor is éppen szereltem.

Haller szeme villámokat szórt. Eszébe jutott, mekkora összeget kért tőle Dalheim azért a tragacsért.

Werner előadta, mi volt a dolga a Dalheim cégnél, ám azt nem árulta el, hogy időközben elbocsátották. Amikor befejezte mondandóját, az idős úr így szólt:

Mr. Haller egy darabig némán figyelte Werner arcát, majd hirtelen átnyúlt az asztalon, megragadta a fiatalember kezét, és megindultan így szólt:

Nem, nem! Kérem, ne tiltakozzon, amiért beleavatkozom a magánügyeibe, melyekhez látszólag semmi közöm. Az elbocsátása bizonyos tekintetben engem is érint. Ön elvesztette az állását, amely a megélhetését biztosította. Nem akarok köntörfalazni. Tegnap délelőtt felkerestem a cégét, s mivel önt nem találtam ott, magával Dalheim úrral beszéltem. Eleinte igen rosszallóan nyilatkozott önről, ám amikor kifizettem a kocsija árát, rögtön emberségesebb lett. Egyébként annyit kért az autóért, mintha új lett volna.

Werner tökéletesen el tudta képzelni, miként szapulta őt Dalheim, majd hogy kezdett más húrokat pengetni, miután Haller kifizette a tetemes összeget.

Az idős úr ismét Werner szemébe nézett, azután helyeslően bólintott.

Nem folytathatta, mert Daisy lépett a szalonba.

- Csak most hallom, hogy nálad van a megmentőm, édesapám. Bocsáss meg, ha zavarok, de egy percet sem várhatok tovább!

Csillogó szemmel kezet nyújtott Wernernek.

- Tegnapelőtt elfutott előlünk. Amire előkerítettem édesapámat, hogy ő is kifejezhesse a háláját, már eltűnt, ami szerfelett elszomorított. Nem volt szép öntől, hogy faképnél hagyott bennünket hálától csordultig telt szívünkkel.

- Épp most említettem az édesapjának, hogy nem kell felfújni egy ilyen magától értetődő dolgot.

- Téved, hiszen az életemet, az egészségemet, az ékszereinet, a kísérőm életét mentette meg. Mindez számomra roppant értékes. Ne mondja, hogy nem tartozom önnek hálával!

Mennyire más ez a férfi, mint akiket eddig ismert! A lány csodálatosnak találta Werner büszke szerénységét. Észrevet­te, mennyire feszeng, s ez még őt, a magabiztos amerikai nőt is zavarba ejtette. Mély lélegzetet vett, majd meghatottan így szólt:

- Nem szeretném zavarba hozni. Távol álljon tőlem! És ha már nem folytathatom a hálálkodást, engedje meg, hogy tet­tel fejezzem ki, amit érzek. Bármennyire jelentéktelennek is tartja, amit értünk tett, számunkra rendkívül sokat jelent. Mindaz, amit az édesapámtól megtudtam önről, csodálattal tölt el. Ezt mindenképpen meg kellett mondanom.

A kislányos szavakból áradó meghatottság és őszinteség szí­ven ütötte Wernert.

A lány halkan felsóhajtott.

Werner körülkémlelt, mintha szökni próbálna, amikor Haller így szólt:

Daisy az édesapjára mosolygott, majd kezet nyújtott Wernernek. Minden tőlem telhetőt megteszek. Sürgősen lebeszélem a kisasszonyt arról, hogy elkészítse azt a bizonyos kézimunkát, amelyre azt akarja hímezni: „Életem megmentőjének há­lám jeléül”. Nehogy a végén tényleg elmeneküljön.

Werner szívből felnevetett, majd megkérdezte Mr. Hallertől, sejti-e, miként bukkanhattak a bűnözők a leánya nyo­mára.

Haller egyetértett vele, ám sem ő, sem a lánya nem talált ma­gyarázatot a történtekre

Amikor Daisy kiment, hogy behívja Kruse kisasszonyt, Werner komolyan így szólt az idős úrhoz:

Werner elgondolkodott. Legszívesebben saját maga ajánl­kozott volna, hisz egyetlen pénzkereseti lehetőséget sem szalaszthatott el. Mégsem tette. Úgy festene a dolog, mintha ju­talomra fájna a foga.

Werner nem tudott azonnal válaszolni. Elszorult a torka az izgatottságtól. Rendkívül csábítónak találta az ajánlatot. Nem­csak azért, mert lehetősége nyílt újabb pénzkeresetre, hanem azért is, mert ily módon talán hosszú hetekig mindennap talál­kozhat Daisy Hallerrel.

Végül megindultan így válaszolt:

Mr. Haller, ez az ajánlat roppant kecsegtető számomra. Egyébként a kedves leányát fizetség nélkül is boldogan szál­lítanám. Nem szívesen fogadok el ezért a munkáért pénzt, ám sajnos rá vagyok kényszerülve.

Werner képtelen volt folytatni. Az idős úr mosolyogva bó­logatott.

Wernerrel forgott a világ. Hol elsápadt, hol kipirult.

Haller eltökélte, hogy mindenképpen alkalmazza Werner Strassert, amennyiben rendelkezik a megfelelő képességekkel, amihez egyébként nem fért kétség. Így két legyet üt egy csapásra: megjutalmazhatja leánya megmentőjét, és a saját helyzetét is megkönnyíti. Ha a fiatalember idővel ügyesnek és megbízhatónak bizonyul, ő csak nyer az ügyön.

Werner álmában sem mert volna ilyen komoly beosztásra gondolni. Nyugalomra intette magát.

A fiatalembernek eszébe jutott Marlies. Tudta, hogy rendkívül megviselné, ha el kellene válnia a húgától, s neki is sokkal nehezebb lenne, ha egyedül maradna. Ám ha elvállal egy ilyen állást, Marliesért is tehet egyet s mást, megkönnyítheti az életét.

Megbeszéltek még néhány, részletet, majd csatlakoztak hozzájuk a hölgyek. Daisy arcát elöntötte a pír, amikor megtudta, miben egyezett meg édesapja és Werner. Aztán látszó­lag nyugodtan így szólt:

Végre szóhoz jutott Kruse kisasszony is. Bár Daisy megkérte, hogy fogja viasza magát, hálaáradata komolyan zavarba ejtette Wernert. A fiatalember végül csak úgy tudott megmene­külni tőle, hogy gyorsan elbúcsúzott. Előzőleg már megálla­podott Mr. Hallerrel, hogy másnap délelőtt munkába áll.

A fiatalember már távozóban volt, amikor Mary, Daisy komornája lépett be, hogy jelentsen valamit az úrnőjének. Wer­ner szemügyre vette a lány szeplős arcát, amely minden bájt nélkülözött. Talán csak halványkék szeme volt szép, amely barátságos jóindulatot sugárzott.

IV.

Werner Strasser a szállodából kilépve egy pillanatra megállt. Haller ajánlata, Daisy őszinte hálája, Kruse kisasszony ku­sza szóáradata s az a remény, hogy talán jobbra fordul a sorsa, egyszerre túl sok volt neki. Úgy nézett szét, mintha hirte­len teljesen megváltozott volna a világ, s mélyeket lélegzett. Ám azután eszébe villant Marlies. Szerette volna mielőbb megosztani vele örömét. Előbb azonban még el kell, intéznie Dalheimot. Mivel Haller kifizette a kocsi árát, volt főnökének a továbbiakban semmi joga arra, hogy visszatartsa a fizetését.

Dalheim negédes mosollyal fogadta:

Dalheim jól tudta, hogy már nem félemlítheti meg Wernert.

Dalheim bősz arckifejezéssel elővett két százmárkást, és Werner elé dobta őket. Ha a fiatalembernek nem lett volna sür­gősen szüksége a pénzre, Dalheim arcába vágja a bankókat. Egykori főnöke ezután morogva kiállította az igazolást, ame­lyet Werner komótosan végigolvasott, majd elégedetten zseb­re tett.

Valamivel később a fiatalember izgatottan számolt be Marliesnak a Hallerrel és leányával folytatott beszélgetéséről és a to­vábbi eseményekről. Testvére ujjongva ugrott a nyakába.

A lány kissé félénken nézett a szemébe, majd bátran így szólt:

- Igazad van, Marlies, végre félretehetek egy kis pénzt a ta­nulmányaim befejezésére. Egy ilyen munkahelyen eltöltött egy év kihúz, a pácból. Istenem, Marlies, valóban ránk mosoly­gott a szerencse! Tudod, mit? Ma kirúgunk a hámból: este színházba megyünk! Ne is gondoljunk arra, hogy netán elvál­nak útjaink. Ha mégis úgy adódik, bátornak kell lenned. Ne­ked is jobb dolgod lesz. Gondjaid egy részét leveszem a válladról, hogy elviselhetőbb legyen az életed. De jobb lesz, ha nem élem bele magam túlzottan, a csalódás rettenetes lenne.

Elmélázva bámult maga elé: ezután mindennap Daisy Hal­ler közelében lesz. Milyen elragadó a mosolya, és milyen ta­pintatosan igyekezett leszerelni Kruse kisasszony hálálkodását!

A fiatalember végigsimította a homlokát. Marlies kézbe vette a hímzését, és leült bátyjával szemben az ablak elé, hogy tovább dolgozzon.

Werner azonban kivette a kezéből a kézimunkát.

- Hagyd most ezt. Marlies! Ma ünnepelünk. Sétálunk egyet, és beülünk egy cukrászdába. Este pedig színházba megyünk, hogy méltón megünnepeljük sorsunk jobbra fordulását.

Így is történt. Az előadást követően egy népszerű étterem­ben vacsoráztak.

Másnap reggel Werner pontban tizenegykor érkezett a szállodába. A garázsban boldogan ült a szép kocsi kormánya mögött. Amikor a hotel bejárata elé hajtott, Haller úr épp kilépett a leányával és Kruse kisasszonnyal az ajtón. Daisy elragadóan festett elegáns kosztümjében.

Aztán besegítette a kocsiba Kruse kisasszonyt és Daisyt, aki Werner mellett foglalt helyet.

A fiatalembert hirtelen kellemes melegség öntötte el. Daisyt a már ismert, finom illat lengte körül. Egyszerűen képtelen volt megzabolázni kalapáló szívét. A lány szíve hasonló nyugtalansággal vert.

Haller és leánya rögtön észrevette, hogy Werner biztonságosan és nyugodtan vezeti az autót. Daisy csak kevés szót váltott a fiatalemberrel, mert az élénk forgalom minden figyelmét lekötötte. Daisy látta, hogy a férfi arcizmai időnként megrándulnak, ám a kormányt mindvégig magabiztosan tar­totta. Különös érzés lett úrrá a lányon. Olyan biztonságban és védettségben érezte magát Werner oldalán, mintha semmi baj sem érhetné, ha vele van.

Életében először érzett így egy férfi iránt. Persze előfordult már, hogy olykor elfogadta egy-egy fiatalember közeledését, hiszen sokan igyekeztek meghódítani Daisy Hallert. Némelyikük még kedvére való is volt, ám alapvetően mindenkit hűvös visszautasításban részesített. Most történt meg vele először, hogy másképp kezelt egy férfit, akit ráadásul csupán néhány napja ismert, és aki csak az alkalmazottjuk volt. Bármennyi­re próbált is gúnyos fölényességgel leplezni érzéseit, egyre jobban eluralkodott rajta valamiféle édes nyugtalanság. Végül is feladta berzenkedését. Talán nem az életét mentette meg a mellette ülő férfi? Nem bizonyította-e, hogy csodálatra mél­tó, nemes jellem? Össze sem lehet hasonlítani azokkal a férfiakkal, akiket eddig ismert. Jellem és önbecsülés terén mind­egyiket felülmúlta.

És Werner? Mindeddig alig volt ideje a női nemre, tanulmányai és az utóbbi évek gondjai megakadályozták abban, hogy a lányok körül forgolódjék. Így aztán tökéletesen érthe­tő, hogy a szép Daisy nyomban belopta magát a szívébe. Nem beszélve megismerkedésük romantikus körülményeiről.

Werner Strasser úgy érezte, fényesebben süt rá a nap, és egy­szeriben ismét gyönyörűnek találta az életet. Amikor első útjuk után visszahajtottak a szállodához, Hal­ler megkérte Wernert, hogy ebédeljen velük.

Jómagam nem találok semmi kivetnivalót a külsején. Egyébként meg több mint egy óra van az ebédig. Addig hajt­son haza nyugodtan a holmijáért. Kiveszek itt önnek egy szo­bát, hogy bármikor átöltözhessen. Ha rajtam múlik, nem lesz egyetlen szabad perce sem. Hiába vagyok német, Amerikában megtanultam, hogyan kell kiszipolyozni az embereket.

Haller ilyen tréfálkozásokkal akarta palástolni, hogy kész mindent megtenni a fiatalemberért, akit egyébként egyre rokonszenvesebbnek talált. Werner legszívesebben szívből felnevetett volna a boldog­ságtól, amit minden porcikájával ki akart élvezni. Hallernak bi­zonyára csekélységnek tűnt egy szállodai szoba. Így hát haza­hajtott, hogy Marlies segítségével egykettőre bepakolja legfon­tosabb holmijait. Örült, hogy a jobb ruháit mindeddig megkímélte. Legalább rendesen, ha nem is a legutolsó divat szerint öltöz­het. - Hisz te mindenben remekül festesz, Werner. Ne zavarjon, hogy nem a legdivatosabb ruhákban jársz - nyugtatta meg a húga, aki csak úgy ragyogott a boldogságtól. Testvére végre kitörhet a mindennapok szürkeségéből. - Egyébként egy férfi akkor is lehet jól öltözött, ha nem úgy néz ki, mint aki a legutólsó divatlapból lépett volna ki.

- Na, ez a veszély nem áll fenn. Mr. Haller tudja, hogy nem vet fel a pénz. Már azzal is beérem, hogy megvan az öltönyöm. Az utóbbi években kellőképpen kíméltem, nem sok alkalmam nyílt arra, hogy viseljem.

A szállodába visszatérve Wernert új munkaadója komornyikja bevezette a szobájába, ahol sietve átöltözött. Azután bekopogott Hallerhoz.

A férfi jóleső érzéssel vette szemügyre a karcsú, magas fiatalembert.

Daisy ráhibázott. Ez a fiú valóban tetőtől talpig úriember, jegyezte meg magában.

Mialatt az urak asztalhoz vezették a hölgyeket, Werner úgy érezte magát, akár egy tündérmesében, melynek bármikor vége szakadhat. Az asztal pazarul volt megterítve. Az ifjú és káprázatos Daisy vele szemben foglalt helyet. Levendulakék ruhájában úgy festett, akár egy mesebeli sellő. Vöröses csillogású gesztenyebarna haja igézőn ölelte körül életvidám arcát. Milyen szeretetre méltóan viselkedett az idős hölggyel, mily gyengéden tekintett az édesapjára, és milyen büszkén, sőt elutasítóan viszonozta a közeli asztalnál ülők tolakodó pil­lantásait! Az idegenekkel szemben tanúsított hűvös kimértsége láttán Werner még jobban értékelte a lány kedvességét.

Csak most értette meg, milyen szerencsés és irigylésre méltó, amiért egy véletlen folytán kiérdemelte a rokonszenvét. Szilárdan hitte, hogy csak a véletlennek köszönheti, hogy aznap épp ő vetődött arra, és hallotta meg Kruse kisasszony segélykiáltását.

Apa és leánya élvezettel figyelte Werner kifogástalanul kulturálfviseikedését. Minden mozdulatáról látszott, hogy jó nevelésben részesült. Kruse kisasszony szeme egyfolytában ra­jongó tisztelettel csüggött rajta. Szavakkal már nem merte ki­fejezni az érzéseit, mert attól tartott, hogy Kiüldözi Wernert a világból.

A fiatalember ezentúl minden egyes napot Daisyvel es az édesapjával töltött. Szinte már csak esténként volt otthon. Mindazonáltal mindig beszámolt Marliesnak arról, mi történt aznap Daisyvel és Haller úrral.

