7629973943

7629973943



36

M. K. a examine Fecriture, Fortographe et la langue de cha-cune des chartes separement, et apres avoir prepare ainsi un in-ventaire dśtaille de materiaux, comparait les textes, et principa-lement les originaux ou les photographies. II est apparu a Fexa-men qu’on est en droit de supposer le meme scribe pour beau-coup de chartes venant de la meme chancellerie, p. ex. de celle de Jagiełło ou de Swidrygiełło, malgre leurs lieux d’origine quel-ąuefois indiąues comme tres differents. Ainsi un scribe de Jagiełło designe dans la charte N° 27 Wiślica comme lieu ou elle fut octroyee; dans Fautre, N° 32, c’est Lwów; dans la troisieme, N° 35, c’est Merecz; dans la quatrieme, N° 34, c’est le lac de Kruda entre Grodno et Merecz. Ces problemes de philologie, a savoir: se rapportant aux greffiers, a l’ćpoque ou a Fendroit ou les chartes avaient ete ecrites, a leur originalite, a la maniere de les octroyer, tout ce qui doit necessairement preceder 1’analyse linguistique a ete expose a part par Fauteur dans »Byzantino-slavica« IV/2 (1932). Les resultats en ont encore enrichi les ma-teriaux, car on les a groupes a nouveau d’apres les scribes (les greffiers) et leur lieu d’origine deja mieux determine. Grace a cela, a l’examen linguistique differents processus apparaissaient clairs quant a leur qualite et quant a leur differenciation locale.

Le travail comprend cinq chapitres: I Tortographe, II la pho-netique, fil la flexion, IV les observations de vocabulaire, V le supplement qui contient six textes de chartes de Sucha exami-nees pour la premiere fois, et un vocabulaire de noms propres et de noms topographiques qu’on rencontre dans les chartes, ce que Rozov a neglige de mettre en vue.

Le I-er chapitre n’examine que quelques problemes plus impor-tants de 1’ortographe: 1) les abreviations, 2) signes au-dessus des lettres, 3) especes de lettres, 4) erreurs ou fautes des scribes. Ony voit que les abrśviations et toutes sortes de signes au-dessus des lettres ne sont dus qu’a certaines manieres propres aux scribes, manieres qu?on ne peut souvent mettre en aucun systeme; au con-traire, 1’emploi des differentes lettres depend le plus souvent de leur position dans le mot, p. ex. on marque les voyelles a Finitiale du mot ou a 1’initiale de la syllabe autrement quTapres les consonnes. Parmi les fautes de la graphie il faut remarquer qu’on ecrit souvent t pour e, i pour o, h et i pour u et u, b pour h, et inversement; remarquons ensuite des cas tres frequents ou



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
112 et apres avoir examine les elements de preuve, le juge peut prendre toute mesure nścessaire pour

e)    i. La constitution de sections nationales des-tinćes k promouvoir dans les diff
110 Annuaire dc la Conunission du droit intcrnational, 1975, vol. U La responsabilitć de 1’Etat pour
120 toujours ete respectees au mitieu du Xllle siecle, pourtant, ce n est qu avec la decennie de 129
Transfert de caractćres de rćsistance au Verticilhum chez la pomme de terre 293 Des tests a partir d
94 LA YERTU ET LE PRĆCEPTE meme vertu, qui est la misericorde 1. Ceci se trouve au livre III, ou, ap
92 qui viennent pour deguster la cuisine de 1’hótel sont des habitants locaux dont le taux s’eleve a
133 d imbecillites au ciel [...], ii jurę un coup, enl£ve son cheval, suit la ligne de defense, pose
5 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 9 le neutre s’est rarśfió de plus en plus et n’a l
3 COMPTES RENDUS 263 offrc la premifcre tentative d’un aperęu de la langue macedonienne et de son pa
25 LES £L£MENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 29 nais shkendi repose sur un * scantUlia supposś et l
3 LES ELEMENTS LATINS DE LA LANGUE ALBANAISE 7 Weigand 1S, Ion-Aureliu Candrea 14 et Petar Skok15 et
Rhóne Languedoc, du Service de Navigation de la Seine, de la Direction du Port autonome du Havre et
67 ouvre sur les valeurs de partage, d ouverture d esprit et de communication. Or, la langue francop
Languette matelassśe respirante Tige profilće pour 6viter la pćntration de copeaux et autres
— La Nederlandse Taalunie et le prix unique du Livre La Nederlandse Taalunie (Union de la Langue nee

więcej podobnych podstron