CCI00139

CCI00139



Alctiy IV wiek p.n.e

spełniania jednej tylko czynności w życiu obywatela i lo nawet gorzej od innych, jak 3ze wywody pokazują. Sądzić należy nic według dawnych doświadczeń, ale wedle ornych stosunków, bo [Lakońezycyl mają dziś współzawodników w wychowaniu, a wnicj ich nic mieli.

*

(k's. 1-77/. rozdz. II')

1.    Zgodziliśmy się więc na to, że należy uprawiać gimnastykę i jak się lo czynić pomno. Do okresu dojrzewania uprawiać należy lżejsze ćwiczenia, unikać przymusowej ety i przymusowych wysiłków, aby wzrostowi nic na przeszkodzie nie stawało. Bo że •>:edwczesne wysiłki mogą pociągnąć za sobą takie następstwa, lego ważkim dowo-

ii takt, że między zwycięzcami w igrzyskach olimpijskich znajdzie się za ledwo ■wieli lub trzech, którzy' odnieśli zwycięstwo i w wieku chłopięcym, i w męskim, powiąż przez nadmierny wysiłek przy ćwiczeniach w latach młodocianych siły ulegają idwąllcniu.

2.    Gdy jednak od okresu dojrzewania upłyną trzy' lata na innych naukach, wówczas osownajcsl rzeczą poddać następujący wiek i [ciężkim] trudom, i przymusowej diecie, iu należy bowiem przemęczać się równocześnie i umysłowo, i fizycznie, bo oba te różuje zajęć z natury swej przeciwny dają wynik: praca fizyczna osłabia umysł, a praca myślowa ciało. [...]

ETY KA NI KO MACH EJSKA

Etyka iiikoinnchujskei .składu się z kilku rozpraw, któro w dużej mierze zachowały swą odrębność, odolmio jak inne pisma szkolno Arystotelesa nic została opublikowana za życia autora. Prawdopodobni "zapiski dotyczące problemów etycznych" wydal ok. 300 r. p.n.e. syn filozofa - Nikomach i on leż odzieli! iokst na równe mniej więcej księgi.

Zamieszczony tu fragment pozwala Czytelnikowi zapoznać się lak z poglądami Arystotelesa na duszę władze rozumowe człowieka, jak i ze sposobem argumentowania. Mimo obszernie przytoczonych ob-iśnień i komentarzy tłumacza - Danieli Choińskiej, nie jest to łatwa lektura, bowiem specyfika języka .reckiego oraz języka Arystotelesa szczególnie jest niezmiernie trudna w tłumaczeniu lak na język rilski, jak i na inne języki nowożytne, co Tłumaczka wnikliwie wyjaśnia we Wstępie do dzieła. Zaś ’WN - wydawca szcśeiotomow-ej edycji Dziel wszystkich Arystotelesa opatrzył publikację tomem VII a wiórującym Słownik terminów Arystotelesowych oraz Indeks pojęć i nazw (Warszawa 1994), gdzie na czytamy: "Otóż greckie słowo cwele nie ma precyzyjnego odpowiednika w języku polskim. Jego sze-okt zakres treściowy, a zarazem wieloznaczność uniemożliwiają wierny przekład. [...] Daniela Groteska, mtorkn przekładu Etyki nikomachejskicj, z wielu możliwych słów polskich, z których żadne nie jest tym tajwlaśeiwszym odpowiednikiem, wybiera dzielność, natomiast Witold Wróblewski, tłumacz Etyki wiel-oraz Etyki eudemejskiej, powraca do słowa cnota, mającego mocne oparcie w polskiej tradycji trans-:it;usktej - posługuje się nim, na przykład, Władysław Witwieki w swoich przekładach dialogów Platoni. A przecież arete może też być przełożona, i bywa, jako doskonałość, a także, i bardzo często, jako m"

'.mdło: [3, s.3.06 - 234] Zamieszczony obok schemat oraz objaśnienia opracowała D.Oromska (s.423 i W schemacie zachowano słowa greckie w oiyninalnej pisowni; pod nim oraz w następującym dalej .cs-rie oddano je literami łacińskimi pomijając oznaczenia greckich akcentów czy długości samogłosek.

*?!

