QUARTA LEZIONE
Declinazioni irregolari
Deus e dea
Singolare Plurale
Nom. |
deus |
dea |
dei,dii,di |
deae |
Gen. |
dei |
deae |
deorum,deum |
dearum |
Dat. |
deo |
deae |
deis,diis,dis |
deabus |
Acc. |
deum |
deam |
deos |
deas |
Voc. |
deus |
dea |
dei,dii,di |
deae |
Abl. |
deo |
dea |
deis,diis,dis |
deabus |
Jesus
Nom. |
Jesus |
Gen. |
Jesu |
Dat. |
Jesu |
Acc. |
Jesum |
Voc. |
Jesu |
Abl. |
Jesu |
Dativo di possesso
Il verbo italiano avere quando indica possedere preferisce in latino un costrutto particolare :
dativo di possesso. Viene evidenziato in dativo chi possiede la cosa.
Invece di dire
Pietro ha un libro
Dice: a Pietro è un libro. Petro est liber
La persona che possiede va in dativo, Petro
la cosa posseduta in nominativo, liber
il verbo non più avere ma essere est
praticamente
pueris sunt agni
dat. pl nom. pl.
diventa
nom. pl avere acc. pl.
i ragazzi hanno gli agnelli
1-Deo est gloria
Dio ha la gloria
2-Christo sunt potentia et gloria
Cristo ha gloria e potenza
3-Agni erant puellis
Le ragazze avevano gli agnelli
Naturalmente si può trovare anche la forma con il verbo habere.
Petrus habet librum
Deus habet gloriam et potentiam
Predicato nominale
Dopo il verbo essere ,nelle proposizioni principali, non c'è mai un complemento oggetto (accus) , ma sempre una parte nominale che va in nominativo
Puella (nom) est amica (nom)
Amicus (nom ) erat bonus (nom)
Pueri (nom ) sunt amici(nom)
Marcus est puer
Predicato verbale (verbo)
Il verbo può essere transitivo o intransitivo
Il verbo transitivo ha normalmente un oggetto (compl.ogg) che si traduce in accusativo
Il verbo rimane transitivo anche se non ha il complemento oggetto
Ego dono rosam (acc.)
Marcus legebat librum (acc.)
Habetis amicos (acc.)
Marcus legebat.
Il verbo intransitivo invece non ha mai complemento oggetto ma altri complementi.
Puer venit in templum.
Maria dormit in lecto.
Jesus descedit de caelo.
Petrus currit per silvam.
TRADUZIONE
In via Domini ambulamus cum amicis
In Missa populus Dei Jesum laudabat
Episcopus invocabat Deum pro ecclesia
In nostris animis sempre regnat Jesum
Puellae erant aqua et vinum
Libri novi erant magistro
Multa dona sunt pueris bonis
Multi filii sunt Mariae
Magister dabat librum puero
Petrus dat praemium magnum servo bono
Cantamus psalmum coram Domino (coram + abl.=alla presenza di, davanti a,)
Clarum Mariae documentum est popolo.
Petrus vocat pueros ex agris (ex+ ablat: = da )
Nunc minister miscet vinum cum aqua
AUTOCORREZIONE
Camminiamo nella via del Signore con gli amici
Nella Messa il popolo di Dio lodava Gesu`
Il vescovo invocava Dio in favore della chiesa
Nei nostri animi regna sempre Cristo
Le ragazze avevano acqua e vino
Il maestro aveva libri nuovi
I ragazzi buoni hanno molti doni
Maria ha molti figli
Il maestro dava il libro al ragazzo
Pietro da un grande premio al servo buono
Cantiamo il salmo alla presenza del Signore
Il popolo ha un famoso documento di Maria
Pietro chiama i ragazzi dai campi
Ora il ministro mescola il vino con l'acqua
Pronomi personali
Ego = io Nos = noi
Tu = tu Vos = voi
Sui = egli in senso riflessivo
Per la terza persona quando non è riflessiva si utilizza il pronome is -ea-id
Nom. |
ego |
tu |
|
|
Gen. |
mei |
tui |
sui |
|
Dat, |
mihi |
tibi |
sibi |
|
Acc. |
Me |
te |
se |
|
Abl. |
Me |
te |
Se |
|
Nom. |
nos |
Vos |
||
Gen. |
nostrum (nostri) |
vestrum (vestri) |
||
Dat, |
nobis |
Vobis |
||
Acc. |
nos |
Nos |
||
Abl. |
nobis |
Vobis |
Il complemento di compagnia con i pronomi personali pospone il cum
con me =mecum
con te = tecum
con noi = nobiscum
con voi = vobiscum
sing. masch. femm. neut.
Nom. |
is |
ea |
id |
Gen. |
eius |
eius |
eius |
Dat. |
ei |
ei |
ei |
Acc. |
eum |
eam |
id |
Abl. |
eo |
ea |
eo |
plur.
Nom. |
ei, ii,i, |
eae |
ea |
Gen, |
eorum |
earum |
eorum |
Dat. |
eis,iis,is |
iis |
iis |
Acc. |
eos |
eas |
ea |
Abl. |
eis,iis,is |
iis |
iis |
Aggettivi possessivi
meus-a-um = mio
tuus-a-um = tuo
suus-a-um = suo
noster-nostra-nostrum = nostro
vester-vestra-vestrum = vostro
suus-a-um = loro
Si declinano tutti come aggettivi della I classe
Voc. di meus =mi
figlio mio = fili mi
amico mio = amice mi
TRADUZIONE
1 - Dono tibi coronam vitae
2 - Mihi donas rosas tuas
3 - Ego sum via et vita.