Testvére olykor aggódva figyelte bátyja izgatott arcát, csil­logó kék szemét. Rögtön észrevette, hogy Daisy Haller nagy, hatással van rá, és azt gondolta, ez a vonzalom csakis egyol­dalú lehet. Emiatt komolyan aggódott, bár szólni nem mert. Úgy bánt a testvérével, akár egy alvajáróval. Elég lett volna egyetlen meggondolatlan szó, hogy visszazökkenjen a valóság­ba. Egyre kíváncsibb lett a lányra, míg végül egy napon ezt ki is mondta.

Bátyja egy darabig tűnődött, majd gyorsan így válaszolt.

- Azt hiszem, minden további nélkül megoldható a dolog, Marlies. Már azt is tudom, miként.

A lány kérdőn tekintett rá.

- Halljam, mit sütöttél ki?

Werner egy hangulatos cukrászdáról mesélt neki.

- Holnap reggel betérsz oda egy üdítőre, és az ablaknál foglalsz helyet. Én majd arra hajtok Haller kisasszonnyal, és valamilyen kifogással igyekszem minél lassabban vezetni. Akkor megnézheted. Ha nem lennénk pontosak, kérlek, ne türelmetlenkedj! Tudod, a kisasszony igen elkényeztetett ifjú hölgy. Olykor szeszélyes ötletei vannak, így nehéz hozzá pon­tosan igazodni.

- Nem tesz semmit, lesz elég időm Biernuske asszonyság illemtanórájáig. Nagyon örülök, hogy láthatom végre, kinek mentetted meg az életét.

- De húgocskám, legalább te kímélj meg ettől! Épp elég, hogy Kruse kisasszony megőrjít a hálálkodásával.

Mókás öreg hölgy lehet. Meglehet, hogy holnap őt is, sőt talán Mr. Hallert is megpillanthatom, vagyis mindazokat, akikkel te nap, mint nap találkozol. Hisz' előfordul, hogy a fő­nököd már reggel csatlakozik hozzátok.

Werner magához ölelte a húgát, és a haját simogatta. Jól tud­ta, mennyire sajog Marlies szíve, amiért hamarosan el kell válniuk egymástól. Mégsem hozta szóba, nehogy elkeserítse vele a bátyját.

Másnap délelőtt a lány elindult a kis cukrászdába. Mindössze négy asztal állt benne, mindegyik négy-négy székkel. Amikor belépett, a helyiségben csupán egyetlen vendég foglalt he­lyet, egy kissé ízléstelen eleganciájú, jóképű fiatalember, aki­nek huncutul csillogott a szeme. A falnál ült, előtte egy pohár, egy napilap, és úgy tett, mintha olvasna. Marlies helyet fog­lalt az ablaknál, és rendelt egy csésze csokoládét. Észrevette, hogy á fiatalember egyáltalán nem foglalkozik az újsággal, ha­nem egyfolytában az ajtó felé tekinget. A lánynak szemet szúrt a jóképű idegen jobb szeme fölött lévő sebhely, amely az izgatottságtól egészen kivörösödött. Marlies mulatságosnak ta­lálta, ahogy színes nyakkendőjét igazgatja minduntalan. „Bi­zonyára egy lányra vár, akit le akar venni a lábáról” - gondol­ta Marlies.

Ezután nem törődött vele. Ő is fogott egy újságot, és úgy tett, mintha elmélyedne benne, ám közben le nem vette a szemét a forgalomról, nehogy elszalassza az autót. Kis idő múlva a fia­talember felpattant, és egy ifjú hölgy elé sietett. Marlies a be­lépő hölgy láttán megállapította, hogy az izgatott várakozás tár­gya kevésbé szép, ám sokkal rokonszenvesebb a sebheíyes fiatalembernél. Arcát, különösen pisze orrát szeplők borították.

Marlies hallotta, amint a férfi így szól hozzá:

Marlies érdeklődve kapta fel a fejét. Werner Mary kis­asszonyról, Daisy komornájáról is beszélt neki. A pisze orr, a szeplők és a jóindulatú, vízkék szempár erre a teremtésre is ráillett. Akaratlanul is hallotta kettejük párbeszédét. Milyen kü­lönös véletlen volna, gondolta, ha valóban Daisy kisasszony komornája randevúzna itt a kedvesével. Ez a Mary felettébb csinos és jól öltözött volt, míg a fiatalember ruházata valahogy színpadiasnak tűnt. A hölgy szakasztott olyan, mint egy elő­kelő dáma komornája. De vajon mit kereshet itt?

Habár suttogtak, csaknem minden szavukat jól értette. Szó­ról szóra hallotta a hölgy válaszát is:

- Nagyon sajnálom, kedves Wilhelm, hogy te sokat vár. Daisy kisasszony ma olyan sok idő öltözködni, hogy én már félt, nem tud jönni. Ha Mr. Strasser nem jön végre, elvinni enyém lady, én most nem van itt. Azután meg út ide nagyon hosszú hoteltól.

Marlies csaknem hangosan felkacagott. Most már semmi kétség nem fért hozzá, az ifjú hölgy Haller kisasszony komornája, aki gyengéd légyottra jött a kedveséhez. A lány lop­va a szerelmesekre pillantott. Látta, hogy a fiatalember szenvedélyesen csókolgatja Mary kezét, és a füléhez hajolva, sut­togva beszel hozzá, amit a parányi helyiség különleges akusz­tikája folytán Marlies tökéletesen hallott.

A lány szégyenlősen elmosolyodott.

Marlies alaposan szemügyre vette a fiatalembert. Látta, hogy miközben a komorna a csokoládéját kortyolgatja, a fér­fi igen ravasz tekintettel néz maga elé, és a homlokán lévő seb­hely még erőteljesebben kivörösödik. A lány megdöbbent go­nosz ábrázatától, s ettől kezdve még jobban kinyitotta a fülét.

Amikor Mary ismét feltekintett, kedvese mosolyt erőltetett magára, és így szólt:

- Alaposan megtréfálta a rablókat! De azok meg is érdemel­ték a sorsukat! Üres kézzel kellett elkotródniuk.

Mary kisasszony mit sem sejtve bólintott.

Wilhelm megköszörülte a torkát.

Wilhelm ismét gyengéden odahajolt Maryhez, közben lop­va Marlies felé tekintett, aki látszólag figyelmesen olvasta az újságot. A fiatalember átölelte a komornát.

Mary teljesen elgyengült, ám azután félénken így szólt:

A férfi idétlenül felkacagott, nevetése csak a szerelmes Marynek tetszhetett.

Wilhelm némi gondolkodás után így válaszolt:

Mary elolvadva pillogott az ő Wilhelmjére. Elvakította a szerelem.

Wilhelm lovagiasan megcsókolta a lány kezét, majd ismét negédes szavakat suttogott a fülébe. Azután belefeledkeztek a szerelmeskedésbe.

Marliest ez kissé kínosan érintette, de azok ketten szemlátomást nem is sejtették, hogy kihallgatta a beszélgetésüket. A lány elgondolkodott a hallottakon, és különös, aggasztó érzés lett rajta úrrá. Mindenképpen el kell mesélnie a bátyjának, miféle beszélgetésnek lett véletlenül a fültanúja. Igyekezett minden egyes szót elraktározni az agyában, mert úgy érezte, az elhangzottaknak még jelentőségük lehet. Ezt a Wilhelm nevű fickót nem találta túl bizalomgerjesztőnek, ráadásul, amikor Mary nem figyelt rá, az arcán mindig titokzatos kifejezés jelent meg.

Marlies közben egész idő alatt le nem vette a szemét a forgalomról. Minden arra járó kocsit alaposan megnézett. Végre megpillantott egy elegáns autót, amely csigalassúsággal haladt. Megérkeztek!

Ugyanebben a pillanatban meghallotta Mary halk kiáltását.

Marlies alaposan szemügyre vette a bátyja oldalán ülő szép, ifjú hölgyet. Eleinte roppant büszkének találta, de amikor Dai­sy kisasszony Werner felé fordulva felnevetett, és a válla fö­lött odaszólt a kocsiban ülőkhöz, Marlies felsóhajtott.

Milyen elragadó teremtés! Most már egyáltalán nem csodál­kozott azon, hogy Werner odavan érte.

Bátyja gyors, pillantást vetett a cukrászda ablaka felé, és meggyőződött róla, hogy a lány ott ül a megbeszélt helyen.

A fiatalember a lehető leglassabban hajtott így Marlies megfigyelhette Haller urat és Kruse kisasszonyt is. Örömmel töltötte el, hogy mindenkit láthatott, aki a bátyjával kapcsolat­ba került. Amikor az autó tovatűnt, halkan felsóhajtott. Azon tűnődött, hogy Werner hamarosan elhagyja Berlint, s ő magá­ra marad. Ám sietve legyűrte az elválás miatt érzett félelmét. Mindennél fontosabb, hogy Werner megcsinálta a szerencsé­jét... Ennek ő is csak örülhet.

A másik asztalnál csend honolt. Mary úgy lapult, mintha odakint meghallhatnák a szavait. Valószínűleg a kísérője sem szerette volna, ha felfedezik őket. Miután éltűnt a kocsi, Mar­lies felállt. Kifizette a csokoládéját, majd elhagyta a cukrász­dát anélkül, hogy még egy pillantást vetett volna a különös párra.

Villamossal Biernuskénéhez indult, mert hamarosan kezdő­dött az illemtanóra. Tanítványát rossz hangulatban találta. Az asszonyságot felbosszantotta, hogy a villája várhatóan nem lesz kész időben. Marlies azzal csitította, hogy ha a mesterek elké­szülnek, egykettőre beköltözhet. Biernuskéné egy kocsist meg­szégyenítően szitkozódott, kárhoztatta az építészeket, a lakbe­rendezőket, a mesterembereket, illetve valamennyi hímnemű, lényt, akiknek gőzük sincs arról, mi az igazi munka, akiknek tízszer annyi időbe telik valami, mint egy nőnek. Mindeközben olyan vaskos kifejezéseket használt, hogy Marlies alig tu­dott uralkodni magán. Végül mégiscsak sikerült lecsillapíta­nia.

Amikor végre befejeződött az óra, és Marlies hazaindult, vi­gasztalanul magányosnak érezte magát, makacs csüggedés lett rajta úrrá. Ha Werner elmegy, kivel vitatja meg az élet dolgait, kihez tartozik majd, ugyan ki oltalmazza meg? Egy­szeriben értelmetlennek találta az életét. Effajta levertség oly­kor a legbátrabb, legerősebb embert is hatalmába keríti. Ólmos léptekkel vánszorgott fel a lakásukba, ahol hímezni próbált. Hébe-hóba kapott egy-egy megbízást a kézimunkabolttól, ezzel holnapra kellett elkészülnie. Bárcsak hazajönne már Werner! Mostanság mindig későn érkezett.

Végre, meghallotta a lépteit. Mr. Haller és leánya amerikai barátaik társaságában akarták eltölteni az estét, Marlies rette­netesen boldog volt, hogy Werner éppen ma jött korábban haza, amikor oly elhagyatottnak érezte magát. Elmondta a bátyjának, mennyire megnyerte a tetszését Daisy.

- Nem, dehogy. Azt mondtam Haller kisasszonynak, hogy ezen a helyen jobb, ha lassabban hajt az ember, mert a keresz­teződés igen veszélyes. Ami egyébként igaz is. Sokat kellett várnod?

Werner csodálkozva ingatta a fejét.

A lány mély lélegzetet vett.

- Mondj el mindent, amit megtudtál, Marlies! - nógatta. Werner. - Hogyan ismerkedett meg azzal a férfival Mary kis­asszony?

A lány ezután részletesen előadta, mit hallott. Majd újfent hangsúlyozta, milyen sötét ábrázatú Mary kedvese. Miután húga befejezte mondandóját, Werner egy darabig töprengve ma­ga elé meredt, majd így szólt:

Marlies semmit sem felejtett ki, ám mindenekelőtt a férfi jobb szeme fölött lévő sebhelyet említette.

Werner minden szavát megjegyezte.

- Meglehet, hogy roppant fontos felfedezést tettél, Mar­lies - mondta aztán idegesen. - Különös véletlen, hogy fülta­núja lettél ennek a beszélgetésnek. Köszönöm, hogy mindezt elmesélted. Most legalább résen leszünk.

Ezen az estén Werner sokáig ébren maradt. A szobában üldögélt, és azon törte a fejét, miként védelmezhetné meg Daisy kisasszonyt. Képtelen volt nyugovóra térni. Egyre csak az járt a fejében, hogy újabb veszély fenyegeti szíve hölgyét. Csak akkor tudott lefeküdni, amikor már eltervezte, miként készüljön fel a bűnözők esetleges újabb támadására.

Másnap reggel a megbeszéltnél valamivel korábban ért Mr. Haller lakosztálya elé. Mary közölte vele, hogy a lady még nem készült el az öltözködéssel. Werner ezért először Haller úrhoz ment, aki már várta.

A lányom ma valószínűleg csak később tart igényt a szolgá­lataira. Egy régi barátommal, Mr. Steinberggel találkoztunk, aki szintén német származású amerikai, akárcsak én. A fia is velünk tartott, aki a lányom régi tisztelője. Daisy már legalább hatszor kikosarazta, ennek ellenére fölöttébb jó barátság ala­kult ki közöttük. Én még mindigi reménykedem abban, hogy talán mégiscsak ő lesz a vejem. Daisynek előbb persze fel kell hagynia a német lányokra jellemző álmodozásával és azzal, hogy a fehér lovon érkező hercegre várjon. Ralph Steinberg később Velencében csatlakozik hozzánk, hogy velünk töltsön egy kis időt. Na, majd meglátjuk. Alig várom, hogy mellénk szegődjön. Mivel a vendégeim túlnyomórészt idősebbek, attól tartok, Daisy unalmasnak találja majd az utat. Tegnap este egyébképt remekül szórakoztunk. Segítene feldol­gozni a postámat?

Werner szíve sajogni kezdett, amikor meghallotta, hogy Ralph Steinberg Daisy udvariója, és a lány édesapja szívesen venné, ha összeházasodnának.

Kínzó féltékenységet táplált az ismeretlen Ralph iránt. Természetesen ezt az érzést lelke legmélyére száműzte.

Látszólagos nyugalommal meghajolt az idős férfi előtt, majd némi habozás után, komolyan így szólt:

- Mr. Haller, kérem, ne higgye, hogy alantas kíváncsiság in­dít erre a kérdésre, csak szeretném tudni, kellő biztonságban vannak-e az ékszerei itt a szállodában.

Az idős úr kutató pillantást vetett rá.

Közelebb lépett Wernerhez, és halkan így folytatta:

Haller komolyan pillantott rá, majd kezet nyújtott neki.

- Már azért is hálás vagyok, hogy ezt kívánja. Nem túl kellemes érzés, hogy még mindig szabadlábon vannak, és talán továbbra is a lányom ékszereire fenik a fogukat. Tehát, ké­rem, mondja meg, mitévő legyek!

Werner elmosolyodott.

Mr. Haller átható tekintettel méregette Wernert.

- Ezt nagyon helyesen teszi, Mr. Haller. Valójában nem is bízza rá az ékszereket Mary kisasszonyra. Csupán azt a hitet kelti benne, mintha az ékszeres ládikát mutatná meg neki, ám mindössze egy értéktelen holmikkal teli bőröndöt lát majd. Előfordulhat ugyanis, hogy az állítólagos ékszeres ládika ismét a rablók martalékává válik.

Haller aggódva nézett Wernerre.

Haller figyelmesen hallgatta a fiatalembert, majd megfontoltan így szólt:

Werner megrázta a fejét.

Daisy érkezéséig belemerültek a munkába valamivel később, miután a leány üdvözölte Wernert és édesapját, Mr. Haller így szólt:

A lány kérdőn pillantott Wenerre.

Werner előadta a tervét. Daisy élénk tekintettel figyelte majd amikor a férfi elhallgatott, izgatottan így szólt:

Werner tekintete meghatotta a lányt.

Átmentek a szalonba és Werner mutatott a Haller úr szobaajtajával szemközt álló szekrényre.

A lány bólintott. Werner még megkérte, nyomban közölje a komornájával, hogy holnapután elutaznak.

