226 Stanisław Dubisz
sto piętnasty, w drugiej co sześćdziesiąty, a około połowy w. XVIII co trzydziesty trzeci”.1 W tym kontekście analizowane teksty listów Marii Ludwiki Gonzagi sprawiają wrażenie szczególnie zlatynizowanych, jednakże dla udokumentowania tego wniosku niezbędne są dalsze obliczenia.
Tabela 1
Tekst |
Dane liczbowe |
Procent latynizmów i makaronizmów |
Frekwencja latynizmów i makaronizmów w tekście | ||
Wyrazy tekstowe |
Razem | ||||
Polskie |
Lat. i mak. | ||||
List 1 |
160 |
23 |
183 |
12,7 |
co 8 wyraz tekstowy |
List II |
71 |
7 |
78 |
9,0 |
co 11 wyraz tekstowy |
Łącznie |
231 |
30 |
261 |
11,5 |
co 9 wyraz tekstowy |
Dane dotyczące liczebności oraz frekwencji latynizmów i makaronizmów, zarejestrowanych w przytoczonych tekstach, a traktowanych jako wyrazy słownikowe, zawiera tabela 2.
Tabela 2
Tekst |
Dane liczbowe |
Procent latyni-zmów i makaronizmów |
Frekwencja latynizmów i makaronizmów w tekście | ||
Wyrazy tekstowe |
Razem | ||||
Polskie |
Lat. i mak. | ||||
List l |
85 |
17 |
102 |
16,7 |
co 6 wyraz słownikowy |
List II |
49 |
6 |
55, |
11,0 |
co 9 wyraz słownikowy |
Łącznic |
134 |
23 |
157 |
15,6 |
co 6 wyraz słownikowy |
Również i te obliczenia wydają się potwierdzać wniosek o - wykraczającym poza XVII-wieczną normę — nasyceniu słownictwa analizowanych listów jednostkami leksykalnymi zaczerpniętymi z języka łacińskiego. W tym wypadku procent latynizmów i makaronizmów oraz ich frekwencja są nawet większe niż odpowiednie dane dotyczące wyrazów tekstowych. Parnię-✓
tać jednak należy, że dotychczasowe obliczenia odnosiły się do latynizmów i makaronizmów ujmowanych łącznie. Konieczny jest zatem - dla uściślenia i porównywalności wyników obliczeń - opis samych latynizmów.
Dane dotyczące liczebności i frekwencji latynizmów w przytoczonych tekstach zawiera tabela 3.
Tabela 3
Tekst |
Dane liczbowe |
Procent latynizmów |
Frekwencja latynizmów w tekście | ||
Wyrazy tekstowe |
Razem | ||||
Polskie |
Latynizmy | ||||
List 1 |
145 |
8 |
153 |
5.2 |
co 19 wyraz tekstowy |
List II |
65 |
1 |
66 |
1.5 |
co 66 wyraz tekstowy |
Łącznie |
210 |
9 |
219 |
4.1 |
co 24 wyraz tekstowy |
W tym wypadku wyniki obliczeń znacznie różnią się od tych, które zostały przedstawione w dwóch poprzednich tabelach. Zarówno dane w liczbach bezwzględnych, jak i dane procentowe są o ponad połowę niższe. Dokumentują one tezę, że zasadniczą grupę leksykalno-frazeologicznych jednostek językowych o genezie łacińskiej stanowią, w analizowanych listach Marii Ludwiki Gonzagi, nie latynizmy, lecz makaronizmy. Powstaje więc pytanie, czy w tej sytuacji pierwotne stwierdzenie o szczególnej latynizacji tekstów tych listów jest uzasadnione.
W Historii języka polskiego Z. Klemensiewicz podał liczby latynizmów występujących w tekstach prozatorskich (liczących ok. 6 000 wyrazów) kilku autorów z XVI, XVII i XVIII w.2 Na tej podstawie obliczono procent latynizmów i ich frekwencję w obrębie prób tekstowych przyjętych przez Z. Klemensiewicza. Zestawienie wyników tych obliczeń z danymi odnoszącymi się do listów Marii Ludwiki zawiera tabela 4.
Nawet jeżeli uwzględnimy jakościowe i ilościowe zróżnicowanie porównywanych prób tekstowych oraz to, że dane liczbowe przedstawiają stan faktyczny w pewnym przybliżeniu, to i tak wniosek końcowy musi być jednoznaczny. Przytoczone listy Marii Ludwiki Gonzagi istotnie w większym stopniu są nasycone elementami łacińskojęzycznymi niż inne współczesne im teksty, analizowane pod tym względem. Wyjaśnienie tego stanu rzeczy wymagałoby systematycznych badań cpistolografii wieku XVII i innych za-
H. Rybicka, Losy wyrazów obcych w języku polskim, Warszawa 1976, s. 19.
Z. Klemensiewicz, op. cit., s. 341.