N

V)

O

Q


W ra -®-3 5 O ?'-o > W O ' fi ■co :y t; ar «■«


3 M O cc

UJ

z

od -


s >

~ł W

V-* rJ

cv£>

«•*=*'

o


5T

y.ą


•N > •< *Ł0    <

§ F! ! o

N3 -o <


> 3'

&.£•

x3

-Ol <••<

l-§ -


s p

‘ o cx


fg

^


P o.

*■£ B-S

p a fi-r-


n w g ~ a. (U n ^ *d


Ł'* _ "    . /—

8 C N-p£f

^ 'j u o a) (i

n £• r g-_g

"O a ^ *o -e-


o

sn

co

N

CJ

O

<L>

,o

O


“ N II oo

3 P



N

O

CC

UJ


•o

•M

UJ‘

N

a


UJ


N

O

cc


%

UJ

o

a.

<

o

■> <<' * n

O


co

ILI

N

o

Z)

o

KO

ur

NI

o


<

z

^5

NI

o

o:

'O

•co

ur

N

o


y. >

O

K 2

UJ M

O. 3>

'P o-


2 {o o _2


ó -5 2. f£ y. li

co-"J .r; l) l>

2. S, S S c3 ’i2


-N-O


fT


vO

r>‘ •/*


£ d

S'5-

p p

O £


P d j-*-o.cvr--

o ,p u u p h*

>— L> v) —• '.o .aJ

•o oj rrP q.o. N Ł4-o-cr-d-d


5"


P o'g -

>. Spg£|>

u~ p 8 2 Łij^o 3 NIC t- O o OJ Cl.

".ij V© * OJ r< '-O '.O -O-



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCI00119 Ateny IV wiek p.n.e. {Państwo, ku. III, fragm. rozdz. XIII) 12. Chodzi oczywiście o strażni
WA308?7 II5947 NAUKA O LUDACH052 I IV.WIEK RODU LUDZKIEGO Kto tylko za rozwojem najrozmaitszych ple
CCI00116 48 Ateny IV wiek p.n.c. (Prawa, ki. II, s. Ó2-6<1) Ateńczyk: Niechże więc to, co nazywam
CCI00117 50 Ateny IV wiek p.n.c. -    A jest. -    A czy nic zaczniemy
CCI00118 52 Ateny IV wiek p.n.c. Wolnlbym ja tnin na ziemi być; służyć u kogoś, Gdzieś u jakiegoś bi
CCI00119 54 Alcny IV wiek p.n.e. słusznie jednymi cieszy, a drugimi brzydzi i le, co piękne, chwalić
CCI00120 5Ci    Ateny IV wiek p.n.c. -    A czyż i ci - dodałem - Glau
CCI00126 114 Rzym I wiek n.c. życzliwy, jak ktoś należący do rodziny, i aby kierował się nie tylko s
CCI00127 116 Rzym I wiek n.e. naśladowanie tych rzeczy będzie się starał wywołać u drugich tylko śmi
CCI00134 58 Ateny IV wiek p.n.c. sób na len urząd zostanie wybrany ktoś inny. (...] (Prawa. ks. VI!.
CCI00136 62 Ateny IV wiek p.n.e 3. Około 50 lnl jako iloczyn 7x7. 7 pomocy rodziców. Nie powinni leż
CCI00138 IV wiek p.n.c a innych, lo może się lo wydawać często zajęciem płatnego wyrobnika i niewoln
CCI00116 48 Ateny IV wiek p.n.e. (Prawa, la. II, s. Ś2 64) Aleńczyk: Niechże więc to, co nazywamy wy
CCI00117 50 Ateny IV wiek p.n.o. -    A jest. -    A czy nic zaczniemy
CCI00118 52 Ateny IV wiek p.n.c. układania mitów tego rodzaju, i prosić ich, żeby nie hańbili lak po
CCI00120 56 Ateny IV wiek p.n.c. -    A czyż i ci - dodałem - Glaukonic, którzy wprow
CCI00126 114 Rzym I wiek n.e. życzliwy, jak ktoś należący do rodziny, i aby kierował się nie tylko s
CCI00127 116 Rzym 1 wiek n.e. naśladowanie tych rzeczy będzie się stara! wywołać u drugich tylko śmi
CCI00134 58 Ateny IV wiek p.n.c. sól) na ten urząd zostanie wybrany ktoś inny. (...] {Prawa. kj. VII

więcej podobnych podstron