Daisy csengetett a komornáért, majd a következőképpen rendelkezett:

- Kérem zzen utána, hogy a szürke utazókosztümöm rendben van-e. Holnapután apámmal és Kruse kisasszonnyal Hannoverbe megyünk. Ön nem tart velünk. Mivel apám szolgálója elkísér bennünket, ön az egyetlen, akire rá merjem bízni az ékszereimet. Csak késő este érünk haza.

Mary meghajtotta magát Nem is sejtette hogy Daisy félrevezeti.

Magukra maradva, a lány megkérdezte Wernert:

- Elégedett velem?

V.

0x08 graphic
Werner a volánnál ült. A mellette utazó Daisy mélyeket szip­pantott a friss levegőből.

A férfi lopva rápillantott, miközben válaszolt.

Daisy felkapta a fejét. Nem kerülte el a figyelmét, hogy a férfi homloka fájdalmasan megrándul, szeme sötéten meg­villan. Mindez örömmel töltötte el. Igen, örvendezett a szíve, mert sejtette, hogy Werner féltékeny Ralph Steinbergre. A féltékenység ugyanis olyan érzéssel jár együtt, melynek meglétével eddig még gondolatban sem mert eljátszani. Azt azon­ban semmiképp sem akarta, hogy Werner szenvedjen. Így hát felsóhajtott, majd mókás arccal megjegyezte:

Daisy azonban kihallotta szavaiból a mélységes komolysá­got. S bár a szívében nyugtalanság támadt, határozottan rá­vágta:

- De nem én! - csattant fel Daisy eltökélten.

Daisy mesélt egyet s mást Ralph Steinbergről. A hallottak alapján a fiatalember olyan rokonszenvesnek tűnt, hogy Wer­ner egy időre sutba dobta féltékenységét.

Ugyan miért búslakodna? Végtére is ezen a verőfényes na­pon együtt kocsikázhat Daisyvél. Olykor a lány bájos arcán le­geltetheti a szemét, megmerílkezhet meleg hangjában és a körülötte lengő finom illatban. A sors igencsak kegyes hozzá!

Természetesen a tervéről sem feledkezett meg. Azon tűnő­dött, hogyan teszi majd ártalmatlanná a bűnözőket. Ha az a bi­zonyos Wilhelm úr a bandához tartozik, akkor szépen besétál majd a jól kieszelt csapdába.

Ezalatt Mary kapott az alkalmon, és jelzett az ő Wilhelmjének. Haller úr ugyanis elhagyta a szállodát, hogy Steinberg barátjával találkozzék, még a szolgálója is elment. Mary tehát nyomban kihasználta a remek lehetőséget, hogy zavartalanul enyeleghessen Wilhelmmel.

Kis idő elteltével a férfi megjelent a hátsó lépcsőn. A komorna már várta a szalon ajtajában, menten berántotta, majd siet­ve becsapta az ajtót.

Wilhelm forró öleléssel vonta magához, ami azonban nem hátráltatta abban, hogy alaposan körülkémleljen a szobában. Miután szenvedélyesen összecsókolta Maryt, félsóhajtva így szólt:

Wilhelm szeme egyre csak a szobát fürkészte.

- Meddig lehetünk ma kettecskén, kincsem?

- De hisz ez pompás, drágaságom! És te miért nem tartasz velük? Mary roppant jelentőségteljes, büszke képet vágott. Hogy Wilhelm előtt felvághasson, kikotyogta, amit titokban kellett volna tartania. Nem is sejtette, hogy ezúttal abban a reményben bízták rá a titkot, hogy kifecsegje. Wilhelm füléhez hajolva suttogta:

Wilhelm olyan viharos szenvedéllyel rántotta magához, és csókolgatta, hogy Mary teljesen kifulladt. Nem csoda, hogy a férfi szemének különös csillogása elkerülte a figyelmét. A csúnyácska teremtést elbűvölte a tudat, hogy végre szeretik. Nem is sejtette, hogy Wilhelm csak eszközként használja célja eléréséhez, és egészen más dolgok járnak a fejében. Mary nem érezte, milyen otrombán becsapják. Amikor a férfi elengedte, nagy levegőt vett, halványkék szeme csillogott. Ebben a percben igenis megszépült. Így Wilhelmnek nem esett nehezére, hogy apró csókokkal ajándékozza meg.

- Most kell neked menni, én drága, Wilhelm... hogy is mondják? Nem lenni meglepődés. Gyorsan, igyekezés! Holnapután mi találkozni! Ó, milyen szép nap is lenni az, enyém drága kincs!

Észrevétlenül surrant ki, senki sem láthatta szemének dia­dalittas csillogását. Lement a hátsó lépcsőn a szálloda kony­hájába. Ott lopva intett a mosogatónál dolgozó fiúnak, aki hasonlóképp jelzett felé.

Ezt követően fürkésző pillantással felderítette a garázst. Az őr minden további nélkül átengedte, hisz tudta, hogy Wil­helm, a minap belépett autómosó fiú barátja. A rátermett autó­mosó április óta dolgozott náluk, mindenki megelégedésére.

Wilhelm hamarosan rábukkant a barátjára, majd kisvártat­va a fiú is megjelent a konyháról.

Miután Wilhelm suttogva ecsetelte a helyzetet, Gustav, a konyhás fiú így szólt:

Max gúnyosan felkacagott.

Remélem, nem nehezíti meg a dolgom Mary, nem szeret­ném hidegre tenni.

- Ez talán letolás akar lenni? Tehetünk mi arról, hogy az ék­szer nem a bőröndben volt? A felderítés a te asztalod.

Egy ideig még izgatottan suttogtak, amikor hirtelen fel­bukkant az őr, hogy felnyissa a garázsajtót egy kocsi előtt.

Werner hajtott be Haller autóján. Nyomban szemet szúrt ne­ki a három, ártatlan képet vágó gonosztevő.

Werner ismerte az autómosót, Gustav kötényéről pedig látszott, hogy szintén a szálloda alkalmazottja. Wilhelmet azon­ban nem ismerte. Mialatt kiszállt az autóból, éles pillantással tetőtől talpig végigmérte.

A férfi a kalapját kezében szorongatva haladt el Werner mellett. A fiatalember szeme megakadt Wilhelm arcán. Jobb szemöldöke fölött egyértelműen kirajzolódott egy sebhely, mely most az izgalomtól még inkább kivörösödött. Miközben látszólag a kocsi körül tett-vett, Werner megállapította, hogy erre az alakra tökéletesen illik a személyleírás, amelyet Mary udvarlójáról adott Marlies. Még az öltöny is megegyezett, ám a legszembeötlőbb ismertetőjegy természetesen a sebhely volt.

Werner gyanúja tehát tökéletesen megalapozott volt, sőt az autómosóra és a konyhás fiúra is ráterelődött.

Látszólag figyelemre sem méltatta a három alakot. Feszte­lenül odaszólt az autómosónak, hogy délután még szüksége lesz a kocsira, majd faképnél hagyta őket.

A három bajkeverő csaknem felnyársalta a tekintetével. Hisz Werner volt az, aki ellopta előlük az ékszeres ládikát rejtő autót. Erről ugyanis időközben tudomást szereztek. Ha ő nincs, már rég milliomosok lennének.

Mivel bejött az őr, némán útjukra indultak.

Werner sejtette, hogy holnapután meggyűlik a baja Wilhelmmel és két cimborájával. Számításai szerint lennie kellett még egy cinkosuknak. Attól tartva, hogy a három fickó figye­li, visszament a szálloda bejáratához, majd belépett az előcsar­nokba. Nem Hallerhez igyekezett, hanem a hátsó lépcsőhöz, ahol a konyha bejáratánál, az üvegajtón át jól kivehette a bent ügyködő embereket. Némi kémlelés után azt a fiút is megpillantotta, akit imént a garázsban látott.

Egy darabig várt, amíg a helyiség felvigyázója észreveszi, majd odaintette magához. A férfi kiment, mivel ismerte Mr. Haller sofőrjét. Werner tüstént a lényegre tért:

A felvigyázó az üvegajtóhoz lépve benézett. Majd vissza­ment Wernerhez, aki inkább a háttérben maradt.

Werner megvonta a vállát.

A felvigyázó mosolyogva legyintett.

Együtt jöttek Berlinbe munkát keresni. Néha dumcsiznak egy kicsit, de máskülönben mindkettő megbízható, rendes fickó, értik a dolgukat.

Werner szántszándékkal alakított ki jó kapcsolatot a szállo­da néhány munkatársával, ami most kapóra jött. Az autómo­só fiú nevét már korábban kipuhatolta.

Ekkor Hallerhez ment, hogy elkéredzkedjen néhány órára. A férfi fürkészve méregette Wernert, majd kérdezés nélkül elengedte.

Werner ugyanarra a rendőrőrsre hajtott, ahová a rajtaütést követően a sofőrt szállította. Fontos ügyben jelentkezett be az ügyeletes tiszthez, aki tüstént fogádta.

A rendőrtiszt megütközve bámult Wernerre.

A tiszt rövid fejtörés után így szólt:

A tiszt felhívta az érintett őrsöt. Úgy félóra múlva megérkezett a nyomozó, akivel megbeszélték a részleteket. A tiszt néhány munkatársával a szálloda kijáratainál őrködik majd feltűnés nélkül, és szemmel tartják Haller úr dolgozószobájá­nak ablakait. Werner onnan ad majd jelet. Amint felmutat egy fehér papírlapot, a nyomozó nyomban letartóztatja a konyhás Krausét és az autómosó Nesslert. Miután őrizetbe vették őket, a tiszt az első emeleten a Mr. Haller szalonjába vezető négyes számú ajtóhoz indul. Nem csaphat zajt, és ha lehetséges, né­hány társát is magával viszi. Werner csenget majd, vagy egy előre megbeszélt kiáltást hallat, mire a nyomozó szükség ese­tén akár erőszakkal behatol a szobába.

- Hát semmiképp sem árul el többet?

Werner ezzel elbúcsúzott a tisztektől, és visszatért a szállodába. Mr. Hallernak és a lányának egy szót sem ejtett arról, mire készül. Még Marliest sem avatta be a tervébe. Nem akarta, hogy belekeveredjen ebbe az ügybe. Így hát arról is mélyen hallgatott, hogy ő volt a fültanúja a komorna és Wilhelm párbeszédének.

Az indulás reggelén Daisy megtöltött egy kis bőröndöt könyvekkel és kartonpapírral, majd lezárta a koffert. Azután behívatta a komornáját, és átment vele a szalonba. Itt titokzatos arckifejezéssel Mary szeme láttára berakta a ládikát a Werner által kijelölt szekrénybe.

Ide zárom be az ékszereimet, Mary. Így ni! Tessék, vegye magához a kulcsot, és jól őrizze meg! Lehetőleg minél többet tartózkodjék ebben a szalonban! Csak késő este érkezünk a legutolsó vonattal. Kérem, maradjon fenn, amíg megérkezünk! Semmi esetre se hagyja el a szállodát! Megértette? Mary megígérte, hogy ki sem lép a szobából, a szekrény kulcsát pedig felkötötte a nyakába, és a ruhakivágásába rejtette. Werner már hajnalok hajnalán belopózott Mr. Hallernak a szalon melletti dolgozószobájába. Ezt eltitkolták Mary előtt, s azt mondták neki, hogy Strasser úr mára szabadságot vett ki. Miután Mr. Haller halkan elköszönt Wernertől, kiment a szalonba, és úgy tett, mintha kívülről bezárná dolgozószobája ajtaját. Valójában a fiatalember ugyanebben a pillanatban belülről ráfordította a kulcsot. A két másik ajtót, amelyek szintén ebbe a szobába nyíltak, Werner már korábban bezárta, ne­hogy meglepje valaki

Mary a szalonban állt, és mit sem sejtve látta, hogy az ura­ság gondosan bezárja az ajtót.

Mr. Haller ezt követően Daisyvel és Kruse kisasszonnyal le­ment az előcsarnokba. Már várta őket a komornyik, aki nyom­ban odasietett, hogy besegítse gazdáit a várakozó taxiba. Ő ma­ga egy másik autóba szállt be, és elindultak a pályaudvarra.

Wilhelm a szemben lévő lépcsőházból figyelte indulásukat. Elégedetten nézett a kocsik után, csak az szúrt szemet neki, hogy nem Strasser viszi ki Halleréket a vonathoz. Valahogy nyugtalanította ez a férfi. Remélhetőleg nem maradt a szállo­dában, hogy megzavarja a légyottját Maryvel.

Ezalatt Mr. Haller és a hölgyek a pályaudvar felé tartottak, ahol a tervek szerint mindannyian vonatra szálltak. Indulás után Haller tudatta a komornyikjával, hogy egyedül kell elkísérnie Kruse kisasszonyt Hannoverbe. Ő és a leánya már a legköze­lebbi állomáson leszállnak.

A komornyik elég régóta állt már ura szolgálatában ahhoz, hogy ne csodálkozzék hirtelen döntésein. Meghajolt, és át­ment a szomszédos fülkébe.

Daisy elérzékenyülve vett búcsút idős nevelőnőjétől. A lány szeme megtelt könnyel. Mr. Haller is meghatódva búcsú­zott a már csaknem családtagnak számító kisasszonytól, s kölcsönösen megígérték, hogy gyakran írnak majd egymásnak.

Kruse kisasszony még egyszer átölelte a lányt.

- Isten óvjon, Daisy! Maradj továbbra is ilyen szeretetre méltó, melegszívű gyermek! Szerencse és boldogság övezze utadat! Megkérlek, add át Strasser úrnak szívélyes üdvözletem. Sajnálom, hogy nem jött ki velünk.

Amikor a vonat megállt a legközelebbi állomáson, Daisy és Kruse kisasszony még egyszer megcsókolták egymást. Haller úr megszorította a kisasszony kezét, majd apa és leánya gyor­san leszállt.

Kocsival abba a szállodába hajtottak, ahol Mr. Steinberg és Ralph nevű fia megszállt. Mindketten boldogan fogadták a ven­dégeket.

Ralph nevetve bólintott.

Ralph fürkészve méregette Daisyt.

Steinberg barátja kissé aggódva pillantott rá.

Daisy felfortyant.

Daisy látszólag jól szórakozott, belül azonban kínzó nyug­talanság lett rajta úrrá. Rettenetesen aggódott amiatt, hogy Werner Strasser veszélybe kerülhet, ezért sóvárogva várta a te­lefonhívását.

Werner ezalatt a leshelyén ült, és várta, mi fog történni. Egyelő­re azzal múlatta az időt, hogy a függöny takarásában az ut­cát kémlelte. Ám semmi különöset nem tapasztalt. A rendőrök bizonyára elfoglalták már a helyüket. Mindenesetre olyan ügyesen elvegyültek a tömegben, hogy még Werner sem ismer­te fel őket.

A fiatalembernek két órát kellett várnia. Wilhelm nem kap­kodta el légyottját Maryvel. Most érkezett a szálloda elé. Fel­tekintett az ablakra, és észrevette a megbeszélt jelet. Átszaladt a kocsiúton, és bekanyarodott a sarkon, hogy a hátsó lépcsőn menjen fel az emeletre.

Werner, amíg csak lehetett, szemmel, tartotta Wilhelmet, aki egy pillanatra megállt egy parkoló autónál. Amint a férfi továbbhaladt, az autó is előregurult néhány métert. Werner ott már nem láthatta. Ha van valami kapcsolat az autó és a bű­nöző között, gondolta, akkor talán a negyedik bandatag vezeti, aki a tett elkövetése után meglép a zsákmánnyal és a rablóval. Werner legszívesebben intett volna az egyik nyomo­zónak, hogy ügyeljen a kocsira, de ezt most nem kockáztathat­ta meg. Minden idegszálát Wilhelmre összpontosította, aki hamarosan felbukkan odaát a szalonban, Marynél.

Werner óvatosan elfoglalta őrhelyét az ajtónál. Tegnap a kulcslyuk mellett fúrt egy kis lyukat, amelyen át szemmel tarthatta a szalon másik oldalán lévő szekrényt. Sajnos innen csupán egy parányi részét láthatta a szobának. Hallani azon­ban minden szót hallott.

Hirtelen kopogtatásra lett figyelmes, majd kinyílt az ajtó, és felcsendült Mary hangja.

Werner ezután halk motoszkálást hallott, majd ismét Mary hangját.

