2 LEZIONE LATINO5


SECONDA LEZIONE

IMPERFETTO INDICATIVO

Verbo essere

Eram              io ero

Era             tu eri

Erat              egli era

Eramus       noi eravamo

Eratis          voi eravate

Erant            essi erano

FORMAZIONE DELL'IMPERFETTO

Radice + vocale tematica + ba + desinenza

am + a + ba + m am a ba m

mon + e + ba + m → mon e ba m

mitt + e + ba + m → mitt e ba m

aud + ie + ba + m → aud ie ba m

N.B.: il procedimento di formazione per l'imperfetto è uguale per tutte le coniugazioni:

tra la vocale caratterizzante (a,e,e,ie) ed la desinenza personale (m,s,t,mus,tis,nt)

si inserisce il suffisso ba

laudare

I coniug

habere

II coniug

mittere

III coniug

audire

IV coniug

laud a ba m

hab e ba

mitt e ba m

aud ie ba m

laud a ba s

hab e ba s

mitt e ba s

aud ie ba s

laud a ba t

hab e ba t

mitt e ba t

aud ie ba t

laud a ba mus

hab e ba mus

mitt e ba mus

aud ie ba mus

laud a ba tis

hab e ba tis

mitt e ba tis

aud ie ba tis

laud a ba nt

hab e ba nt

mitt e ba nt

aud ie ba nt

lodare

I coniug.ital.

avere

II coniug italiana

mandare

sentire

III coniug. italiana

io lod a vo

av e vo  

mand e vo

sent i vo

tu lod a vi

av e vi

mand a vi

sent i vi

egli lod a va

av e va

mand a va

sent i va

noi lod a va mo

av e va mo

mand a va mo

sent i va mo

voi lod a va te

av e va te

mand a va te

sent i va te

essi lod a va no

av e va no

mand a va no

sent i va no

NOTARE:

il ba latino diventa in italiano vo-vi-va per tutte le coniugazioni

in italiano si mantiene prima del vo-vi-va la vocale tematica della coniugazione (a I,e II,i III)

Regolina: per riconoscere più velocemente l'imperfetto basta individuare il suffisso ba

Esempio:

Laudas s = tu quindi = tu lodi

Laudabas s = tu ba=imperf quindi = tu lodavi

Tradurre

erat egli era

est                  egli è

sum io sono

eratis voi eravate

es tu sei

sumus noi siamo

eram io ero

estis voi siete

eras tu eri

erant essi erano

orat    egli prega

orabat egli pregava

oratis voi pregate

orabatis voi pregavate

oras tu preghi

orabas tu pregavi

oro io prego

orabam io pregavo

habet egli ha

habebat egli aveva

habes tu hai

hababas tu avevi

habent essi hanno

habebant essi avevano

dicit egli dice

dicebat egli diceva

dicitis voi dite

dicebatis voi dicevate

dico io dico

dicebam io dicevo

dicis tu dici

dicebas tu dicevi

sentio io sento

sentiebam io sentivo

sentit        egli sente

sentiebat egli sentiva

sentiunt essi sentono

sentiebant essi sentivano

sentitis voi sentite

sentiebatis voi sentivate

sentis tu senti

sentiebas tu sentivi

SECONDA DECLINAZIONE

Appartengono alla seconda declinazione nomi

In us tutti maschili tranne alcuni che indicano alberi

In er tutti maschili

In um tutti neutri

II declinazione : nomi in US

singolare plurale

Nom

serv-us

il servo

serv-i

i servi

Gen

serv-i

del servo

serv-orum

dei servi

Dat,

serv-o

al servo

serv-is

ai servi

Acc

serv-um

il servo

serv-os

i servi

Voc

serv-e

o servo

serv-i

o servi

Abl.

serv-o

con il servo

servis

con i servi

II declinazione nomi in ER

        singolare                                   plurale

Nom

pu-er 

il ragazzo

puer-i

i ragazzi

Gen

puer-i

del ragazzo

puer-orum

dei ragazzi

Dat

puer-o

al ragazzo

puer-is

ai ragazzi

Acc

puer-um

il ragazzo

puer-os

i ragazzi

Voc

pu-er

o ragazzo

puer-i 

o ragazzi

Abl

puer-o

col ragazzo

puer-is

con i ragazzi

N.B.: rispetto ai nomi in us i nomi in er cambiano solo il nom ed il voc sing  ( us-e)(er-er)

