I,
*
c
% •
222
Stanisław Dubisz
Po tym skrótowym przeglądzie zapożyczeń z języka łacińskiego warto sobie uświadomić to, jakie były przyczyny zapożyczeń (tak z łaciny, jak i innych języków obcych). Można je wypunktować następująco:
- ę^w ola^iie-staropel s ki m;~potrzeba~n azywania~nowych^dc^ygTiató\V ; L w okresie średniopolskim: potrzeba nazywania nowych desygnatów,
potrzeba nazywania inaczej (synonimika, stylistyka),
potrzeba formułowania przekazów w stylu wysokim (ekspresja słowa, awansowanie językowe),
potrzeba kultury wysokiej (awans kulturowy). W wypadku zapożyczeń z łaciny tym procesom sprzyjały: wzrost znajomości łaciny związany z rozwojem szkolnictwa, odrodzenie tradycji antycznych, kontrastowa konwencja sztuki Baroku hołdująca zasadzie «jedność w różnorodnością
\
iużiitfbElement językowi/ (najczęściej wyraz) zapożyczoiLy^z-łaciny i przystosowany do polskiego systemu językowego {mpkctfdmzjji to obcyeTe-
G ‘ ' ’ " ‘ ' ' ' ^ ~• • •
■incnt.języko\y,y (tu: łaciński)jw^nryghmlnpj obcojęzycznej postaci /-Avtretr ^cytat/Nazwa(lcit\>nizrn/pochodzi 6d fr. jatynisme <— łac. Lątinus ‘łaciński’;. i nazwa makaronizm wywodzi się od/włos. maęarwTT] <\xob\\ę .cząsteczką■> pin.włos.gw. maccherone ^głupiec, gburT_pr^stgkj. W XVI w. makaronizo-
waniem nazywano zabawę poetycką po[ęgą[ącą na łączeniu w utworze wier-szowanym składników różnych języków w celu wywołania efektu humory^ stycznego, komicznego. Istotne znaczenie miały tu również i^goTogfepiy_ urabiane na .wzór wyrazów łacińskich lub wtórna latynizacja wyrazów pochodzących z łaciny klasycznej.
Jako nazwa nurtu artystycznego makaronizm nawiązuje dotytułu utworu M. degli Odasiego La maccheronea /(1490). Nurt makaron i czny rozwinął się
— ' " - |, , ..--*-•—“•*-1^—1 .i.. ■ ......._ _ _ jju.iii ' .Tuli———-
w Padwie poci koniec XV w/W literaturze polskiej najwybitniejsze tego typu utwory to Carmen macaronicwń (Te eligendo vitae genere j. Kochanowskiego oraz Macaronica, Marfordi Mądzikovii poetae aprobati (1623) S. Orzelskięgo__
Z lingwistycznego punktu widzenia /makaronizmy mogą jaigjLiJj
iwvrazóv^ IzAyiązków^^
trzysła*
(morfemów słowotwoi^aa^i^orf^mów^ikksyjnyęh (końcówek).
r unkc i ono wanie Jaty ni zmów w przekazach średnioDolskichtwiązało^si [ze zwiększonymi zapożyczeniami z łaciny i pows^ęę.hna znajomościa-u. /podstaw uTwarstwie szlacheckiej [zob. 10.1.; 102n^kon\^jcia^x^i^twzn jBm^óku -szczególnie zasadą kontrastu, konceptu i polifonii językowej, wres; cie z rozwojem sztuki retorycznej w XVII w., kładącej akcent na wzruszanii odwoływanie'się do <<afektów» audytorium (łac. movere).
Funkcjonowanie latynizmów i makaronizmów w przekazach utylitarnyc oraz konwencję makaronistycznej stylistyki ukazuje zamieszczona niżej ant liza epistolografii Marii Ludwiki Gonzagi.13
Przedmiot analizy i opisu stanowi leksykalno-frazeologiczny materiał ji zykowy o genezie łacińskiej, zawarty w dwóch krótkich listach Marii Lut wiki Gonzagi. Adresat obu listów - ta sama osoba - nie jest w żadnym z tel stów wymieniony zapewne dla zachowania incognito, co mogło być istoln gdyby listy dostały się w niepowołane ręce. (Oba. bowiem, do tyczyły pomoc /wojskowej, o którą zabiegał król Jan Kazimierz, w związku z walkami ; /Szwedami X.najazdem na Polskę wojsk księcia siedmiogrodzkiego Jerzej Rakoczego. Teksty obu listów zostały sporządzone przez sekretarza, a krób wa Maria Ludwika złożyła tylko pod nimi podpis, o czym świadczą wyraźi różnice w charakterze pisma. Oba jednak listy zostały spisane przez tę san osobę, zapewne pod dyktando królowej. Poniżej przytaczam teksty listo w uwspółcześnionej postaci graficznej i interpunkcyjnej oraz z rozwiązań" mi skrótami, występującymi w oryginalnej wersji rękopiśmiennej.
List I
V. bilis [Venerabilis] Fideliter Nobis Dilecte.
List Wierności Twojej doszedł Nas, z którego zrozumiewamy, co Na względem czasu wchodzenia wojsk Króla Jmci [Jego Mości Miłości] w gierskiego insynuujesz, ale że in mora Nam cenionego terminu summu periculum, bo się wszystkim z tych codziennych prolongacyji - tak wojsk wym, jako i szlachcie - na desperatia prawie zanosi. Przeto żądamy piln
13 Zob. St. Dubisz, Lalynizmy i makaronizmy w dwóch listach Marii Ludwiki Gonzi z 1657 r. [w:] Wokół języka. Rozprawy i studia poświęcone pamięci Profesora Mieczysła Szymczaka, Wrocław 1988, s. 121-130.