Ismét szenvedélyes csók és ölelés következett, majd Wer­ner észrevette, hogy valaki lenyomja annak az ajtónak a kilin­csét, amely mögé elbújt.

Werner az ajtóba fúrt kis lyukon keresztül jól látta, amint a férfi a szalonon át a szemben lévő ajtóhoz megy. Csöndben az ablakhoz kúszott, és az előkészített fehér lapot az ablaküveg­re ragasztotta, hogy jelt adjon a nyomozónak. Majd sietve visszatért a leshelyére, ahol Wilhelm hangjára lett figyelmes,

Wilhelm rekedt hangon felkacagott:

Wernernek kénytelen-kelletlen ismét hallania kellett, amint odaát a különös pár megcsókolja egymást, s Mary gyengéd sza­vakat rebeg. Ám ekkor a komorna egyszeriben hangosan fel­kiáltott.

Mary hangja hirtelen tompa nyögésbe fúlt. Werner éppen a lány segítségére akart sietni, amikor felhangzott Wilhelm iga­zi hangja:

Werner ezekből a szavakból arra következtetett, hogy Mary egyelőre nincs életveszélyben.

Feszülten figyelte a szemben lévő szekrényt, amelyhez már oda is lépett Wilhelm, és egy szétszakított zsinórról levett egy kulcsot. Mary már nem nyögdécselt, valószínűleg elájult.

Wilhelm nesztelenül kinyitotta a szekrényt, és kivette a kis ládikót. Ebben a pillanatban Werner feltépte az ajtót, és kibiz­tosított pisztollyal megállt a küszöbön.

A tolvaj úgy rezzent össze, mintha villám csapott volna le mellette, majd megfordult.

Werner a nyugalom megtestesült szobraként állt a gazfickó előtt. A szemét mindvégig rajta tartotta.

Wilhelm leejtette a ládikát, és eltorzult arccal felemelte a ke­zét.

- Te aljas disznó! - morogta fogcsikorgatva. Azt hitte, hogy a lába előtt hever a milliókat érő ékszer. Megragadhat­ná és elmenekülhetne, ha ez a férfi nem szegezné rá a pisztolyt.

Werner olvasott a gondolataiban. Lassan a bejárati ajtó fe­lé hátrált, közben fegyverét a gonosztevőre tartotta, s egy pil­lanatra sem vette le róla a szemét.

Wilhelm merev tekintettel követte mozdulatait. Sejtette, hogy a sofőr a bejárati ajtóhoz akar menni, hogy segítséget hív­jon. Ám meglehet, hogy a küszöbön Gustavba és Maxba botlik. Akkor aztán nekiesnek ennek a fickónak, jól helyben hagyják, és elszelelnek az ékszerekkel. Persze az is lehet, hogy a cinkosai mit sem sejtve a lépcsőnél várakoznak. Mi len­ne, ha egyszerűen lerohanná ezt a Strassert, ha kinyílik az aj­tó, és megpróbálna meglépni az ékszerrel?

Wilhelm nem most kezdte a „szakmát”, és mindenre el­szánt bűnöző volt. Vonásai megfeszültek az összpontosítástól. Werner nagyon jól látta, hogy résen kell lennie, hiszen egyet­len rossz lépés az életébe kerülhet. Azt sem tudta pontosan, hogy ha kinyitja az ajtót, odakint a rendőröket vagy Wilhelm cinkosait találja-e. A folyosóról semmilyen zaj nem szűrő­dött be.

Így álltak egymással szemben, pattanásig feszült idegekkel. Werner végül elérte az ajtót, majd bal kezével hátranyúlva lenyomta a kilincset.

Összeszorított foggal, mindenre felkészülve kinyitotta, de közben nem fordult meg, és szemét továbbra is Wilhelmen tar­totta. Az arcáról úgyis leolvashatja, barát vagy ellenség áll-e odakint. Megkönnyebbülten látta, hogy a férfi arca megnyú­lik, majd lépések zaja ütötte meg a fülét.

Werner fellélegzett. Bár merész, vakmerő férfi volt, az utóbbi néhány perc még az ő idegeit is megviselte. De azért egykettőre túltette magát az izgalmakon.

Ezzel az egyik nyomozó megbilincselte Wilhelmet, majd átadta a kollégájának, aki levezette a lépcsőn.

Werner eltette a pisztolyát, majd az ájult Mary fölé hajolt.

Werner együtt érzőn elmesélte, mit hallott a másik szobá­ból.

Werner semmi esetre sem akarta, hogy Marlies belekevered­jen ebbe a piszkos ügybe. Szerette volna húgát megkímélni a kihallgatásoktól, ezért nyugodtan így felelt:

A rendőr a padlón fekvő bőröndre mutatott.

Werner elmosolyodott.

- Nem, ez a láda ezúttal sem az igazi. A rablók most is hoppon maradtak volna. Ez a könyvekkel teli bőrönd csak a sajt volt, amellyel csapdába csaltuk az egereket.

Közben megszabadították Maryt a pecektől, amelyet Wil­helm dugott a szájába, és hideg vízzel megmosták a halánté­kát. A lány lassan magához tért, majd zavaros tekintettel kö­rülnézett.

Mary szívszaggatóan felzokogott.

Megmutatta a nyakán éktelenkedő foltokat, a fojtogatás nyomait. Werner sajnálkozva nézte.

A komorna kezébe temette az arcát.

Mialatt a rendőr a szalonban őrködött, Werner felhívta Mr. Hallert, aki a leányával és a két Steinberggel még a reggelinél ült.

Amikor Hallert a telefonhoz kérték, a férfi gyorsan felpat­tant.

Daisy elkerekedett, ijedt szemmel tekintett rá.

Daisy fellélegzett. Werner Strasser személyesen telefonált, és azt üzente, hogy minden rendben - nagy kő esett le a szí­véről.

Apa és leánya búcsút vett Steinbergéktől, aztán taxival vissza­hajtottak a szállodába.

Amikor Werner megpillantotta Daisy kipirult arcát, igyeke­zett megnyugtatni.

Haller mosolyogva megragadta a kezét.

Daisy szólni sem tudott. Csak megragadta Werner kezét, és görcsösen szorongatta. Ez a néma köszönet a férfi szívébe kergette a vért, s bőségesen megjutalmazta tettéért.

A nyomozó elbúcsúzott, indulnia kellett.

Miután a nyomozó elment, Haller Wernerhez fordult:

Werner egyszerűen és tárgyilagosan beszámolt a történtekről. Apa és lánya feszült figyelemmel hallgatta. Daisy ha­talmas, csillogó szemét a férfira függesztette, akinek ettől fel­gyorsult a szívverése.

Amikor a fiatalember befejezte beszámolóját, Mr. Haller megszorította a kezét.

Tekintete annyira megbabonázta Wernert, hogy bármire kész lett volna Daisyért. Hogy is utasíthatna vissza ilyen szívélyes ajánlatot? Minden önuralmára szüksége volt, hogy ne veszítse el a fejét. Fojtott hangon válaszolt:

Ekkor megjelent a síró-rívó Mary. Heves szemrehányások­kal illette magát, és bocsánatot kért hebehurgyaságáért.

A jólelkű Daisyt könnyekig meghatotta komornája vallomása, nem győzte csitítgatni, vigasztalni.

Délután még egyszer felbukkant Brennert nyomozó, hogy közölje a banda valamennyi tagját kézrekerítették. Hárman közülük már ismerősként élvezhetik a fegyház vendégszeretetéi.

Ezzel végérvényesen felgöngyölítették az ügyet.

VI.

Aznap este Mr. Haller felajánlotta Wernernek, hogy költözzön át hozzájuk, a szállodába. A fiatalember azonban megkérte, hogy tekintsen el ettől, ugyanis amíg Berlinben tartózkod­nak, legalább a szabadidejében szeretne együtt lenni a húgá­val.

Este Marlies már izgatottan várta.

Werner átölelte a testvérét.

Marlies hősiesen legyűrte az elválás miatti félelmét, és megragadta bátyja kezét.

Marlies végre összeszedte magát.

Marlies visszafojtott lélegzettel hallgatta.

A testvérpár aznap este még sokáig üldögélt együtt. Annyi mondanivalójuk volt egymásnak, hogy nem jutottak a végére.

Marlies másnap, szokás szerint Biernuskénéhoz igyekezett, útközben azonban kisebb kalandban volt része. Éppen át akart menni a kocsiúton, amikor észrevette, hogy egy idős asszony egy figyelmetlen kerékpáros miatt elesik, s már-már a sebesen haladó villamos alá kerül. A lány izgatottan odaugrott hozzá, hogy a veszélyes helyzetben a segítségére legyen.

Ugyanabban a pillanatban ott termett egy fiatalember, aki­vel gyorsan felemelték az ijedségtől moccanni sem bíró idős asszonyt, és közös erővel a járdára cipelték. A szerencsétlenül járt nő félig aléltan feküdt Marlies karjában, aki a gondjaiba vette.

A férfi lenézett Marliesra. Volt valami a lényében, ami le­bilincselte. Kedvtelve nézegette izgalomtól kipirult arcát. Mi­alatt Marlies meleg, jóságos szavakkal igyekezett megnyug­tatni az asszonyt, meghatottan itta minden szavát.

Marlies most tekintett először a szolgálatkész ismeretlenre. Vonásaiból erő, szeméből értelem sugárzott. Kiejtéséből ítél­ve külföldi lehetett.

Az idős asszony hálásan tekintett Marliesra.

Marlies rámosolygott a fiatalemberre, és egy darabig egy­másba fonódott a tekintetük. A férfi csodálkozó pillantására a lány elpirult. Zavartan ismét az idős nőhöz fordult.

A fiatalember gyors elhatározással leintett egy taxit.

- Kérem, szálljon be! Jobb lesz, ha hazamegy - javasolta jóságosan a néninek.

Az idős asszony ijedten tiltakozott.

A férfi jóindulatúan elmosolyodott, majd tiltakozása elle­nére taxiba segítette az idős asszonyt.

Marlies látta, hogy a férfi papírpénzt nyom a néni reszke­tő kezébe. Az idős asszony elképedve meredt a bankóra, és kö­szönetet rebegett.

Megfordult és észrevette, hogy a segítőkész fiatal teremtés már eltűnt. Marlies látta, hogy a néni jó kezekben van, és még pénz is kapott, így hát elsietett. Bár az idegen fölöttébb megnyerte a tetszését, ám ez a kis közjáték ezzel véget is ért számára.

A fiatalúr körülkémlelt, mintha nem akarná elhinni, hogy ennyi volt az egész. Mármint ami a kisasszonyt illeti, aki egy csapásra lenyűgözte. Sietve a sarok felé igyekezett. A fiatal hölgy mindössze néhány lépésnyire járt előtte.

Nyugodt, kecses járása még inkább megbabonázta. A fér­fi úgy érezte, nem engedheti útjára a lányt anélkül, hogy ne ismerkedne meg vele. Ám mielőtt utolérte volna, Marlies belé­pett egy házba. A fiatalember éppen akkor ért a bejárathoz, ami­kor Marlies becsukta a kaput, és az ablakon át még egyszer kitekintett az utcára. A férfi most keretbe foglalva pillanthat­ta meg a bájos arcot, amelyet enyhe pír öntött el. Megemelte a kalapját, mire a lány aprót biccentett a fejével, majd eltűnt.

A férfi jó ideig megkövülten állt, és egyre csak a lány után bámult.

Marlies lélekszakadva felsietett a Biernuskéné lakásához ve­zető lépcsőn. A komorna közölte vele, hogy néhány percet vár­nia kell.

Az egyik ablakhoz lopózva lepillantott az utcára. A fiatal­ember még mindig ott álldogált. Átment az utca másik olda­lára, és a házat nézegette, mintha minden ablakot szemügyre akarna venni. Marliest nem láthatta, az izgatott teremtés azon­ban jól kivehette csalódott arckifejezését. A férfi egy idő l­va elballagott, ám sűrűn visszapillantgatott a ház felé.

Marlies úgy érezte, mintha hirtelen sötét árnyék borulna az életére. Miért nem szaladhat le a fiatalemberhez? Nem, ilyes­mit nem tesz egy hölgy. Hányszor hiúsulnak meg az álmaink, amiért a döntő pillanatban nem merünk helyesen cselekedni, mert az ellenkezik az úgynevezett jó ízléssel!

A lány számára végzetesnek bizonyult ez a találkozás. Nem tudta kiverni a fejéből a férfi kedves arcát, jóindulatú tekinte­tét, vonásai mélyen az emlékezetébe vésődtek. A fiatalem­ber gondolatai is egyre csak a bájos, őszinte tekintetű terem­tés körül jártak.

Marliest Biernuskéné durva hangja riasztotta fel a meren­gésből. Az asszonyság megint az építészeit becsmérelte. Ma hiányzott Marliesből a kellő humor, amellyel egyébként min­dig túltette magát e kellemetlen jeleneteken. Túlságosan fáradt volt és letört.

Mialatt Marlies és a fiatalember megmentette az idős höl­gyet, Werner a dolgozószobában ült és üzleti ügyeket intézett Mr. Hallerrel.

Éppen elkészült egy levéllel, és aláírásra a főnöke elé tet­te, amikor az így szólt:

Amikor Werner feladta a hirdetést, persze eszébe jutott a testvére. Pompás állás lenne ez Marliesnak, elvégre minden kö­vetelménynek megfelel: Mesés lenne, ha a húga kapná meg ezt az állást, és közösen indulhatnának Mr. Haller jachtján a világkörüli útra. Ez egyszerűen hihetetlen, nem lehetnek ennyire szerencsések. Vajon megmondja-e főnökének, hogy a testvére tökéletesen megfelelne a társalkodónői állásra, és hogy ezer, örömmel elvállalná?

Nem, ezt mégsem teheti. Haller úr és leánya minden bi­zonnyal azonnal elfogadnák az ajánlatát, hiszen minden alkal­mat megragadnak, hogy kifejezzék neki a hálájukat. Éppen ezért nem ajánlhatja be hozzájuk Marliest. Milyen kár! Mos­tanában biztosan nem találnak a húgának ilyen nagyszerű állást, és pont azért nem jöhet szóba, mert a testvére! Vagy mégis?

Eszébe jutott valami. Miért ne pályázhatna Marlies is ugyanúgy, mint bárki más? Mivel a lány a mostohatestvére, nem egyforma a vezetéknevük. Mi lenne, ha a húga úgy jelent­kezne, mint egy a sok közül? Beküldené a fényképét, és test­véri közbenjárás nélkül őrá esne a választás? Ennyit csak megengedhetnek maguknak! Senkinek sem kellene tudnia, hogy rokoni szálak fűzik őket egymáshoz, legalábbis egy da­rabig. Majd később, ha Daisy kisasszony meg lesz elégedve Marliesszal, és megfelelő alkalom adódik, mindent meggyón­nak. Ha bevallják, miért hallgatták el, hogy testvérek, Mr. Haller és leánya bizonyára megbocsátják a kegyes csalást.

Werner nem tudott szabadulni ettől a gondolattól. Egyre job­ban beleélte magát.

Feladta hát a hirdetést. Amikor valamivel később a leendő társalkodónőről beszélgetett Daisyvel, kipuhatolta a kisasszony elképzeléseit. Szerencsére Marlies valamennyi kívánt tulajdon­sággal rendelkezett.

Alig várta, hogy hazaérjen.

Amikor este elmesélte a húgának, milyen hirdetést kellett feladnia, a lány felsóhajtott.

Werner fürkészve méregette a testvérét.

Húga az arca elé kapta a kezét, hogy Werner ne lássa, mennyire izgatott.

Marliesnak hirtelen eszébe villant a vidám, jóságos tekin­tetű fiatalember. Soha többé nem látja őt, s talán jobb is így. Emlékét azonban örökre megőrzi.

Amikor Marlies betoppant Biernuskénéhoz, az asszonyság, épp a szolgálólánnyal perlekedett. Durva sértéseket vágott a fejéhez, no de a lány sem maradt adósa a válasszal. Marliesnak be kellett látnia, hogy elvetélt ötlet volt Biernuskénét jobb modorra nevelni. Ráadásul semmi örömet nem lelt benne.

