182 Bach Kantata BWV 182 polski przekład

background image

Kantata BWV 182

(na Niedzielę Palmową [6 Niedziela Wielkiego Postu / 2 Niedziela Męki Pańskiej])

Himmelskönig, sei willkommen – Królu Niebios, bądź pozdrowion

(data powstania: 25.03.1714 [Weimar]; tłumaczenie polskie – Armin Teske)

I. Sinfonia

II. Coro

Himmelskönig, sei willkommen,
Lass auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen.

Królu Niebios, bądź pozdrowion.
Zwól nam Twym Syjonem być!
Do nas wnijdź!
Serca nasze Tyś już wziął.

III. Recitativo (Basso)

Siehe, ich komme,
im Buch ist von mir geschrieben;
deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne.

Oto przychodzę;
W zwoju księgi napisano o mnie:
Pragnę czynić wolę Twoją, Boże mój.

IV. Aria (Basso)

Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Dass du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Dass du dich mit Blut verschrieben.

Wielkie jest to miłowanie.
Co Ciebie, Syna Bożego,
Wypędziło z tronu Twego,
Byś człowiekiem stał się, Panie.
Wielkie jest to miłowanie,
Że za świata zbawienie,
Śmierć przyjąłeś i cierpienie,
Żeś się ofiarował, Panie.

V. Aria (Alto)

Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht.

Kładźcie się pod stopy Pana,
Serca, które są w chrześcijanach!
Wiary szaty niesplamione
Na spotkanie z Panem nieście.
Ciało, życie, mienie wreszcie,
Dajcie Panu poświęcone.

background image

VI. Aria (Tenore)

Jesu, lass durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur "Kreuzige!",
So lass mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier.

Za Tobą, Jezu, na dolę, niedolę
Chcę pójść pełniąc Twoją wolę.
Kiedy krzyczy świat „Ukrzyżuj!",
Udziel, Panie, męstwa daru,
Abym nie zbiegł spod sztandaru,
Palmę znalazł w Twoim krzyżu.

VII. Choral

Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke.

Jezu, gorzka męka Twa
Moim pocieszeniem,
Rany Twe i hańba ta
Serca pokrzepieniem;
Idę jak po płatkach róż,
Tobie wznosząc dzięki,
Że mam dom swój w niebie już
Z powodu Twej męki.

VIII. Coro

So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn.

Udajmy się za Nim do Salem Radości,
Towarzysząc Jemu w męce i miłości.
On idzie na przedzie.
Do zwycięstwa wiedzie.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
061 Bach Kantata BWV 61 polski przekład
021 Bach Kantata BWV 21 polski przekład
054 Bach Kantata BWV 54 polski przekład
071 Bach Kantata BWV 71 polski przekład
095 Bach Kantata BWV 95 polski przekład
196 Bach Kantata BWV 196 polski przekład
076 Bach Kantata BWV 76 polski przekład
023 Bach Kantata BWV 23 polski przekład
064 Bach Kantata BWV 64 polski przekład
131 Bach Kantata BWV 131 polski przekład
167 Bach Kantata BWV 167 polski przekład
012 Bach Kantata BWV 12 polski przekład
025 Bach Kantata BWV 25 polski przekład
162 Bach Kantata BWV 162 polski przekład
199 Bach Kantata BWV 199 polski przekład
018 Bach Kantata BWV 18 polski przekład
161 Bach Kantata BWV 161 polski przekład
031 Bach Kantata BWV 31 polski przekład
138 Bach Kantata BWV 138 polski przekład
163 Bach Kantata BWV 163 polski przekład

więcej podobnych podstron