przysłów, STARY TESTAMENT


WSTĘP DO KSIĘGI PRZYSŁÓW

Księga Przysłów należy do ksiąg poetyckich i dydaktycznych ST, które w wielkiej mierze pokrywają się z tzw. literatura mądrościową. Jest ona poetycka ze względu na formę literacka. Wybór myśli, wzniosła mowa, paralelizm członów i rytm — przy czym każdy wiersz został podzielony na dwa a czasem trzy stychy — oto główne rysy tej poezji. Zalicza się tę Księgę do dydaktycznych, gdyż wszystkie jej wiersze mają charakter i cel wychowawczy. Na całą tę Księgę składają się ludowe, często paradoksalne przysłowia, mądre i trafne spostrzeżenia, mocne i barwne przy swej wschodniej surowości porównania i aforyzmy, a dominującą treścią tych wszystkich sposobów wypowiadania się jest nauka o mądrości życiowej. Dlatego właśnie Księgę tę zaliczamy do tzw. literatury mądrościowej, do której ponadto należą Księgi: Joba, Psalmów, Koheleta, Pieśni nad pieśniami, Mądrości i Syracha. Każdy naród, stojący na niskim czy też na wysokim poziomie kulturalnym, pielęgnuje u siebie przysłowia. Są one w pewnym stopniu wyrazem jego inteligencji i odbiciem rodzaju zainteresowań. Dotyczy to zwłaszcza Semitów, urodzonych poetów, którzy najbardziej abstrakcyjne prawdy i pojęcia sprowadzają do konkretnej rzeczywistości i ilustrują je konkretnym obrazem.

Za ilustrację służą im najzwyczajniejsze zdarzenia i zjawiska, zrozumiałe dla wszystkich, tak by prawda, którą mają na myśli, stała się natychmiast oczywista. Dopiero wówczas dane przysłowia lub aforyzmy spełniają zamierzony cel. Ponadto chcąc wywrzeć większe wrażenie na słuchaczach i skłonić ich wolę do wprowadzenia w życie zawartej w przysłowiu prawdy, zwłaszcza moralnej, autorowie ich uciekają się do hiperboli, tj. do świadomej przesady. Jednostronnie naświetlają daną prawdę i to w aspekcie utylitarnym. Uwypuklają więc pożytek płynący z cnoty, ziemską nagrodę, powodzenie doczesne, sławę i bogactwo, ale często podkreślają również wyższe motywy, jak względy religijne, zwłaszcza pozyskanie sobie błogosławieństwa Bożego. Stąd tak często powtarza się w księgach mądrościowych zdanie: „Bojaźń Boża jest początkiem mądrości”.

Księgę Przysłów nazwali łacinnicy „Proverbia”, Grecy „Paroimiai” a Hebrajczycy „Miszle”. Ponadto wprowadzono nazwę „Parabolae Salomonis”, „Liber Sapientiae” (Mszał Rzymski), „Paroimiai Salomontos”, „Miszle Szlomoh”. Wyraz hebrajski „maszal” może oznaczać: podobieństwo, przysłowie, przypowieść, zagadkę, dowcip, porównanie, pouczające powiedzenie, a nawet poemat dydaktyczny. Z całą pewnością wszystkie te rodzaje występują w tej Księdze, ale najczęściej przysłowia, i dlatego przyjęta nazwa „Księga Przysłów” jest najzupełniej uzasadniona.

Księga ta zawiera cały szereg poematów i wypowiedzi, mówiących o mądrości. Mądrość ta została przedstawiona przeważnie w potrójny sposób, a mianowicie: 1) jako nauka zdobyta przez doświadczenie, a naświetlona światłem rozumu i objawienia Bożego; 2) jako właściwość duszy, dzięki której człowiek osiąga poznanie prawdy i łatwość postępowania według niej; 3) jako osoba samego Boga, występującego w roli Stworzyciela świata widzialnego i porządku moralnego. W tym ostatnim przypadku Księga przedstawia mądrość jako osobę ozdobioną Boskimi atrybutami, która jednak pochodzi od Boga i w Nim istnieje.

W przysłowiach zawarta jest wzniosła filozofia, która poucza, jak człowiek winien żyć, by stać się mądrym i podobać się Bogu. Podane tu zostały reguły postępowania, dostosowane do wszystkich stanów, a więc do królów, dworzan, sług, do ludzi spełniających różne obowiązki, do mężów i żon. Uwzględnione zostały różne dziedziny życia moralnego, politycznego i ekonomicznego. Dla pobudzenia woli do przyjęcia wymienionych wskazań służą następujące motywy: pobożność, honor, użyteczność, miłość, bojaźń, a nade wszystko poczucie odpowiedzialności przed sądem Bożym i obowiązek służby dla Jahwe. Plastycznie opisane skutki niesprawiedliwości, bezbożności, wybujałej wolności i swobody, lenistwa i nieroztropności, miały wstrząsnąć czytelnikiem i skłonić go do wejścia na drogę cnoty. Autorowie mieli na uwadze zwłaszcza ludzi młodych, gdyż przestrzegali przed rozwiązłością, poufałym obcowaniem z niewiastami, pijaństwem, pychą i lekkomyślnością. Kto ulega tym wadom, jest głupcem! — podkreślali raz po raz.

Księga Przysłów nie jest jednolita i dlatego określenie czasu jej powstania nie należy bynajmniej do rzeczy łatwych. Trzeba bowiem zdać sobie najpierw sprawę z czasu powstania poszczególnych zbiorów, a później z czasu ich zredagowania w jedną księgę. Niezależnych zbiorów, różniących się od siebie autorstwem, rodzajem literackim i językiem, a więc i czasem powstania, można rozróżnić dość wyraźnie dziewięć, a mianowicie:

Zbiór I: Pouczenie o mądrości (rozdz. 1-9), poprzedzone wzmianką, że ich autorem jest Salomon (1,1).