Notiamo le differenze con la prima declinazione

singolare I declin II declin US II declin. ER

Voc tem A voc tem U/O voc.tem. O

Nom

a

us

er

Gen

ae

i

i

Dat

ae

o

o

Acc

AM

UM

UM

Voc

A

e

er

Abl

a

o

o

NOTARE

Accusativo singolare= VOCALE TEMATICA + M (AM,UM)

Ablativo singolare = vocale tematica nuda (a,o)

Nominativo = vocativo (eccezione e)

plurale I declin II declin US II declin. ER

Voc tem A voc tem U/O voc.tem. O

Nom

ae

i

i

Gen

arum

orum

Orum

Dat

is

is

is

Acc

AS

OS

OS

Voc

ae

i

i

Abl

is

is

is

NOTARE

Accusativo plurale = VOCALE TEMATICA + M (AS,OS)

Dativo plu=ablat plu = is

Nominativo = vocativo

Genitivo plu=vocale tematica+rum =arum orum

Provare a declinare i seguenti nomi:

medicus-medici

apostolus-i

animus-i

amicus-i

TRADURRE

  1. Servus bonus est cum filiis in terra apostolorum

  2. Apostoli sancti in caelo sunt cum beatis

  3. Apostolus est in caelo cum beatis

  4. Jesus amat apostolos et beatos

  5. Iesus amat apostolum et beatum

  6. Medicus curat morbum medicina

  7. Medicus curat morbos medicinis

  8. Medici curant morbos medicinis

  9. Medici dant medicinas aegrotis

  10. Medicus dat medicinam aegrotis

  11. Aegroti non amant medicinas

  12. Aegrotus non amat medicinam medici

  13. Puellae non amant medicinas medicorum

  14. Christus dat semper gloriam Deo

  15. Jesus est filius Mariae

  16. Maria habet filium unigenitum

  17. Maria dat gloriam Deo in caelis

  18. Beati cum sancti amant Deum

  19. Filius bonus est cum servis in ecclesia

  20. Maria laudat amicos et amicas Dei in terra

  21. Sumus cum amicis in terra apostolorum

  22. Domina cum ancillis et cum servis orat in terra apostolorum

  23. Dominus cum filio ornat aram apostolorum

  24. Maria videt victoriam Christi

  25. Apostoli vident in caelo victoriam Christ

AUTOCORREZIONE

  1. Il servo buono sta con i figli nella terra degli apostoli

  2. I santi apostoli stanno in cielo con i beati

  3. L'apostolo sta il cielo con i beati

  4. Gesu`ama gli apostoli ed i beati

  5. Gesù ama l'apostolo ed il beato

  6. Il medico cura la malattia con la medicina

  7. Il medico cura le malattie con le medicine

  8. I medici curano le malattie con le medicine

  9. I medici danno le medicine ai malati

  10. Il medico da`la medicina ai malati

  11. I malati non amano le medicine

  12. Il malato non ama la medicina del medico

  13. Le ragazze non amano le medicine dei medici

  14. Cristo da sempre gloria a Dio

  15. Gesù è il figlio di Maria

  16. Maria ha un figlio unigenito

  17. Maria da gloria a Dio nei cieli

  18. I beati con i santi amano Dio

  19. Il figlio buono sta con i servi in chiesa

  20. Maria loda gli amici e le amiche di Dio sulla terra

  21. Stiamo con gli amici nella terra degli apostoli

  22. La signora con le ancelle e con i servi prega nella terra degli apostoli

  23. Il padrone con il figlio orna l'altare degli apostoli

  24. Maria vede la vittoria di Cristo

  25. Gli apostoli vedono in cielo la vittoria di Cristo

ANCORA TRADUZIONI

    1. Animus habitat in oculis

    2. Medicus curat, natura sanat

    3. Equus bibit in vado

    4. Equus agitat aquam

    5. Domina dat aquam filiis

    6. Dominus ponit equum in villa

    7. Puella donat rosam albam Mariae

    8. Angelus Domini dat nuntium Mariae

    9. Christiani laudant agnum Dei

    10. Ego sum via et vita

    11. Christiani legunt epistulas apostolorum

    12. Maria dicit “Non habent vinum”

    13. Aqua est profunda

    14. Magi vident Jesum in praesaepio

    15. Dominus mittit servis filium unigenitum

AUTOCORREZIONE

    1. L'animo abita negli occhi