Amint magára maradt a szobában, felsóhajtva lépett az ablakhoz. A következő pillanatban azonban a feje búbjáig pirul­va visszahőkölt. Lent ismét ott ácsorgott a tegnapi fiatalember, a ház homlokzatát kémlelgetve. Tekintete ablakról ablakra vándorolt. Marlies szíve a torkában dobogott. Ám hamarosan el kellett hagynia leshelyét, mert betoppant Biernuskéné.

Még soha nem örült Marlies ennyire az illemtanóra végé­nek. Végre hazaindulhatott. Az utcára lépve félénken körülkém­lelt, az idegennek azonban nyoma veszett. Hogy is várhatott volna rá órákon át? Titkos szomorúság költözött a szívébe, amiért nem ismerhette meg közelebbről a fiatalembert.

Elindult hát hazafelé. Otthon a Wernerrel megbeszéltek szerint megfogalmazta a pályázatát. Miután a bátyja este jó­váhagyta sorait, egy fotót mellékelve lezárta a borítékot, hogy másnap feladhassa.

Mialatt Marlies délelőtt Biernuskénéhoz tartott, Werner épp visszatért Haller kisasszonnyal a kocsikázásból. A hotelba ér­ve Daisy felsietett a szobájába. A szalonból hangok szűrődtek ki. Felismerte Ralph Steinberg hangját.

A férfi megszorította a kezét.

A lány a fejét ingatva nevetett.

Ralph mosolyogva bólintott.

Haller szintén értetlenül ingatta a fejét.

Daisy vidám kacagásához apja is csatlakozott.

Daisy közelebb lépett hozzá, és a vállára tette a kezét.

Werner épp ebben a pillanatban lépett be. Látta, amint Daisy közvetlenül Ralph előtt áll, hallotta a szavait, majd Steinberg válaszát:

A lány jókedvűen incselkedett:

Daisy kuncogva elfordult tőle, és az apjához lépve másra te­relte a szót:

- Az urak még nem ismerik egymást, papa.

Haller bemutatta egymásnak a két fiatalembert. Ralph gondolkodás nélkül kezet fogott Wernerrel.

Miután Werner viszonozta az udvarias szavakat, Ralph Steinberg indulni készült.

Ralph bólintott, és fogadkozva a szívére tette a kezét.

Werner szemét nem kerülte el a fiatalok sugdosása, s ismét elhatalmasodott rajta a féltékenység. Igyekezett erőt venni magán.

Daisy visszavonult, Werner pedig az apjával munkához lá­tott. A jó két óra múlva visszatérő Ralph Steinberget a lány már egyedül fogadta a szalonban.

- Most tréfálkozol, vagy tényleg ilyen komoly a dolog?

Ralph mosolygós szeme ezúttal elgyötörten csillogott.

Amikor Werner Haller úrral belépett a szalonba, kéz a kéz­ben találta őket. Daisy sietve elengedte Ralph kezét, Wernert azonban nem csaphatta be.

Később már úton voltak, amikor Haller megkérdezte tőle:

Werner igyekezett elfogulatlanul válaszolni.

Szíve csordultig telt fájdalommal. Hiába érte mostanában megannyi szerencse, nem tudott örülni neki, mert úrrá lett rajta az emésztő vágy. Addig hajtogatta magában, hogy hall­gasson az eszére, míg végül megnyugodott.

Daisy és az apja másnap a vasútállomásra vitette magát Wernerrel, hogy elbúcsúzzanak Ralph Steinberglől. A férfi vára­kozás közben pokoli kínokat élt át, mert elképzelte magában, milyen gyengéd és könnyes búcsút vesz egymástól a két fia­tal. Amint Daisy visszatért az apjával, egyszeriben felszabadító érzés lett rajta úrrá. Haller kiszállt a hotelnél, a lánya azonban még kocsikázni akart.

Werner nyugtalanságát mintha elfújták volna. Boldoggá tette a tudat, hogy Daisy nem néz át rajta, észreveszi, ha va­lami bántja. Örömteli pillantással válaszolt:

Nem lehetek olyan hálátlan a sorsnak, hogy továbbra is bús­lakodjam, Haller kisasszony.

Na látja, így már egész emberformája van. Szeretem a vi­dám embereket, ezért is jövök ki olyan jól Ralph Steinberggel.

- Megkérdezhetem, miért csak Genovában csatlakozik önökhöz Mr. Steinberg?

- Az üzleti ügyei Franciaországba és Spanyolországba szó­lítják. Tudja, az amerikai férfiak szinte kizárólag az üzletnek élnek: A legtöbb honfitársa nem engedne, meg magának ilyen kikapcsolódást a Regina fedélzetén. Ralph ebben is kivétel.

Daisy rápillantva elmosolyodott.

Örömmel tapasztalta, hogy Werner ezekre a szavakra össze­ráncolja a homlokát. Jól tudta, hogy csakis rajta múlik, és Werner ismét rózsaszínben látja a világot. Nem volt titok előt­te, hogy a férfi vonzódik hozzá, s mivel hasonló érzéseket táplált a fiatalember iránt, ennek felettébb örült. Werner Stras­ser volt számára álmai lovagja, a férfi, akit oly régóta keresett. Mindig hasonszőrűként tekintett rá. Sosem apja alkalmazott­ját látta benne, hanem a talpig becsületes úriembert és lovagias férfit, kamaszkori álmainak megtestesítőjét. Az érzései azon­ban még nem tisztultak le, így nem tervezgette közös jövőjü­ket. Egyvalamit tudott csak: Wernernek örökre vele kell maradnia, mert még sosem érezte olyan boldognak magát, mint most.

Másnap reggel Werner Hallerék szalonjába lépve együtt találta apát és leányát.

Mr. Haller felemelkedett.

Daisy felpillantott Wernerre.

Werner szíve vadul kalapált, és most nemcsak azért, mert kettesben lehetett Daisyvel, hanem azért is, mert nyugtalanul várta, miként hat majd Marlies jelentkezése a kisasszonyra. Színlelt nyugalommal szedegette ki a pályázatokat a kosárból. Kivette a borítékokból a levelet, a fotót pedig mindig Daisy elé tette. A leveleket lelkiismeretesen végigolvasta, míg a lány rá nem szólt:

Már legalább húsz levelet néztek így át anélkül, hogy Daisynek megtetszett volna valamelyik jelentkező. Marlies le­vele még nem került sorra.

Daisy felsóhajtott.

Ismét végeztek, egy sor levéllel, Marliesé azonban tovább­ra sem került elő. Wernert nyugtalanság fogta el. Szívesen át­lapozta volna a borítékokat, de aztán erőt vett magán. Tiszta lelkiismerettel kívánt a húga elé állni, s nem akarta befolyásol­ni a sorsot.

Majd tovább bontogatta a leveleket. Daisy hirtelen érdek­lődve felkiáltott:

Werner rápillantott a képre, amely egy bizonyos Melanie Sternhoffot ábrázolt.

Werner lehangoltan állapította meg, hogy az ő bájos, ám tö­kéletes szépségnek nem mondható testvére nem veheti fel a ver­senyt ezzel a teremtéssel. Daisy bizonyára Stemhoff kisasszony mellett voksol. Az írása kifogástalan, mellékelt bizonyít­ványai pedig első osztályúak.

A lány, miután valamennyi papírt átolvasta, még egyszer szemügyre vette a szép arcot, majd elszontyolodva felsóhajtott.

- Most biztos szeszélyesnek tart majd, de... szerintem túl tökéletes - jelentette ki csüggedten.

Werner arrébb tette Sternhoff kisasszony fotóját és levelét, majd tovább bontogatta a leveleket. Harmadjára végre Marliesé került a kezébe. Odanyújtotta Daisynek a képet, a levelet sem kellett elolvasnia, hiszen már ismerte.

Daisy, alighogy rápillantott a képre, máris felpattant a he­lyéről

A férfi rezzenéstelen arccal pillantott a képre. A világ min­den kincséért sem árulta volna el, milyen izgatott.

Buzgón olvasni kezdte Marlies sorait. Werner szíve majd kiugrott a helyéről. Amikor végzett az olvasással, Daisy így szólt:

Ezenkívül az utazást sem veti meg. Huszonhárom éves. Nagy­szerű! Fölösleges tovább keresgélnünk, Strasser úr. Megtalál­tam az igazit! Kérem, írjon azonnal ennek azt ifjú hölgynek! Holnap tizenegykor itt várom. Azonnal küldje el a levelet egy futárral!

A fiatalember legszívesebben örömujjongásban tört volna ki, de azért tisztességesen megkérdezte:

A kisasszony szörnyülködve nemet intett.

- Isten ments, már torkig vagyok az egésszel! Biztosan nem találok nála jobbat. Maga szegény! Most minden levelet udvariasan megválaszolhat, a fényképeket pedig visszaküldheti.

- Nem olyan vészes, Haller kisasszony. Majd sokszorosí­tom a válaszokat. A leveleket pedig visszateszem a kosárba.

Nem sokkal később Werner felkereste Daisyt a szalonban.

Daisy egy pillanatra sem vette le róla szép, bársonyos bar­na szeméi.

Utolsó, szenvedélyes szavai mélyen meghatották a lányt. Werner egyre csak Daisyt nézte.

Ez a két fiatal egyre erősebben vonzódott egymáshoz, s a közöttük tátongó szakadékról tudomást sem vett.

A szobában mély csend honolt. Werner és Daisy észre sem vették, hogy szótlanul nézik egymást, hisz ez a csönd ezernyi szónál is beszédesebb volt. Haller úr érkezése megtörte a va­rázst.

Daisy izgatottan várta Marlies Rosner tizenegy órára ígért lá­togatását. A lány pontosan meg is érkezett.

Daisy elismerően méregette Marliest, aki egyszerű, ám csi­nos, angol szövetből készült kosztümjében és kis kalapja alól kibodorodó szőke fürtjeivel rendkívül, jó benyomást tett rá.

Nem, eddig nem találtam megfelelő munkát. A szüleim egy fillért sem hagytak rám, s ez idáig óraadásból és kézimunkázásból éltem.

Daisy hevesen megragadta Marlies kezét.

Daisy felállt, és kinyitotta az egyik szomszédos szoba ajta­ját.

Mr. Haller belépett, és üdvözölte Marliest, akit a leánya bemutatott neki.

Marlies a boldogságtól legszívesebben dalra fakadt volna.

Rettenetesen félt attól, hogy el kell válnia Wernertől, egyetlen hozzátartozójától. S lám, most egyszeriben nem kell búcsút mondaniuk egymásnak. Közösen indulhatnak a nagyvilágba, egy csodálatos, élményekkel teli utazásra. Minden gondjuk-bajuk egy csapásra megoldódott.

Csak otthon, a szobájába érve vette elő a csekket, és elszörnyedt az összeg láttán. Ennyi pénzt még sosem tartott a kezé­ben. Még hogy ő mindezt az úti előkészületekre költse! Ezt előbb megvitatja Wernerrel. No persze, Daisy kisasszony társaságában mindig csinosnak kell lennie... Ekkor egyszeriben eszébe villant Biernuskéné. Ijedten pillantott az órájára. Leg­főbb ideje, hogy elinduljon hozzá.

Biernuskéné szokása szerint rosszkedvűen fogadta, s ezút­tal Marlieson töltötte ki mérgét.

Marlies elpirult.

Biernuskéné Marliesra meredt. A térdére, csapott, majd meghökkenve így szólt:

Marlies ebben a percben felettébb hálás volt a sorsnak, amiért Daisy választása rá esett.

Biernuskéné esdeklő pillantást vetett Marliesra.

És így lamentált még jó darabig. Amikor Marlies útnak eredt, Biernuskéné valódi könnyeket hullatott.

Marlies fellélegzett. Nehezére esett ezt a gazdagsága elle­nére is szegény, szerencsétlen asszonyt magára hagynia.

Nemsokára Werner is hazaért. Marlies sírva-nevetve omlott bátyja karjaiba.

- Csodálatos érzés, hogy nem kellett magadra hagynom - ebben az elkeserítő helyzetben! Hálásak lehetünk a sorsnak, hogy ismét jó irányba siklik életünk hajója.

A következő napokban a testvérpár nyugodtan felkészülhetett az utazásra. Haller és leánya Münchenbe látogatott, így Werneréknek elég idejük volt a csomagolásra, ami igen vidám hangulatban telt.

Amikor Daisy nyolc nappal később visszaérkezett az édes­apjával, Wernerrel madarat lehetett volna fogatni örömében. Olyan rajongással tekintett a lányra, hogy a kevésbé éles sze­műek előtt sem maradt rejtve szívének édes titka.

Marlies másnap megkezdte munkáját Daisy mellett. A ru­határát illetően minden eshetőségre felkészült.

Még így is az összeg felét visszaadta Mr. Hallernak. Az úr különös pillantással méregette. A lány nemes gesztusából ar­ra következtetett, hogy igen lelkiismeretes teremtéssel van dolga. Barátságosan így szólt:

Az idős úr elmosolyodott.

Ezt követően magukra hagyta a hölgyeket, és átment a dol­gozószobájába Wernerhez.

Azt hiszem, jó fogást csináltunk ezzel a Rosner kisasszonnyal - mondta neki.

Röviddel étkezés előtt sor került Werner és húga első talál­kozására Hallerék társaságában. A testvérek udvariasan meg­hajoltak egymás előtt. Werner ügyesen átsegítette Marliest a kissé kínos helyzeten.

VII.

Május negyedikén a Regina felvonta a horgonyt, és elhagyta a hamburgi kikötőt. Még mielőtt Mr. Haller a fedélzetre ért vol­na, már betoppant néhány amerikai vendég. Felettébb rokon­szenves társaság gyűlt össze a hajón. Mrs. Johnstonon, Daisyn és Marliesen kívül nem tartózkodott hölgy a fedélzeten, kivéve persze a női alkalmazottakat. A férfiak túlsúlyban voltak.

A Reginán számos luxuskabin volt, amelyek közül egyelő­re még sok üresen állt. Úgy tervezték, hogy útközben felvesz­nek még néhány, vendéget, közöttük Ralph Steinberget is.

Mr. Haller rendkívül előzékeny házigazda volt, egyre csak vendégei kívánságait leste. A minden kényelemmel felsze­relt Reginát az idő is elkényeztette, így az utazás igen kelle­mesen telt.

Werner és Marlies a csodás út minden napját, minden egyes óráját élvezte, s maradéktalanul hálásak voltak Haller úrnak és leányának.

Genovában néhány vendég elhagyta a hajót, és újabbak szálltak fel a fedélzetre. A jacht több napig időzött, az olasz ki­kötőben.

Ralph Steinbergen kívül még három úrra vártak. A folyto­nos jövés-menéstől ismét felélénkült a hangulat.

Miután a Regina befutott Genova kikötőjébe, Hallerék a testvérpárral nyomban a Miramar Szállodába hajtattak. Ez a szép hotel a hajdani Doge palotától északra fekszik, ahol egykor a teraszos kertek pompáztak. Az étkező és a társalgó mentén hú­zódó hatalmas oszlopcsarnok előtt még fellelhetők voltak a te­raszos kertek maradványai, melyeket tekintélyes méretű pálmák szegélyeztek.

Mr. Haller és leánya az első, Marlies és Werner a második emeleten laklak. Az egész városra és a kikötőre páratlan kilátás nyílt az ablakokból. Marlies lelkesülten pillantott a csodá­latos látványra. Lenn, a rakparttal majdhogynem egy magas­ságban állt a Palazzo Principe meseszép, történelmi kertjeivel. Valamivel odébb a tenger kéken csillámlott.

Marlies a szobáját elhagyva épp a lifthez indult, amikor összetalálkozott a bátyjával.

Mivel a folyosón egy lélek sem járt, a fiatalember gyorsan magához vonta és megcsókolta a húgát. A lány ijedten nézett szét.

Mr. Haller és leánya még nem jöttek le a szobáikból, így a testvérpár fel és alá sétálgatott a tágas előcsarnokban. Végül megérkezett apa és leánya is, és négyesben helyet foglaltak az egyik kerek, ablak melletti asztalnál. Innen is ugyanazt a lé­legzetelállító kilátást élvezhették, mint a szobáikból. A nap forrón sütött, az étteremben azonban kellemesen hűvös volt. Odakinn a pálmalevelek közt bújócskázott a szél.

