□
Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne - Andrzej Markowski - iLibrary Reader
HU U? Ofc’ & & Limit wydruku: 0
Slrona 186/293
A. UutMtAt K*ttont)(nłafivllthriio r.-niii ZafaMaht UtayJMW. Wiow*'; 2GOS ISBN 1MU I4SI»4.0 by WN PWN .NOS
Zdarza się jednak i tak, że wyrazy mylone oprócz podobieństwa formalnego zachowały lub wytworzyły elementy podobieństwa znaczeniowego i współcześnie należą do jednego pola znaczeniowego. Bardzo bliskie formalnie rzeczowniki status i statut różnią się wprawdzie znacznie pod względem znaczenia (status - ‘stan prawny jakiejś osoby, instytucji, organizacji, jakiegoś terytorium’; statut -zbiór przepisów, określających cele i zadania jakiejś organizacji, opisujących też jej strukturę i sposoby działania’), jednakże odnoszą się do tej samej sfery zjawisk: pola semantycznego ‘organizacja życia społecznego’. To sprzyja ich myleniu, zwłaszcza w języku mówionym.
Podobnie w jednym polu znaczeniowym mieszczą się wyrazy: technika 1. ‘sposób wykonywania jakiejś pracy, metoda pracy2. ‘dział cywilizacji, obejmujący środki materialne i sposoby ich wykorzystania w działalności gospodarczej’ i technologia 1. ‘naukowro opracowana metoda przeprowadzania procesu produkcyjnego lub przetwórczego’; 2. dziedzina techniki, zajmująca się opracowywaniem nowych metod produkcji wyrobów lub ich przetwarzania’. Można więc mówić o różnych technikach pokonywania nawisów skalnych, o technikach malarskich doby romantyzmu, technice telewizyjnej itd., a także o technologii przetwórstwa mleka, technologiach komputerowych czy wdrażaniu nowych technologii w przemyśle drzewnym. Jak widać, oba wyrazy należą do tego samego pola znaczeniowego i bywają mylone, np.: Sprawi} o podstaw owym znaczeniu jest znajomość technologii pracy umysłowej i wczesnego rozpoznawania swoich predyspozycji i uzdolnień.
Mylenie znaczeń wyrazów rodzimych z powodu podobieństwa brzmienia lub budowy zdarza się stosunkowo rzadko. Takie wyrazy mylone mają zazwyczaj także wspólne elementy znaczeniowe albo należą do jednej kategorii gramatycznej. Możliwe jest także mylenie znaczeń wyrazów wfspółpodstawowych.
Pierwszy z tych procesów ilustruje para przysłówków onegdaj i ongiś. Oba należą do słownictwa przestarzałego, dziś książkowego, i oba są określeniami pewnego momentu w przeszłości. Współcześnie przypisuje się wyrazowi onegdaj znaczenie kiedyś, w przeszłości, dawniej’, które przysługuje przysłówkowi ongiś (por. Wzięciem cieszyły się także gliniane dzwonki, o archaicznych kształtach, używane ongiś do praktyk magicznych, w tym odjedzeniu złego; Gdy w roku 1702 Szwedzi spalili zamek królewski, ongiś pierwszii siedzibę monarszą, podniosło się istne larum w całej Rzeczypospolitej37). Wyraz onegdaj tradycyjnie zaś znaczył ‘w dniu o dwie doby poprzedzającym dzień dzisiejszy, przedwczoraj’ (..Zaraza
ł Cytaty z Korpusu PWN.
186
Itelix iLibrary Reader
0? Kultura języka polskie... ^ Zrzuty ekranu
J Mój komputer
O © •&
I Następna strona (Page Down) I