    2. Il medico cura, la natura risana

    3. Il cavallo beve nel guado

    4. Il cavallo agita l'acqua

    5. La padrona da l'acqua ai flgli

    6. il padrone mette il cavallo nella fattoria

    7. La ragazza dona una rosa bianca a Maria

    8. L'angelo del Signore da' l'annuncio a Maria

    9. I cristiani lodano l'agnello di Dio

    10. Io sono la via e la vita

    11. I cristiani leggono le epistole degli apostoli

    12. Maria dice “Non hanno vino”

    13. L'acqua è profonda

    14. I Magi vedono Gesù nel presepio

    15. Il padrone manda ai servi il figlio unigenito

MATER ET PATER FAMILIAS

Mater familias natos (i figli) primum in gremio suo educat,postea committit fidis magistris.Pater familias debet bene eligere magistros filiis et filiabus. Bonus pater praebet filiis et filiabus animum paternum; ideo non debet esse iracundus neque contumeliosus. Bonus pater saepe laudat, frequenter monet,cum patientia emendat, raro punit et castigat. Tractat pueros non aspero animo et iniuriis sed magna cum indulgentia.Filii debent in studium incumbere assidue et diligenter et oboedire cum solertia praeceptis. Bonus pater docet verum, bonum et honestum. Pater et mater debent docere non solum verbis, sed etiam exemplo : nam verba movent, exempla trahunt.

IL PADRE E LA MADRE DI FAMIGLIA

La madre di famiglia dapprima educa i figli nel suo grembo,poi li affida a maestri fidati. Il padre di famiglia deve scegliere bene i maestri per i figli e per le figlie: un buon padre offre ai figli e alle figlie l'animo paterno; perciò non deve essere iracondo, né litigioso: il buon padre spesso loda, frequentemente ammonisce, con pazienza corregge, raramente punisce e castiga . Tratta i ragazzi con animo inasprito e con ingiurie ma con grande indulgenza. I figli devono dedicarsi allo studio assiduamente e con diligenza ed obbedire con solerzia agli insegnamenti. Il buon padre insegna il vero il buono e l'onesto (La verità, la bontà e l'onestà). Il padre e la madre devono insegnare non solo con le parole ma anche con l'esempio: infatti le parole muovono, gli esempi trascinano

PUELLA ET AGNUS

Puella apud rivi ripam legit fabulam,cum videt in aqua parvum agnum. Miserus agnus frustra temptat natare et vincere violentiam aquae. Agni fortuna movet puellam:secat ramum et praebet agno. Ita agnus adhaerescit ad ramum et evadit e rivo. Paulo post bubulcus malus videt puellam et optat eam (quella) habere.Sed agnus , grato animo, mordet talum bubulci. Bubulcus fortiter clamat et currit. Ita agnus servat puellam

TRADUZIONE GUIDATA

Puella apud rivi ripam legit fabulam,cum videt in aqua parvum agnum

1° cerco il verbo: ne trovo due, legit e videt quindi ci sono due frasi

2° legit = t = 3° persona sing quindi il soggetto è sing

3° cerco il soggetto = puella

4° vedo se c'è un compl oggetto= am è solo accus sing

5° cerco altri complementi apud + accusativo = apud rivam

6° rivi = o genit sing o nom plur; nom plu non è, quindi è genit sing= del ruscello

quindi

puella =sogg nom sing = la ragazza

legit = pres indic 3 pers sing = legge

fabulam = c oggetto acc sing =la favola

apud rivam =apud+ acc sing =presso la riva

rivi = genit sing = del ruscello

la ragazza legge la favola presso la riva del ruscello

cum videt parvum agnum in aqua

cum = + ablativo=con

+ indicativo = quando

cum videt = cum + indicativo = quando

parvum agnum =um può essere solo accusativo sing

in aqua =in +abl sing =nell'acqua

quindi

cum videt = cum + indic = quando vede

parvum agnum =acc sing = un piccolo agnello

in aqua = in + abl = nell'acqua

quando vede un piccolo agnello nell'acqua

Miserus agnus frustra temptat natare et vincere violentiam aquae.