- Természetesen nem. Éppen arról társalogtunk Strasser úrral, mennyire hálásak vagyunk önöknek, amiért részt vehetünk ezen azutazáson.

Strasser úr tudja, hogy mi sokkal több hálával tartozunk neki, mint ő nekünk. Már meséltem önnek, Marlies kisasszony, mit tett értünk édesapám titkára. Erről azonban nem szabad be­szélnünk. Látja, rögtön elvörösödik, és bosszankodni kezd.

Mr. Haller ártatlanul felnevetett.

Másnap megérkezett Ralph Steinberg. Egyik szolgálója út­ján megérdcklődte, mikor tudnák fogadni. Haller visszaüzente, hogy öt órakor szívesen látnák az étteremben.

Daisy Wernerre villantotta tekintetét. Nem kerülte a figyel­mét, hogy a férfi arca elkomorult. Legszívesebben megfogta volna a karját, hogy megnyugtassa: „Egyet se félj. Ralph Steinberg mindig is csak a barátom lesz.”

„Ám, ha ennyire elvakult - gondolta Daisy -, és nem veszi észre, hogy rajta kívül egyetlen férfi sem érdekel, hát kínozza csak magát. Eljön majd a nap, amikór nem kételkedik töb­bé az érzéseimben.”

Daisyt nem sürgette az idő, tudott várni. A tőle megszokott, határozottsággal számot vetett az érzéseivel, s napnál világo­sabb volt számára, hogy egyszer Werner Strasser felesége lesz. Minek is siettetné az időt, hisz most minden oly mescszép! Werner szeméből egyértelműen kiolvasta, hogy szereti, bár a férfi igyekezett palástolni az érzelmeit. A vagyon szerinte elválasztja őket. Tudta, hogy Werner büszkesége küzd a szerel­mével, de eljön majd az idő, amikor végre megérti, hogy a kül­sőségek nem állhatnak közéjük.

Daisy sosem félt a nehézségektől. S bár az apjának egyéb tervei voltak vele, azt akarta, hogy Ralph Steinberg feleségé legyen, Daisy tudta, hogy sosem állna leánya boldogságának útjába.

Mindennek eljön a maga ideje, gondolta bölcsen. Egyelő­re minden remekül alakul: nap mint nap együtt lehet Wernerrel. A többit majd megérleli az idő. Daisynek helyén volt az esze. Bármilyen mély érzelmeket táplált is, nem hagyta, hogy azok magukkal ragadják.

Amikor lementek teázni, Ralph Steinberg már jött is elébük.

Köszönöm, minden a tervek szerint alakult. Olyan elége­dett vagyok, hogy különleges jutalomban részesítem magam. Apám már áment is mondott rá. Nemcsak a Földközi-tenger­re tartok önökkel, hanem a Regina egész útján élvezni kívánom a vendégszeretetüket. A szerénység soha nem volt a kenyerem.

Haller megrázta a fiatalember kezét,

- Kedves Ralph, igazán nagy örömöt szereztél nekem ez­zel a döntéseddel.

A lány lopva Wernerre pillantott, és látta, hogy a férfi összeszorítja a száját, és arcizmai idegesen megrándulnak.

Daisy szenvedő arcot vágott. Nem akarta növeli Werner kínjait, ezért sietve megjegyezte:

Ralph Steinberg üdvözölte Werner Strassert, és vele is vál­tott néhány baráti szót, majd Hallerhez fordult:

A nevek felsorolása után belemerültek a közös amerikai is­merősök felemlegetésébe.

Wernert kínzó féltékenység emésztette. Most, hogy nem figyeltek rá, zavartalanul beletemetkezhetett fájdalmába. Daisy rá-rátekingetve, magában somolygott. Egyszer csak meg­szánta.

A fiatalember felriadt a tépelődésből, és Daisyre pillan­tott. A lány tekintete csodálatosképpen nyugalommal töltötte el. Miért is keríti hatalmába a félsz Ralph Steinberg közelében. Talán Daisy nem adta a tudtára, hogy nem megy hozzá feleségül, csak a barátja akar lenni? Ha Ralph Steinberg valóban szerelmes lenne belé, nem így viselkedne.

Ideje észre térnie. Daisy Haller elérhetetlen a számára, akár a csillagok. Arcán erőltetett mosollyal válaszolta:

Mintha csak a kérdésre várt volna, Marlies megjelent az étterem bejáratánál, és odasietett hozzájuk.

Hangja hallatán Ralph Steinberg összerezzent, majd gyorsan megfordult. Amint megpillantotta Marliest, felugrott a helyéről, és álmélkodva nézett a lányra. Marliesnak arcába szökött a vér.

Daisy bemutatta őket egymásnak. A férfi meghajolt előtte, ajd így szólt:

Ralph észrevette a lány zavarát, s át akarta segíteni a kínos helyzeten, hisz minden tekintet Marliesra szegeződött.

Daisy fürkészve hol Ralphra, hol Marliesra pillantott. S közben alig látható, megértő mosoly játszott az ajka körül. Jól emlékezett arra, amikor Ralph egy fiatal teremtésről áradozott neki, akit mindenáron viszont akart látni. Most már tudta, ki volt rá ilyen maradandó hatással.

Werner is meghökkent. Húga, aki különben minden apróságról beszámolt neki ezúttal meg sem említette ezt a kis kalandot. Talán azért, mert jelentéktelennek tartotta a találkozást.

Vagy éppen ellenkezőleg? Aggódni kezdett a testvéréért. El­határozta, elmeséli Marliesnak, hogy Mr. Haller reményei szerint Ralph Steinberg lesz leánya jövendőbelije. Jobb, ha a húga tud erről.

A lány gyorsan összeszedte magát, és helyet foglalt Daisy mellett. Kellemes társalgás alakult ki, amely egykettőre meg­nyugtatta Wernert, és amelybe immár jómaga is felszabadul­tan bekapcsolódott. Haller úr is újjászületett a fiatalok vidám­ságát hallva.

Ralph a könnyed csevegés közben azon tűnődött, miként hozhatta úgy a sors, hogy akit Berlinben hiába igyekezett új­ra látni, épp ezen a hajón talált meg ismét.

Két nap múlva a Regina elhagyta a genovai kikötőt. A part mentén haladtak, míg a hajó Velencében le nem horgonyzott.

A jó idő még kellemesebbé tette a hangulatot.

Daisy és Ralph a régi barátsággal csipkelődött egymással, ám az okos Daisy rögtön észrevette, hogy Ralph buzgón és nagy örömmel nézeget Marlies Rosner szép kék szemébe. Az sem kerülte el a figyelmét, hogy a lány elpirul Ralph beható pillantásaitól. Vonzalmukat tréfával és nevetéssel palástolták. Wernert, aki nem volt ilyen éles megfigyelő, megtévesztette a húga vidám nevetése. Daisy sosem tett megjegyzést a meg­figyeléséről Ralphnak. Csupán egyszer kérdezte meg tőle nevetve:

A férfi ártatlan ábrázattal elmosolyodott, majd töprengve így szólt:

- Rám mindig számíthatsz. A barátod vagyok.

Délután három óra tájban a Regina lehorgonyzott Velencé­ben. A lagúnák városa vakító napfényben fürdött. A Campanile, a haranglorony a házak fölé magasodott, a Canale Grandén a Szent Mária-templom az ég felé nyújtózott kerek kupo­lájával.

Miután a hajó kikötött, a társaság a Szent Márk térre ment. Tarka forgatag fogadta őket. Sokan csak álldogáltak, és a ga­lambokat etették. A Regina utasai vidáman tereferélve halad­tak át a tömegen a patinás Florian Kávéház irányába.

Ralph Steinberg ezúttal is Marlies oldalán sétált. Látszólag ártatlanul tréfálkozott vele, ám közben egyre csak a lány pil­lantását leste. Mögöttük Werner és Daisy lépdelt, azután Mr. Haller következett az egyik barátjával és Johnston kisasszonnyal.

Marlies körülnézett.

Ralph áhítattól hallgatta a lány szavait.

A férfi a lehető legártatlanabb ábíázattal pillantott rá.

A lány somolyogva bólintott.

- Igen, akkor minden tökéletes lenne.

Miután jégbe hűtött itallal felfrissítették magukat, a fiata­labbak lifttel felmentek a harangtoronyba, hogy onnan élvezzék a kilátást.

Werner és Daisy egymás mellett álltak egy ablaknál, ami­kor a férfi halkan megszólalt:

Daisy kérdőn pillantott rá.

- Járt már itt?

Werner ránézett. Egy ideig képtelen volt levenni róla a sze­mét, majd mélyet sóhajtott.

A férfi arca kipirult az izgatottságtól, miközben folytatta a kérdezősködést.

- Tudja, hogy ön ezzel sokat, rendkívül sokat ígér nekem?

- Igen, tudom.

Ebben a pillanatban odaléptek hozzájuk a többiek. Ha nem így történik, Werner minden bizonnyal elveszíti az önural­mát, - és megvallja Daisynek, milyen sokat jelent neki. Ám így is azt érezte, mintha a föld felett járna. A lány szavai mennyei boldogsággal töltötték el. És hogyan tekintett rá azzal a bársonyos barna szemével! Néz így nő olyan férfira, aki iránt semmit sem érez?

A fiatalember szíve csordultig telt boldogsággal, és alig tudta fegyelmezni magát.

Mialatt Ralph és Marlies egymásba fúródó pillantással csa­csogott vég nélkül, Daisy és Werner némán lépdelt egymás mellett. Észre sem vették, hogy hallgatnak, hisz ez a csönd be­szédesebb volt ezer szónál. Werner testestül-lelkestül átadta magát e boldog órának. Most nem akart arra gondolni, milyen leküzdhetetlen akadály tornyosul kettejük között.

Daisyt is békés, örömteli álom szállta meg, amiben még so­sem volt része ennek a józan, magabiztos teremtésnek. Tud­ta, egyetlen szavába kerül, hogy a férfit megszabadítsa gátlá­saitól. Ám azt a szót a világ minden kincséért sem ejtette vol­na ki a száján. Már mindent elárult, ami egy nőtől elvárható anélkül, hogy teljesen kijátszaná a lapjait. Most a férfin a sor. Egy darabig még bizonyára hadakozik a büszkeségével, ami - szegény ember lévén - megakadályozza, hogy nyomban és fenntartás nélkül kinyújtsa érte a kezét. Ha azonban az érzé­sei olyan erősek, mint Daisy remélte, egy nap igenis képes lesz sutba dobni a büszkeségét, hogy győzedelmeskedhessen a szerelmük. Mindaddig türelmesnek kell lennie. A várakozás lehet kínzó és nyomasztó, ez azonban édes, sokat ígérő és boldogító volt.

Így vándorolt a két pár egyik utcából a másikba, kirakattól kirakatig. A színes sátortetők alatt árusító ékszerészek hada fi­noman megmunkált csecsebecséket kínált. A műkereskedésekben antik és modern mesterművek kellették magukat. A cse­kély értékű, ám annál mutatósabb bizsuk szintén csábították a nézelődőket.

A társaság izgatottan tért vissza a Piazettára. A mólónál azután beszálltak az egyik fekete gondolába, melynek fémve­retes tatja egészen a kőlépcsőkig nyújtózott ki a vízből.

Daisy jókedvűen pihentette szemét az egymást túlkiabáló, járművüket magasztaló gondolásokon.

Egy gondolába négy személy fért. Ralph Steinberg ismét ad­dig ügyeskedett, míg Marlies mellé került. Daisy somolyog­va nézett Ralphra, aki vette a lapot. Grimaszolva széttárta a kar­ját, mintha csak azt mondaná: „Istenem, nem tehetek róla, hogy épp ebbe a gondolába kerültem. Mindez a sors keze!”

Werner és Daisy elvált egymástól, mivel Haller kézen fog­ta a lányát. Werner három társával egy másik hajóban ringa­tózott, ám a szemét le nem vette volna Daisyről.

A Regina vendégei a vacsorát követően még hosszasan időztek a fedélzeten. Senkit sem vonzott az ágy. Ezen a mesés éjszakán Marlies, Daisy, Werner és Ralph nyugágyakat hozat­tak maguknak, hogy kényelmesen elbeszélgethessenek. Nehe­zen indult meg a szó, hisz legszívesebben forró, szerelmes szavakat suttogtak volna kedvesük fülébe. Titokzatos szellő lengte körül őket. Egyre jobban akadozott a nyelvük, egyre hosszabbra nyúltak a szünetek.

Odaát a szárazföldön kialudtak a fények. A hold a házak mö­gé kúszott. A Lido is sötétségbe burkolódzott, mindössze ke­leten derengett az ég alja: a pirkadat szürke fénnyel köszöntött, rájuk.

Daisy felemelkedett a helyéről. Kedves, őszinte pillantást vetve Wernerre, így szólt:

Marlies felocsúdott.

Tekintete Ralph Steinbergre szegeződött. Az ifjú szerel­mesek végül búcsút vettek egymástól. Ralph hosszasan szoron­gatta Marlies kezét, mely árulkodón meg-megremegett.

Daisy és Werner keze is össlzekulcsólódott. Szótlanul, ko­moly tekintettel nézték egymást. Nehezükre esett a búcsúzás. Werner egyre csak Daisy szavait ismételgette magában: Álom­szép volt ez az óra.”

Bizonyára arra célzott, hogy a szívüket felkavaró érzés so­sem válhat valósággá. Mégis boldog volt, hisz Daisy vele ál­modott. Egy darabig még ott állt a lassan elhaló lépések zaját hallgatva.

A Regina fedélzetére egyszeriben nyugalom borult. Csak négy ifjú szív zakatolt lázasan, míg a jótékony álom le nem csil­lapította őket.

Öt napig maradtak Velencében, azután Triest felé vették útju­kat. Innen délnek fordultak, és a Jón-tengeren át Görögor­szágba hajóztak. Onnan Szamosz szigetére és Izmirbe, majd Kréta és Ciprus következett.

Egyik este Larnaca kikötőjében Marlies már átöltözött a hét órakor kezdődő vacsorához, és kiment egy kicsit a fedélzetre. Könnyű, fehér ruhát viselt, amelyet a tenger felől érkező, hű­sítő szellő karcsú testére font. Gondolataiba merülve állt a korlátnál, és a pálmákat figyelte, amelyek lágyan susogtak a szélben.

A háta mögött hirtelen férfiasan koppanó léptekre lett figyel­mes. Összerezzenve megfordult, ám nem Ralph Steinberg kö­zeledett felé, hanem a bátyja. A lány egyszerre érzett meg­könnyebbülést és szomorúságot. Testvére odalépett hozzá.

A lány elpirult.

Marlies a halántékára szorította a kezét. Nagyon szerette vol­na már tisztázni ezt a kérdést, ám most, hogy Werner elszán­ta magát rá, egyszeriben megijedt a döntéstől. Mi lesz, ha Dai­sy és az édesapja elbocsátja őket?

- Kérlek, várjunk még egy keveset!

Marlies esdeklő tekintete láttán Werner jólelkűen így szólt:

A lány kissé összerezzent, és nyomban elpirult.

- Lehet, hogy igazad van, Werner, bár itt a hajón nincs szükségem oltalomra. Itt senki sem akar bántani.

A lány mosolyogva pillantott fel rá.

- Hogy jut ilyen butaság az eszedbe, Marlies? Szó sincs ar­ról, hogy elbocsátanának. Nem tettünk semmi becstelent. Nem hinném, hogy Mr. Haller vagy Daisy kisasszony akár csak meg is haragudnának ránk, ha elmagyarázzuk nekik, mi indí­tott bennünket arra, hogy eltitkoljuk az összetartozásunkat. Ne aggódj, tudod, milyen hálásak nekem. Nem szeretek erről beszélni, de a megnyugtatásodra meg kellett említenem. Amint átkeltünk a Szuezi-csatornán, előállok az igazsággal.

Ralph Steinberg lépett oda a testvérpárhoz.

Marlies arca lángba borult. Werner gyorsan átsegítette a zavarán.

