egz., edukacja poetycka


11) Głównym celem uczenia się tekstów na pamięć jest:

  1. wyrabianie pamięci językowej, ważne w nauce jest dzieci młodszych. Ucząc dzieci wyrabia się ich zdolność do zapamiętywania wyrazów, zwrotów językowych, całych zdań i większych fragmentów.

  2. Wyrabianie pamięci logicznej i mechanicznej. P. logiczna pozwala zapamiętać treść i sens utworu. P. mechaniczna można zapamiętać wyrazy w ustalonej kolejności i wypowiedzenie jednego wyrazu pociąga za sobą mówienie następnych.

Poprzez naukę tekstów na pamięć realizuje się, realizuje się również cele poznawcze, kształcące i wychowawcze.

1)C. poznawcze: aby nauczyć czytać teksty i recytować je, trzeba opanować wiele wiad. Z gramatyki, ort. I teorii literatury, bowiem poprawna wymowa wiąże się z fonetyką i ort.

2)C. kształcące: ćwiczenia wyraźniej i poprawnej wymowy wyrabiają sprawność narządów artykulacyjnych, rozwijają myślenie warg, szczęk i języka. Ćwiczenia w czytaniu i recytacji kształtują również psychikę uczniów, umiejętność przeżywania i myślenia.

3)C. wychowawcze: ważnym zadaniem jest stosowanie takich metod, aby oprócz zrozumienia i przeżycia treści wiersza uczeń potrafił go pięknie wyrecytować. Uczenie się wierszy na pamięć, może przebiegać w różny sposób. N-l dokonuje wyboru metody stosownie do okoliczności występujących na lekcji, zależnie od warunków pracy, ilości czasu.

Do najczęściej stosowanych sposobów nauki tekstów na pamięć należą metody:

  1. M. Bezpośrednia: uczniowie słuchają tekstu recytowanego przez n-la. Po krótkim omówieniu treści, i formy utworu, n-l kilkakrotnie wygłasza tekst. W tym czasie włączają się do recytacji uczniowie. Najpierw próbują powtarzać tekst ruchami warg, potem szeptem, półgłosem, dość głośno i wreszcie głośno. Każdy uczeń włącza się do recytacji indywidualnie. N-l, mówi tekst coraz ciszej, w końcu przestaje recytować włączając się tylko w momentach, gdy dzieci mają trudności. Na koniec następują próby recytacji indywidualnych.

  2. M. Pośrednia: tekst utworu opracowuje się w dwóch dniach. W pierwszym dniu opracowuje się treść i formę utworu. W drugim dniu omawia się sposób wygłaszania utworu i opatruje się go oznaczeniami recytacyjnymi. Pod koniec lekcji można przeprowadzić próby recytacji indywidualnych.

  3. M. Równoległa: N-l organizuje wycieczkę lub pokaz. Przeprowadza ćw. W mówieniu na temat występujący w utworze. W trakcie swobodnych wypowiedzi n-l posługuje się zwrotami i wyrażeniami z utworu. Dzieci przyswajają je sobie i stosują we własnych wypowiedziach. Wywoławszy odpowiedni nastrój, n-l wygłasza utwór z pamięci. Dzieci słuchają, rozpoznają usłyszane zwroty i wyrażenia. Następnie uczniowie z kl.I włączają się do recytacji n-la i powtarzają z nim aż do zupenego opanowania na pamięć. Natomiast uczniowie klas II-III

Czytają tekst parokrotnie po cichu i zgłaszają się do indywidualnych recytacji.

Poetyckie teksty przeznaczone dla dzieci mogą i powinny być traktowane jako punkt wyjścia do działań intersemiotycznych. Przekład słowa na obraz, gest, ruch, melodię wynika z naturalnego dziecku myślenia konkretno - obrazowego.

W przekładzie intersemiotycznym dokonuje się rekonstrukcji utworu pierwotnego, zachowuje się podstawową ideę, wydobywa i uwyraźnia - właśnie dzięki innemu tworzywu - te jego warstwy i sensy, które wymykają się gdzieś w odbiorze lub nie dają się uchwycić w ekspresji językowej, bo należą do tej "aury" słowa, która apeluje do różnych zmysłów, nie mieści się w warstwie czysto pojęciowej. Jest więc przekład intersemiotyczny zawsze syntetycznym skrótem myślowym, zawierającym sedno przesłania wydobyte z pierwowzoru.
     Mówiąc najkrócej: przekład intersemiotyczny jest ekwiwalentem innego dzieła.
     Przekład jest metodą analizy utworu ze względu na ucznia, wyzwala aktywność podmiotu poznającego. W materialnym ( wizualnym, dźwiękowym lub ruchowym ) rezultacie odbioru zawarty jest element kreatywności, który jednak nie marginalizuje pierwowzoru, lecz jest prezentacją odczytania, rezultatem wnikliwej interpretacji.
      Przekład intersemiotyczny stosowany w dydaktyce bliski jest idei kształcenia integralnego, w którym nie rozdziela się i nie ćwiczy różnych dyspozycji psychicznych osobno.
     Alicja Baluch uważa, że dokonując przekładu znaków słownych na obrazowe trzeba pamiętać, że w naszej kulturze istnieją różne konwencje obrazu. Do najczęściej spotykanych zalicza się konwencję realistyczną, symboliczną i abstrakcyjną. Rysunek realistyczny tworzy komiks, symboliczny ma charakter plakatu, a abstrakcyjny łączy się z muzyką.
     Przekład intersemiotyczny jest zatem przekładem jednego systemu znakowego na inny, kiedy te same treści przekazuje się przy pomocy różnych sposobów komunikowania.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
zagadnienia egz. z edukacji zdrowotnej dla p. reso, Edukacja zdrowotna, Edukacja zdrowotna
drewno do egz, Edukacja techniczno - informatyczna (ETI), NOM drewno
edukacja ekologiczna egz 16
środki w post egz, pliki zamawiane, edukacja
kultur egz, pliki zamawiane, edukacja
BI Egz-U, pliki zamawiane, edukacja
EDUKACJA KULTURALNA EGZ
edukacja Słowacja
Mechanika Semest I pytania egz
Edukacja a stratyfikacja
Psychologiczne Podstawy Edukacji 1
Psychologiczne podstawy edukacji 11
Edukacja prawna droga do przyjaznej i bezpiecznej szkoly[1]
Dzieci niewidome i ich edukacja w systemie integracyjnym
WYKŁAD EDUKACYJNY M Jędraszczyk ppt
Edukacja przedszkolna we Francji
Edukacja i reedukacja posturalna
ukryty orogram edukacyjny
Specjalne potrzeby edukacyjne

więcej podobnych podstron