323355247

323355247



111 et u nu si n li: dialecte RERtłKIlE DES /.AlAX et vi r siiot not;

substanlif, qu'on trouve d’ailleurs en rapporl d’anne.\ion avee des noms :

mani. Ulu ais ruddcr? Ou est le cheval detantót?

Les Heni Mguild ne connaissent pas iildrr, mais son synonyrr.e id mad, employe dans les memes conditions :

azęnnal'udniail, le burnous de lantót.

iihnail est d’ailleurs connn chez les Zaian, qui l’emploient par-fois en rapport d’annexion, mais bien moins souvent que iildrr.

Les A. Amar connaissent bien iddrr (et iihnail), mais le corres-pondant et hier n'est pas usite par eux, ni par suitę son compose rlliilrr.

II) dli. — Le theme dli se retrouve cn Zouaoua dans l'adverbe itldli1, hier (cf. plus loin n° 283, Advehbes) et sous la formę mni1. On le releve aussi dans le dialecte de Demnat.

Les Zemmour ne 1’emploient que precede de la parlieule du r;ipport d’annexion n, avec le sens de « tantót ».

lural uzarar n dli, la ^azelle de tantót, dalors.

Celte analogie avec idder laisserait supposer qu’on se trouve eneore ici en presence d’un substantif devenu, par suitę de son emploi frequent, particule dćmonstrative (voir d’ailleurs dli <j, dliii, conjonction signifiant « lorsque », et comparer a l arabe dialectal marocain gb2"'ilu mnin, mot a mot « tantót lorsque », (pour le passe).

dli rend a pen pres notre adjectif « móme » :

iitral ner


laddurl dli n rj Ula


i as cnnat. II retourna a celte


meme maison ou il etait hier.

HI) dliiler. — Les deux themes drret dli se sont juxtaposes pour donner le terme rlliilrr qui s’emploie dans les memes conditions et avec le meme sens que chacun des deux composants :

ufiraallui rlliilrr, j’ai trouve cet agnoau-la (de tantót, dont il avait ete question).

Ici eneore, les Zemmour n’emploienl cette particule que pre-cedee du n marquant l’annexion.

1

   Ibidem, p. 20.

2

   R. Hassel, Manuel de ltm<jue kabule, ]). 77.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
148 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZAIAN ET A1T SGOUGOU On formę de meme toadder iim, walli nu, w
V CHAPITRE 111 1965-1968 COMME POINT TOURNANT : EV0LUT10N DES RŚG1 MES FACE A DES PRESSIONS INTERNES
• • I Reilłse de li neige irtlfldelle. 1 des perlą dem et des billes rebondisuntes I 4 Migk exp
94 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOU De meme, il arrive que le i inilial, et me
102 ETl/DE SUE LE DIALECTE BERBERE DES 7.A1AN ET A1T SGOUGOU REDUPLICATION DE LA lro RADICALE. 1° Du
1 104 KTUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZAIAN ET A1T SGOUGOU V    v v .  &n
108 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET aIt SGOUGOU Noms de parente. — Du niot inuna, mere, d
4 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBEKE DES ZAIAN ET AIT SGOUGOU Smala, ne se resignerent jamais a accepler
124 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBKRE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOU Le verbe est mis au parlicipe sous l’infi
130 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOU IX) miUni, ąuand? se decompose comme suit
G ĆTUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZAIAN ET A1T SGOUGOU Situons maintenant le zaian au milieu de se
136 ŚTUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOU 141. — Premiere personne. Cette personne
138 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBŻRE DES ZAUN ET A1T SGOUGOU b) Feminin : knn, compose du support ou th
140 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOU 2° Isolr : a) Masculin. Le pronom es lula
142 ŹTUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET AlT SGOUGOU 145. — nmiK^UI^ M II LEK NtOOHK IITIYEK 1
144 ETUDE SUR LE DIALECTE BERBERE DES ZA1AN ET A1T SGOUGOU dlii. nseri, leur tante paternelle. Z. S
I 150 ETUDE SUIl LE DIALECTE HERBEJIE DES ZA1AN ET AlT SGOUOOU rerser, j’ai egorge ;   &nb

więcej podobnych podstron