Lassacskán a többi utas is megjelent a fedélzeten, hogy vacsora előtt egy kis friss levegőt szívjon, és élénk társalgás alakult ki.

VIII.

Nyolc nap múlva a Regina elhagyta Alexandriát, és az élet visszatért a megszokott kerékvágásba. A fedélzeten élénk tár­salgás folyt. Werner egy óvatlan pillanatban odasúgta a test­vérének:

Daisy, aki az utóbbi időben rendkívül hallgatag és vissza­húzódó volt, hamarosan búcsút vett Marliestól. A kisasszony­nak nem volt jó hangulata, és fáradtságra hivatkozott.

Marlies a kabinjában magára terített egy sötét kabátot, majd felsurrant a fedélzetre, ahol a bátyja már várta.

Werner egy árnyékos helyre húzta a lányt, mivel a fedélze­tet megvilágította a hold.

Marlies megkönnyebbülten felsóhajtott. Az utóbbi napok­ban nagyon nyugtalan volt. A kairói kirándulás során Ralph Steinberg félreérthetetlenül a tudtára adta, mit érez iránta, ám alighahem csak játszadozni akar vele, hiszen egy nap úgyis Dai­sy vőlegénye lesz. Jobb is, ha megtudja, hogy Werner a testvére. Ezután nem a szegény, védtelen társalkodónőt látja majd benne, akit könnyelmű kalandra csábíthat.

Mégis rettenetesen sajgott a szíve, ha arra gondolt, hogy a férfi ezentúl udvarias, hűvös távolságtartással érintkezik majd vele.

Miután mindent megbeszéltek, Werner megkérte a húgát, hogy menjen vissza a kabinjába, mert igen későre járt az idő.

Egyikük sem sejtette, hogy rajtuk kívül másvalaki is tartóz­kodik a Regina fedélzetén. Daisy nem tudott nyugovóra térni.

Egyre mélyebb és bensőségesebb érzéseket táplált Werner iránt. Szenvedélyes türelmetlenség lett fajta úrrá. Már Berlin­ben is vonzódott Werner Strasserhoz, azóta pedig egyre job­ban beleszeretett. Tudta, hogy ő sem közömbös a férfinak, szeméből már számtalanszor kiolvashatta az érzéseit. Sok­szor oly heves vágy tükröződött a tekintetében, hogy Daisy leg­szívesebben a nyakába ugrott volna. Miért nem vet már véget Werner ennek a kínszenvedésnek? Miért nem mondja meg neki, hogy szereti? Csak azért, mert gazdag ember lánya, ő ma­ga pedig szegény, és másoktól függ? Vajon komolyan azt hi­szi, hogy legyőzhetetlen akadály tornyosul szerelmük útjá­ba? Milyen rosszul ismeri az édesapját, akinek csakis a lánya boldogsága fontos!

Hirtelen túl szűknek, túlságosan forrónak érezte a kabinját. Friss levegőre vágyott, és úgy döntött, felmegy egy kicsit a fe­délzetre. Hálóingére ő is sötét kabátot terített, és halkan kiosont a kabinjából. Amikor felérkezett, és megállt a mentőcsónakok árnyékában, hirtelen megpillantotta Wernert és Marliest, akik szorosan egymáshoz simulva sétáltak.

A döbbenettől földbe gyökerezett a lába. Szíve elszorult, és vadul kalapálni kezdett.

Azok ketten kézen fogva sugdostak a holdfényben. Fájda­lom mart Daisy szívébe, és lázas féltékenység hatalmasodott el rajta. Még jobban behúzódott a csónakok fedezékébe, ne­hogy észrevegyék. Ez volt az egyetlen tiszta gondolata, min­den más összezavarodott a fejében.

A testvérek mit sem sejtve közeledtek felé. Daisy jól értet­te minden szavukat.

Ezzel átölelték egymást, mintha összetartoznának.

A fiatalember gyengéden megsimogatta Marlies haját, majd a lány bement a kabinjába.

A férfi egy darabig még gondolataiba merülve járkált fel cs alá, azután ő is lement.

Daisy összetörve állt, kezét sajgó szívére szorította. Telje­sen magába roskadt, arcát a kezébe temette. Megalázódnak érezte magát, mert tudta, hogy Werner Strasser előtt képtelen volt eltitkolni a szerelmet.

Ezt érdemli tőle szerelméért cserébe? Marliest szereti, és éjnek idején titkos találkán enyeleg vele! Nincs mese, bele kell törődnie, csak ne fájna annyira a szíve! Daisyt felháborította, hogy Werner epekedő pillantásaival, gyengéd szagaival elhi­tette vele, hogy szerelmes belé. Vajon miért tette? Csak a já­ték kedvéért, csupán azért, hogy megalázza? Akkor teljesen fél­reismerte, ő nem ilyen férfinak ajándékozta a szerelmét. Miért művelte ezt vele? Ezért nem akarta hát megérteni egyértelmű közeledését, ezért viselkedett vele visszautasítóan!

A lány büszkeségét hívta segítségül, hogy legyőzze ma­gában a megalázott szerelem fájdalmát.

Werner Strasser másvalakit szeret. Marliesé a szíve, utána vágyakozik. Az is lehet, hogy a háta mögött jót nevetnek raj­ta.

És ő még barátnőjévé fogadta Marliest!

Ahogy Werner hazug pillantásaival és szavaival megté­vesztette őt, úgy szedte rá Marlies szegény Ralphot. Barátja ugyanúgy csüng Marlieson, mint ő Werneren. Milyen bol­dogtalan is lesz, ha megtudja, hogy a lány Wernert szereti. Ám egy férfi valószínűleg könnyebben túlteszi magát egy ilyen csalódáson.

Mihez kezdjen, hogy érzései miatt he kelljen szégyenkeznie Werner előtt?

Maga elé meredt, és egyre csak ezt a kérdést latolgatta. El kellene hitetnie a férfival, hogy ő is csak játszadozott vele, és ugyanolyan kevéssé szereti, mint az őt.

Egyszeriben eszébe villant egy mentő ötlet, amely visszaadná önbecsülését és tartását. Most már tudta, mit kell tennie, hogy megvédje magát és Ralphot a megaláztatástól.

Fáradt léptekkel leballagott a kabinjába, és ruhástul beleroskadt az ágyba. Mozdulatlanul feküdt egészen reggelig. Képtelen lett volna aludni ezen az éjszakán. A féltékenység és a visszautasított szerelem kínja égette a lelkét. Büszkesége nem volt elég ahhoz, hogy elfojtsa szerelmét és fájdalmát.

Kora reggel felkelt, és néhány sört vetett papírra:

„Kedves Ralph! Kérlek, gyere át rögtön hozzám! Fontos közlendőm van a számodra. Daisy.”

A levélkét átadta Marynek.

Mary megszaporázta a lépteit. Még soha nem látta ilyen iz­gatottnak és idegesnek áz úrnőjét.

Amikor Daisy ismét magára maradt, kirázta a hideg. Bebur­kolózott egy kendőbe, és üres szemmel meredt maga elé. Türelmetlenül várta a szerinte késlekedő Maryt, s amikor a komorna megérkezett, idegesen rátámadt:

Daisy némán bólintott, majd elbocsátotta a lányt.

Nyugtalanul járkált fel és alá.

Amikor Ralph belépett, és meglátta barátnőjét, hirtelen megtorpant.

A lány belehuppant egy karosszékbe, mert úgy érezte, a lá­ba felmondja a szolgálatot.

Daisy igyekezett összeszedni magát, majd megráztad fejét.

A férfi féltőn megfogta a lány kezét, és a fejét csóválta.

Ralph megdermedt, és elképedve nézett Daisyre. A lány ret­tenetesen sápadtnak tűnt, az ajka remegett, kezét görcsösen összekulcsolta.

A fiatalember elbizonytalanodva ismét megfogta Daisy kezét.

Reszkető hangon elmesélte, mi történt az éjjel.

Ralph összeszorított szájjal hallgatta. Daisy hagyott neki egy kis időt, majd fojtott hangon így szólt:

Ralph erőt vett magán, és ránézett Daisyre.

Daisy megragadta a kezét.

A fiatalember felállt, és átölelte Daisyt. Mivel maga is szenvedett, megértette a lányt. Érezte, hogy Daisyt nőként még jobban megalázza ez a helyzet, mint őt. A barátja volt, és segíteni akart rajta.

Ralph is maga elé meredt. Kis idő múlva ismét összeszed­te magát.

Daisy megtört tekintettel nézett a férfira.

Daisy nem érezte azt a várva várt megkönnyebbülést, ame­lyet a büszkeségének tett elégtétel után érezni remélt. Úgy vélte, képtelen lesz elviselni az életet Werner Strasser nélkül.

Iszonyú fájdalom mardosta a szívét, és rémülten rezzent össze, amikor kopogtattak az ajtaján.

Az ajtóban Marlies jelent meg kedvesen mosolyogva.

Úrnője alig tudott uralkodni magán. A féltékenység tüzes vasként égette a lelkét. Szerette volna arcul csapni a lányt, akit hamisnak és hazugnak talált. Szívében gyűlölet ébredt iránta, mert azt hitte, elhódította tőle Werner Strassert.

De nem akarta elárulni magát, ezért teltetett nyugalommal így szólt:

Daisynek sikerült színlelt vidámsággal beszélnie. Ennek ellenére Marlies valami szokatlan idegenszerűséget érzett a vi­selkedésében. Egy pillanatra határozatlanul megtorpant.

- Nem csoda. Kissé izgatott vagyok, de ezt hamarosan meg fogja érteni. Ez az izgalom egyébként igen örömteli. Most pedig menjen, menjen már!

Az utolsó szavakat keményen és gorombán ejtette ki. Mar­lies megrettent, és gyorsan kisietett a kabinból. Odakint egy da­rabig döbbenten ácsorgott. Mi ütött Daisybe? Nem úgy viselkedett, mint máskor. Ideges, szétszórt és nyers volt!

Tétova léptekkel indult az étterembe. Jobban örült volna, ha Daisy jókedvű. Wernernek és neki rendkívül fontos volt, hogy kedvezően fogadja a gyónásukat. A reggelihez terített terem­ben még csak Werner tartózkodott. Húga gyorsan odalépett hozzá.

Bátorítóan rámosolygott a húgára, és megszorította a kezét. Ma nem volt olyan elővigyázatos, mint máskor. Eszébe sem jutott, hogy az étterembe nyíló üvegajtón át valaki megláthatja őket:

Ebben a pillanatban belépett Mr. Haller és Ralph, s bár Werner gyorsan elengedte Marlies kezét, a fiatal amerikai már kintről észrevette a gyengéd mozdulatot. Sápadt arcán kemény, rideg kifejezés jelent meg. Éppen most kérte meg hivatalosan Daisy kezét, és bejelentette Mr. Hallernek, hogy leánya már igent mondott neki.

Haller úr eleinte álmélkodva állt, bármennyire örült is a hírnek. Csodálkozott, hogy Daisy ilyen hirtelen beadta a de­rekát, holott ő már igyekezett megbarátkozni a gondolattal, hogy leánya nem akar Ralph Steinberg felesége lenni. Termé­szetesen minden további nélkül beleegyezését adta. Azután a lányához ment, és megkérdezte tőle, miért határozott mégis úgy, hogy Ralph felesége lesz.

- Miattam nem kellene feleségül menned hozzá.

Ralph Daisy ajtaja előtt várt, majd Mr. Hallerrel átmentek az étterembe.

A fiatalember hűvösen meghajolt, és ezúttal nem a megszokott rajongással nézett Marliesra.

A lány abban a pillanatban tudta, hogy valami szörnyű do­log történt.

Vajon miért nézett rá ilyen ridegen Steinberg? Miért fordult el tőle rögtön a hűvös köszönés után?

Wernernek semmi sem tűnt fel. Mr. Haller nyomban üzle­ti ügyekről kezdett beszélni vele, azután megérkeztek a többiek is. Mindenki vidáman tréfálkozott, csupán Marlies és Ralph volt feltűnően csöndes. Werner igyekezett leplezni testvére előtt az idegességét, nehogy még jobban elbizonytalanítsa a lányt.

Végre Daisy is belépett. Fehér, indiai selyemruhát viselt. Ar­cából minden szín hiányzott, mégis szebb volt, mint valaha. Wernernek felcsillant a tekintete, amikor meglátta. De elég volt a lány fénytelen szemébe néznie, s máris aggodalom töltöt­te el.

Még sosem látta ilyen hidegnek, elutasítónak Daisy Hallert! Vajon mi történt? Miért viselkedik vele ilyen lekezelően, miért néz át rajta?

Helyet foglaltak az asztal körül, majd amikor már minden­ki leült, Haller úr mosolyogva felemelkedett.

A bejelentést követő általános hangzavar közepette senkinek sem tűnt fel, hogy Marlies és Werner sápadtan magába roskad.

Daisy nagyon jól látta, hogy Werner megdöbben. Nem tud­ta mire vélni a férfi viselkedését, de most csak arra, összpon­tosított, hogy a lehető legjobban játssza a boldog menyasszony szerepét.

Ralph Steinberg fürkészve pillantott Marliesra, amikor Haller bejelentette az eljegyzést. Csodálkozva vette észre, hogy a lány arca falfehérre változik, majd lehunyja a szemét, mintha így próbálna védekezni a szörnyűséggel szemben. Ralph úgy érezte, fel kellene állnia, hogy odakiáltsa: „Mindez nem igaz, nem lehet igaz! Szeretlek, kicsi Marlies, és neked is szeretned kell engem, különben minden csak csalás és ámítás ezen a világon!”

Ám máris jókívánságokkal árasztották el őket az emberek.

Wernernek és Marliesnek elég idejük maradt arra, hogy összeszedjék magukat. Szerencséjükre a jegyespárt jó ideig igénybe vették a többiek. Nyugalomra inthették a szívüket.

Wernernek csaknem eszét vette a féltékenység, bár nem hitte, hogy Daisy szerelmes lenne Ralph Steinbergbe. Bár a szí­ve sajgott a fájdalomtól, mégsem feledkezett meg a húgáról. Észrevette, hogy a lány letaglózva mered maga elé. Odalépett hozzá, és félrevonta, míg a többiek az örömteli, ám váratlan eseményt tárgyalva körbevették az ünnepelteket.

Marliest kimondhatatlanul bántotta, hogy Ralph Steinberg egyszeriben semmibe veszi! Talán elfelejtette, milyen gyengéd pillantásokat küldött felé, milyen reményteli szavakat súgott a fülébe?

Azután tekintetét lassan a bátyjára emelte, és együtt ér­zően nézett Werner sápadt arcába. Boldogságuktól megfoszt­va álltak, szemüket a jegyespárra és a vendégekre függesztve.

Marlies lassan, tétován, belecsúsztatta kezét a bátyjáéba. Werner erős, görcsös szorítással fogta meg húga ujjait. Így ka­paszkodtak egymásba ezen a nehéz órán, és boldogok vol­tak, hogy legalább támaszra leltek a másikban. Már nem érde­kelte őket, hogy lelepleződnek. Kéz a kézben, holtsápadtan, reszkető ajakkal álltak. Egyelőre képtelenek voltak elszánni ma­gukat arra, hogy gratuláljanak az ifjú párnak.

Senkinek sem szúrt szemet a furcsa kettős. Csupán Daisy és Ralph vette észre őket, s ebből erőt merítve még jobban ját­szották a szerepüket.

Amikor valamennyire lecsendesült a sokaság, Wernerék elengedték egymás kezét. A fiatalember odalépett a jegyespár­hoz, és tompa hangon kifejezte jókívánságát, melyet a szoká­sos udvariassággal fogadtak. Amikor Daisy egy pillanatra megérintette Werner kezét, és szeme összetalálkozott a férfi fájdalmas tekintetével, legszívesebben felzokogott volna.

Marlies is odalépett hozzájuk, és sikerült néhány szót kipré­selnie magából. Hangja színtelenül csengett, s Ralph szerette volna karjába kapni a szívbe markolóan sápadt, beesett arcú lányt. Marliesnak bele kellett törődnie, hogy Daisy végérvé­nyesen más hangot üt meg vele szemben.