Cerco il verbo temptat

Vedo se è sing o plur t=sing

Cerco il soggetto sing miserus agnus

Vedo se c'è un compl oggetto non lo trovo , vedo due infiniti che possono essere un oggetto

Provo a tradurre

Miserus agnus nom sing sogg+ aggettivo il povero agnello

frustra avverbio invano

temptat pres indic 3 pers sing cerca

natare infinito pres di nuotare

et congiunzione e

vincere infinito presente di vincere

violentiam acc sing. compl oggetto la violenza

aquae ae=all'acqua o dell'acqua dell'acqua

quindi

il povero agnello invano cerca di nuotare e di vincere la violenza dell'acqua

LA RAGAZZA E L'AGNELLO

Una ragazza vicino alla riva di un ruscello legge una favola quando vede nell'acqua un piccolo agnello: il misero agnello invano cerca di nuotare e di vincere la violenza dell'acqua. La sorte dell'agnello commuove la ragazza: taglia un ramo e lo offre all'agnello. Così l'agnello si aggrappa al ramo ed esce dal ruscello. Poco dopo un malvagio bovaro vede la ragazza e desidera avere quella, averla. Ma l'agnello , con animo grato, morde il tallone del bovaro. Il bovaro fortemente grida e corre. Così l'agnello salva la ragazza.

Aegrotus-a um =agg. malato

Aegrotus-i = m malato

Agito-as agitare = 1 coniug agitare

Amicus- i = m amico

Angelus-i = m angelo

Animus-i = m animo

Apostolus-i = m apostolo

Asper,aspera,asperum= agg. aspro, violento

Assidue = avv assiduamente

Beatus-i =m beato

Bene = avv bene

Bibo-is bibere = 3 coniug bere

Biologicus-a-um = agg biologico

Caelum-i = n cielo

Castigo-as castigare= 1 castigare

Christus- i = m Cristo

Clamo-as clamare = gridare

Committo-is commettere = 3 affidare

Contumeliosus-a-um = agg. litigioso

Così = avv così

Curo-as curare = 1 coniug curare

Curro-is correre= correre

Debeo-es debere= 2 dovere

Deus-i = m Dio

Diligenter = avv diligentemente

Doceo-se docere = 2 insegnare

Educo-as educare = 1 coniug educare

Equus.-i = m cavallo

Fabula-ae = f. favola

Filius-ii = m figlio

Fortiter = avv fortemente

Frequenter =avv frequentemente, con frequenza

Frustra =avv inutilmente

Gemma-ae= f. gemma

Gloria-ae = f gloria

Habito-as abitare = 1 coniug abitare

Industria-ae= f.operosità, zelo,attività

Iniuria- ae = f. ingiuria

Iracundus-a-um = agg. iracondo,irascibile

Ita = avv così, in questo modo

Medicus-i = m medico

Moneo-es monere = 2 ammonire

Morbus-i = m malattia

Nato-as natare= 1 nuotare

Natura-ae = f natura

Nuntium-ii = n notizia

Nuptiae-arum = f. nozze

Oboedio-is oboedire = 4 obbedire

Oculus-i = m occhio

Opto-as optare = desiderare

Parvus-a-um =agg. piccolo

Patientia-ae = f. pazienza

Paulo post = avv poco dopo

Paulo= avv un poco

Pono-is ponere = 3 coniug porre

Post= avv dopo

Postea =avv poi

Praebeo-es praebere= 2 offrire

Praesaepium-ii=n mangiatoia

Pretiosus-a-um = agg.prezioso

Primum = avv dapprima

Profundus-a-um = agg profonda

Psicologicus-a-um = agg. psicologico

Ripa-ae = f. riva

Saepe = avv. spesso

Scientia-ae =f. scienza

Semper = avv sempre

Servus-i = m servo

Silva-ae =f. bosco

Totus-a-um = agg tutto

Vadum-i = n guado . secca,bassofondo

Victoria-ae = f vittoria

Villa-ae= f. casa di campagna,villa

Vinum-i = n vino



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
2 LEZIONE LATINO
3 LEZIONE LATINO5
3 LEZIONE LATINO
1 LEZIONE DI LATINO
1 LEZIONE DI LATINO5
13 LEZIONE
11 LEZIONE
9 LEZIONE3
10 LEZIONE
3, LEZIONE 1
Lezione 3 Dni tygodnia, pory roku i czas
40 legendary Latino hits
LezioniAstroAstrofIng04 05 Sesta Settimana[1]
Diccionario etimológico científico latino(2), Nauka języków, język hiszpański, portugalski, włoski
4 lezione5
7o LEZIONE

więcej podobnych podstron