4 -Jesus donat nobis multa dona
5- Puella dat aquam pueris et ei eam bibunt
6- Amici veniunt mecum et tecum
7- Nos vocamus Mariam et eam amamus
8- Mundus eum non cognoscit
9- Domina te amat
10- Magister nos laudat, vos monet,te castigat
11- Maria orat pro nobis et pro vobis
12 -Ancilla stabat nobiscum in ecclesia
13 - Amicus ludit mecum in horti, legit tecum in schola
AUTOCORREZIONE
1 - Io dono a te la corona della vita(ti dono….)
2 - Tu mi doni le tue rose
3 - Io sono la via e la vita
4 - Gesù ci dona molti doni
5 - La fanciulla da`l'acqua ai ragazzi ed essi la devono
6 - Gli amici vengono con me e con te.
7 - Noi chiamiamo Maria e la amiamo
8 - Il mondo non lo conosce
9 - La signora ti ama
10 - Il maestro ci loda ,vi ammonisce, ti castiga
11- Maria prega per noi e per voi
12 - La ragazza stava con noi nella chiesa
13 - L'amico gioca con me nel giardino,legge con te nella scuola
Futuro del verbo essere
Ero
Eris
Erit
Erimus
Eritis
Erunt
STUDIARE BENE il futuro del verbo essere
RIPASSARE LA PRIMA DECLINAZIONE
LA SECONDA DECLINAZIONE
PRESENTE E IMPERFETTO INDICATIVO DELLE 4 CONIUG
TRADURRE
Sum io sono
Eramus noi eravamo
Est egli è
Eritis voi sarete
Es tu sei
Erat egli era
Ero io sarò
Sumus noi siamo
Eram io ero
Eris tu sarai
Estis voi siete
Eras tu eri
Erit egli sarà
Sunt essi sono
Eratis voi eravate
Erunt essi saranno
Tradurre
Mea culpa non est
Mea culpa non erit.
Puella rosam albam donat Mariae in templo Dei.
Domina cum ancillis orat in terra apostolorum.
Matrimonium perpetuum est et erit.
Matrimonia clandestina rara sunt.
In principio erat verbum
Caelum regnum sanctorum et beatorum est
Lucia cum servo in templo e
Sumus apostoli boni
Jesus filius Mariae erat
Amici Dei regnum Christi laudant
Deus pericula Christianorum videt
Deus bella non laudat
Deus dat praemia amicis Mariae
Deus filio regnum dat
Deus gloriam et victoriam christianis dat
Maria et Christus amicos Dei laudant in caelo cum sanctis et apostolis
Deus principium caeli et terrae est
Culpa filiorum non est
Vitam regit sapientia, non fortuna
Saepe parva scintilla magnum incendium excitat
Patientia animi occultas divitias habet
Avarus causa miseriae suae est
Obcoecat animos fortuna
AUTOCORREZIONE
Non è colpa mia
Non sarà colpa mia
La ragazza dona una rosa bianca a Maria nel tempio di Dio
La padrona con le ancelle prega nella terra degli apostoli
Il matrimonio è e sarà perpetuo
I matrimoni clandestini sono rari
In principio era il verbo
Il cielo è il regno dei servi e dei beati
Lucia sta nel tempio con il servo
Siamo apostoli buoni
Gesù era il figlio di Maria
Gli amici di Dio lodano il regno di Cristo
Dio vede i pericoli dei cristiani
Dio non loda le guerre
Dio dà premi agli amici di Maria
Dio dà il regno al figlio
Dio dà gloria e vittoria ai cristiani
Maria e Cristo lodano gli amici di Dio in cielo con i santi e gli apostoli
Dio è il principio del cielo e della terra
Non è colpa dei figli
La sapienza governa la vita, non la fortuna
Spesso una piccola scintilla accende un grande incendio
La pazienza d'animo ha ricchezze nascoste
L'avaro è causa della sua miseria
La fortuna acceca gli animi
Ancora un po' di esercizio
Servus timet iram domini, quia domino non est patientia et quia dominus est avarus ; nam avaritia est morbus animi.Amicus donat servo agnum et servus eum manducat cum filio in horto. Amicus servi venit ad villam cum filiabus et dicit :“ Servus respectat dominum, sed dominus non respectat servum.
Il servo teme l'ira del padrone poichè il padrone non ha pazienza e poichè il padrone è avaro; infatti l'avarizia è una malattia dell'animo. Un amico dona al servo un agnello e il servo lo mangia con il figlio nel giardino. L'amico viene nella villa con le figlie e dice: “ Il servo rispetta il padrone, ma il padrone non rispetta il servo.”
Ambulo-as -avi atum are= camminare
Novus- a-um = agg.nuovo
Miscelo-es,miscui, mixtum miscere= 2 tr mischiare, versare
Ager agri = campo
Culpa-ae = f. colpa
Bellum-i = n. guerra
Scintilla-ae =f. scintilla
Perpetuus-a-um= agg. perpetuo,eterno
Clandestinus-a-um =agg. clandestino
Avarus-a-um= agg. avaro