Hirtelen elfogta a vágy: bárcsak egykori szobácskájában le­hetne, a berlini kertes ház negyedik emeletén. Mit nem ádna; érte, ha most ott búslakodhatna, ehelyett az alakoskodás helyett.

Reggeli után a társaság felment a fedélzetre. Werner és Mar­lies még az étteremben maradt. Nem mertek egymáshoz szól­ni. A lány ösztönösen a bátyja keze után nyúlt. Werner magá­hoz vonta, és gyengéden megsimogatta a haját. Már nem fél­tek, hogy felfedezik a titkukat.

Daisy nyugalomra, egyedüllétre vágyott. Ralph elkísérte a kabinjához. Ő is magára akart maradni. Amikor elhaladtak az étterem mellett, és bepillantottak az üvegajtón, látták, hogy Marlies és Werner egymás mellett áll, a férfi magához szorít­ja a lányt, és végtelenül gyengéden simogatja lehorgasztott fe­jét.

Némán ballagtak tovább. Daisy szalonjának ajtajához érve Ralph így szólt:

Werner Mr. Haller kabinjába indult, hogy elintézze a leve­leket. Meg akarta várni főnökét, hogy meggyónja neki a titkát. Most már kétszeresen is fontos volt számára, hogy hivatalo­san is Marlies mellé álljon, és támogassa nagy fájdalmában.

Marlies a kabinjában lerogyott egy fotelba, és hosszú­-hosszú ideig magába roskadva üldögélt. Csak ő tudhatta, mi­től kell örökre búcsút vennie. Ekkor azonban eszébe villant a bátyja. Összeszedte hát magát, hogy teljesítse a kötelességét: elindult Daisy kisasszonyhoz. Elnehezült a szíve, amiért a lány annyira megváltozott vele szemben. El nem tudta képzel­ni, mi történhetett. De azt az egyet biztosan tudta róla, hogy nem szerelmes Ralphba.

Amikor átment a kisasszonyhoz, az ajtaját zárva találta. A kopogtatására a komorna jelent meg, aki kijelentette, hogy az úrnője senkit sem fogad.

Marlies tudta, hogy Mary hálás tisztelettel viseltetik a bátyja iránt, amióta Werner szólt néhány jó szót az érdekében.

Hirtelen elfogta a vágy, bárcsak Haller és a lánya Werner be­jelentése után megneheztelne rá. Semmit sem kívánt jobban, mint hogy a Regina őnélküle folytassa útját.

Amikor Haller úr belépett a dolgozószobájába, Wernert az íróasztalnál találta, amint buzgón dolgozott. Eleinte, nem tűnt fel neki, hogy a fiatalember nagyon sápadt.

Az idős úr jóindulatúan megveregette titkára vállát.

Az idős úr álmélkodva nézett rá.

Werner végígsimított a homlokán. Most már igazán nem ér­tette, mi idézte elő Daisy gyors pálfordulását!

A fiatalembernek főnöke vizslató tekintetére arcába futott a vér.

Meghökkenve s imént támadt sejtésétől kissé zavartan az öregúr megkérdezte:

Rosner kisasszonnyal kapcsolatos a dolog.

Haller megdöbbenve előrehajolt. Tehát a sejtése alaptalan­nak bizonyult.

Werner fáradt mosollyal rázta a fejét.

- Igen, Mr. Haller. A mostohatestvérem. Akkoriban roppant nehéz lett volna elválnom tőle, és amikor meghallottam, hogy Haller kisasszony fiatal társalkodónőt keres, szívesen beaján­lottam volna a testvéremet. Ám attól tartottunk, mindenkép­pen felveszik Marliest, még akkor is, ha nem felel meg önök­nek.

Werner előadta titkolózásuk okait.

Werner fellélegezve elhallgatott. Az idős úr közelebb lépett hozzá, vállára tette a kezét, majd így szólt:

Csengetett és megparancsolta, hogy a lánya és Rosner kisasszony azonnal jöjjön át hozzá.

Marlies érkezett meg először, és Haller azt a látszatot keltette, mintha igen dühös lenne. Ám amikor a lány sápadt arcába tekintett, mosolyogva megfogta, és finoman megrázta a kezét.

A lány szeme könnybe lábadt. Sírva fakadt az elfojtott iz­galomtól, amely egy percre sem csillapodott a lelkében. Hiá­ba igyekezett uralkodni magán.

IX.

Daisyt egyre csak mardosta a kétségbeesés. Képtelen volt túl­tenni magát azon, hogy Werner valaki mást szeret.

Amikor Mary belépett a szobájába, és jelentette, hogy Mr. Haller azonnal kéreti, fáradt sóhajjal emelkedett fel a helyéről.

Rémülten összerezzent, amikor meglátta, hogy Werner és Marlies is ott van az édesapjánál!

„Most megtudom, hogy Werner Strasser és Marlies Rosner eljegyezték egymást” - gondolta Daisy. Lehunyta a szemét, mintha kívül akart volna maradni a számára oly megalázó helyzeten. Azután ismét felcsendült édesapja hangja:

Az utolsó szó kiszakította a lányt aléltságából. A húga? Nem a menyasszonya?

Ez túl sok volt Daisy feszült idegeinek. Egy halk sóhajjal ájultan Werner karjába omlott. Mivel a férfi egész idő alatt ag­gódva figyelte, jól látta, amint meginog. Erős karjával védel­mezőn átölelte, és óvatosan a heverőre fektette. Haller rémül­ten lehajolt a lányhoz.

Marlies azzal nyugtatgatta az öregurat, hogy a kisasszony valószínűleg a nagy hőség miatt lett rosszul. Majd Maryvel éle­tet lehelnek bele. Daisy mélyeket lélegzett, azután kinyitotta a szemét. Werner sápadt, izgatott arcába tekintett. Az aggódó szempár féltő gyengédséggel nyugodott a lányon.

- Az lesz a legjobb, ha a kisasszonyt bevisszük a kabinjába, Mary, és rögtön lefektetjük - javasolta Marlies.

Az idős úr bólintott.

Werner arrébb tolta Marliest és a komornát.

Óvatosan felemelte Daisyt, és úgy vitte a karján, akár egy gyermeket. Haller és Marlies követte.

Amint így haladtak, Daisy egyszer csak kinyitotta a szemét, majd Werner mellkasára hajtotta a fejét. A férfi aggódó pillantással nézett le rá. Elhatalmasodott rajta a vágy, hogy elkese­redett szerelemmel magához szorítsa.

Úgy lépkedett a lánnyal, mintha álmodna, aztán - nem szívesen bár, de letette az ágyába. Amíg a karjában tartotta, úgy érezte, hozzá tartozik. Daisy még mindig boldogan csillogó szemmel tekintett rá, amit Werner nem tudott mire vélni.

A két férfi még egyszer aggódó pillantást vetett Daisyre.

Édesapja is észrevette leánya szemében azt a boldog ragyogást, amelyre ő sem talált magyarázatot.

Marlies és a komorna behúzták a függönyöket, és levetkőz­tették Daisyt, aki teljesen rábízta magát a két nőre. Elnyúlt az ágyán, aztán intett Marynek, hogy távozhat. A komorna még gyorsan elrakta a levetett ruhadarabokat, majd elhagyta a szo­bát. Marlies borogatást tett Daisy homlokára, aki furcsa pillantással nézett rá. Azután lehunyta a szemét. Amikor Marlies új­ból föléje hajolt, és meg akarta kérdezni, mit tehetne még érte, látta, hogy Daisy lehunyt szempillái alól hatalmas könnycseppek gördülnek elő. Egyre csak sírt, sírt, egész testét görcsös zokogás rázta.

- Daisy kisasszony, kedves, drága Daisy kisasszony, mi történt?

A lány felemelte a kezét, és magahoz ölelte Marliest.

Marlies elmesélte, miért néni Werner testvéreként pályáz­ta meg az állást.

Daisy a könnyeivel küszködve, a lány kezét szorongatva hallgatta elbeszélését. Amikor Marlies mondandója végére ért, Daisy így szólt:

Marlies egyszerre megértette, miként történhetett, hogy Daisy ilyen hirtelen eljegyezte magát.

- Mennyire sajnálom, Daisy kisasszony! Most már értem, miért nézett rám ma reggel olyan hidegen, szinte megvetően. Istenem, mit is gondolhatott rólam és a bátyámról!

A lány kiment, és behívta Mr. Hallert, aki nyugtalanul jár­kált fel és alá a folyosón Wernerrel.

Werner megragadta húga kezét.

A testvérek egymásra pillantottak, ám egyetlen szól sem vál­tottak, csak szorosan megfogták egymás kezét.

Haller leült leánya ágyára, és szeretettel föléje hajolt.

- Apám, ez volt a legnagyobb ostobaság, amit valaha elkö­vettem. Ma reggel azért kértem meg Ralphot, hogy jegyezzük el egymást, mert azt hittem, hogy a férfi, akit szeretek, mást sze­ret. Nem akartam megszégyenülni.

Sietve mindent elmagyarázott az édesapjának.

Bár nem mondta ki, mennyire szereti Strassert, édesapja minden szavából erre következtetett. Kissé megrándult az ajka.

De már Ralph menyasszonya vagy! Éppen most beszél­tem Strasser úrral, hogy jelentesse meg a lapokban az eljegy­zéseteket. Egyébként igen sápadtnak tűnt.

Daisy édesapja kezéhez szorította az arcát.

Máskülönben nem követtem volna el ekkora ostobaságot.

- Vagy úgy, tehát kell? Es abban is a segítségedre legyek, hogy minden bizonnyal egy újabbat elkövess?

Daisy ismerte az édesapját, és felnevetett. Aztán újra a ré­gi huncut hangján szólalt meg.

Leánya mosolyogva bólintott.

Komornája segített az öltözködésben, majd Daisy átküldte a lányt Ralphoz. A férfi rögtön megérkezett.

A lány bocsánatkérőn tekintett rá.

Ralph kiviharzott a szobából, még mielőtt Daisy bármit szólhatott volna. A lány mosolyogva tekintett utána. „Jó ne­ki! - töprengett. - Mindent őszintén megvallhat az ő Marliesénak, és sikeresen elrendezheti a dolgokat. És én? Én ho­gyan tisztázzam a félreértést Wernerrel?”

Néhány perc múlva a fiatalember már Daisy előtt állt, és ag­gódva pillantott a lányra.

Tétován a férfi felé nyújtotta a kezét.

- Daisy, tudnod kell, hogy úgy szeretlek, ahogy csak férfi nőt szerethet! De... mit nyújthatok én neked? Semmit. Semmit!

A férfi szorosan magához vonta a lányt, és meghatódva nézett a szemébe.

Ajkuk forró csókban forrt össze. Daisy szenvedélyesen vi­szonozta Werner ölelését. Minduntalan egymás boldogságtól sugárzó szemébe néztek, és szerelmes szavakat suttogtak. Nem tudtak betelni az édes szerelemmel, s a külvilágról telje­sen megfeledkeztek.

Ralph felviharzott a fedélzetre, ahol Marlies Mr. Haller és Mrs. Johnston között ült.

A fiatalember képtelen lett volna ebben a helyzetben bár­kire is figyelemmel lenni. Gyorsan odalépett a lányhoz, és így szólt:

Marlies felállt. Hevesen kalapált a szíve. Azonnal észrevet­te, hogy Ralph ismét a régi, szeretetteljes pillantással néz rá. Tehát Daisy már beszélt vele! Tudnia kell, hogy Werner a testvére.

Nem kellett hosszasan törnie a fejét, mert alig értek le a lép­csőn, a férfi máris magával húzta az üres társalkodóba, és megragadta mindkét kezét.

Nem folytatta tovább. Szenvedélyesen megcsókolta Marliest, és nem hagyta szóhoz jutni. Amikor a lány végre válaszolni tudott, félénk, de boldog pillantással tekintett kedvesére.

Annyira elmerültek egymás becézésében, hogy észre sem vették, amikor Haller benyitott hozzájuk. Amint az idős úr megpillantotta az összefonódó párt, mosolyogva behúzta ma­ga mögött az ajtót, és átment a leányához. Daisy szalonjában hasonló kép fogadta. Itt azonban nem fordult sarkon, hanem hangosan becsapta az ajtót. A szerelmesek ijedten szétreb­bentek.

Werner szálfaegyenesen állt előtte.

- Mr. Haller, szeretném megkérni öntől a leánya kezét - je­lentette be határozottan.

A lány átszellemült mosollyal nézett az édesapjára.

Haller mindkettőjüket átölelte.

A szerelmesek viharosan átkarolták az idős urat.

- Nehogy megfojtsatok! Egy darabig még szeretném él­vezni a boldogságotokat. Egyébként is kíváncsi vagyok, mi­lyen arcot vágnak majd a barátaim, amint egy eljegyzést visszavonok, kettőt pedig bejelentek!

Mielőtt megleptelek benneteket, éppen kilopóztam a tár­salgóból, ahol szintén két szerelmes ölelgette egymást. A te hűt­len exvőlegényed villámgyorsan eljegyezte magát Werner hú­gával. Észre sem vették, hogy benyitottam.

Az asztalnál azután Mr. Haller elmesélte, miként történhe­tett, hogy ma egy eljegyzést felbontottak, kettőt pedig megkö­töttek. Tréfás élménybeszámolóját nagy tapsvihar és éljenzés követte.

Tíz hónappal később a két pár esküvőjét a Haller-villában ül­ték meg.

Ralph Steinberg apja rendkívül elégedett volt a menyével. Olyannyira, hogy az újdonsült férj már-már féltékeny lett az édesapjára.

Mr. Haller a tengerparti szép házban maradt gyerekekkel. Miután Werner megszerezte a mérnöki diplomát és a doktori címet, belépett Haller cégébe, ahol komoly, felelősségteljes munkát kapott. Továbbra is jó viszonyban volt az apósával, aki nap, mint nap láthatta, milyen boldog a leánya.

Marlies és Daisy között meleg barátság szövődött. A férjek is kitűnően megértették egymást, s a két pár gyakran töltötte együtt szabad idejét.

Így tett boldoggá egy rablótámadás négy fiatalt. Gyémán­tok és gyöngyök díszítették a sugárzó Daisy Strassert, amikor megesküdött Wernerrel. Szépsége és bája mindent beragyogott. Legdrágább kincse azonban a Werner iránti szerelem volt.

VÉGE

A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:

Hedwig Courths-Mahler: Um Diamanten und Perien

© Bastei-Verlag Gustav H. Lübbe GmbH & Co. Bergisch Gladbach

Hungarian translation © Nagy Márta

Fordította- NAGY MÁRTA


Bastei Budapest Kiadói Kft.

1539 Budapest, Pf. 629

Szerkesztőség: 1137 Budapest, Radnóti M. u. 34.

Telefon: 349-2667

Felelős kiadó a kft. Ügyvezetője

Felelős szerkesztő: Simonits Erzsébet

Műszaki szerkesztő: Hörömpő, Gabriella

Számítógépes tervező: Oroszlán Zsófi

Szedés: Bastei Budapest Kft.

Nyomta az Alföldi Nyomda Rt.

Felelős vezető: György Géza vezérigazgató

A nyomdai megrendelés törzsszáma: 8426-4901

Készült Debrecenben, az 1999. évben



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Mind bunosok vagyunk Hedwig Courths Mahler
Hozzad megyek?lesegul Hedwig Courths Mahler
Szivem kiralynoje Hedwig Courths Mahler
Akarom! Hedwig Courths Mahler
Artatlanul vezekelve Hedwig Courths Mahler
Anyai sziv Hedwig Courths Mahler
Vezekles Hedwig Courths Mahler
A wollini noverek Hedwig Courths Mahler
Dorrit veszelyben Hedwig Courths Mahler
A Rodenbergek oroksege Hedwig Courths Mahler
Hazassag?lkezrol Hedwig Courths Mahler
Gonoszok es tisztak Hedwig Courths Mahler
Egy boldogtalan asszony Hedwig Courths Mahler
Boldog szivek Hedwig Courths Mahler
Merj boldog lenni! Hedwig Courths Mahler
Vissza a szulofoldre Hedwig Courths Mahler
Lolo hercegno Hedwig Courths Mahler
Kegyes hazugsag Hedwig Courths Mahler
Napsugar kisasszony Hedwig Courths Mahler

więcej podobnych podstron