Zbiór II: Mądrość w przysłowiach (10-22,16). Dzieli się on na dwie części: IIa przypisany Salomonowi (rozdz. 10-15), IIb bez żadnej uwagi tytułowej (rozdz. 16-22,16).

Zbiór III: Słowa mędrców (22,17-24,22). Pierwszą część tego zbioru (IIIa — 22,17-23,11) znamionuje wyraźny wpływ egipskich ksiąg mądrościowych, druga (IIIb — 23,12-24,22) nie wykazuje go.

Zbiór IV: Także przysłowia mędrców (24,23-34).

Zbiór V: Drugi zbiór przysłów Salomona (rozdz. 25—29) dzieli się na dwie części, różniące się stylem, a zwłaszcza innym charakterem paralelizmu: Va (rozdz. 25-27) i Vb (rozdz. 28-29).

Zbiór VI: Słowa Agura (30,1-14).

Zbiór VII: Przysłowia liczbowe (30,15-33).

Zbiór VIII: Słowa Lemuela (31,1-9).

Zbiór IX: Poemat alfabetyczny o mężnej niewieście (31,10—31).

Wśród przytoczonych zbiorów szczególnie dwa wyróżniają się od innych dość widocznie, tj. IIa i b (rozdz. 10-22,16) i Va i b (rozdz 25-29). Poprzedza je mianowicie informacja, że zostały napisane przez króla Salomona. Ponadto na początku zbioru Va umieszczona została druga informacja: „Oto jeszcze i te są przysłowia Salomona, które zebrali mężowie Ezechiasza, króla judzkiego” (25,1). Ezechiasz panował w latach 721-695. Wymienionych uwag tytułowych nie można lekceważyć. Nie da się łatwo zaprzeczyć udziału Salomona albo też mędrców, przebywających na jego dworze, w tworzeniu tych przysłów. Nie bez podstaw bowiem zanotował kronikarz 1 Krl 5,12: „Salomon wypowiedział także trzy tysiące przysłów (miszlej), a pieśni jego było tysiąc pięć”. Przysłowia omawianych zbiorów, przeważnie o charakterze dystychowym, tj. złożone z dwóch jednostek wierszowych, mają cechę najstarszej formy poezji hebrajskiej. Można sądzić, że te dwa zbiory powstały w okresie monarchii.

Mimo wyjątkowej roli Salomona przy powstawaniu wielu przysłów, nie da się zaprzeczyć, że późniejsza literatura mądrościowa rozwijająca się po niewoli, a także ożywiona działalność synagog i szkól, odegrały znaczną rolę przy układaniu innych partii tej Księgi i w ogóle przy redakcji całej Księgi. W kręgach tych wpływów napisano z pewnością pierwsze dziewięć rozdziałów obecnej Księgi, czyli zbiór I, jak również alfabetyczny poemat o mężnej niewieście (31,10-31), czyli zbiór IX. Reszta, mianowicie zbiór III (22,17-24,22), IV (24,23-34 — nie jest wykluczone, że ten zbiór jest także bardzo dawny, a dopiero później został przerobiony), VI (30,1-14), VII (30,15-33) i VIII (31,1-9) na pewno nie pochodzą ani od Salomona, ani od Ezechiasza. Widocznie wpływy egipskie (por. 22,17-23,11), zainteresowania mądrością i filozofią po zaizraelską, formy aramejskie w 31,2n, stanowczo wykluczają taką możliwość. Wiemy również, że w okresie po niewoli żydowscy koloniści i kupcy podróżowali po terenach Persji i Egiptu (Elefantyna), zapoznając się z tamtejszym dorobkiem kulturalnym. Według Syr 39,1 mądrzeć zapoznaje się z różnymi przysłowiami, a w czasie podróży zdobywa doświadczenie życiowe (Syr 34,9-12). W rzeczy samej stwierdzono ponad wszelka wątpliwość, że pomiędzy Księgą Syracha a Księga Przysłów istnieje duże podobieństwo. W jednej i drugiej Księdze język jest późnohebrajski, a sposób podawania zawartych w nich idei ma charakter szkolny, dostosowany do poziomu ucznia. Brakuje tylko w Księdze Przysłów monizmu tak charakterystycznego dla Ksiąg Syracha i Barucha, na zasadzie którego pomiędzy mądrością a prawem, miłością a mądrością i nauką prawa istnieje tożsamość. Te wszystkie dane każą wyprowadzić wniosek, że poza wspomnianymi dwoma zbiorami (II i V), których autorem był bądź sam król Salomon, bądź jego dworzanie, bądź też twórczość ludowa, inne zbiory, a także ostateczna redakcja całej Księgi Przysłów, musiały powstać w okresie między powrotem z niewoli a datą przełożenia Septuaginty, tj. między r. 500-250.

W świetle powyższych argumentów trudno przyjąć, by zbiór Ula (22,17-24), zwany egiptyzującym, był zależny od dzieła Amenemope (w. XI-VIII), jak przypuszczali niektórzy, a także by jakieś źródło hebrajskie wpłynęło na mędrca egipskiego. Według wszelkiego prawdopodobieństwa Autor tego zbioru znał Przysłowia Amenemope i korzystał z nich, ale nadał swojemu utworowi swoisty charakter izraelski, zwłaszcza w dziedzinie religijnej i moralnej. To samo trzeba powiedzieć o innych źródłach, z których mogli korzystać autorowie izraelscy, mianowicie z przysłów babilońsko-asyryjskich Achikara i mądrości Edomu i Temanu. Nie sprzeciwia się to w niczym nauce Kościoła Katolickiego o natchnieniu biblijnym. Autor traktował te dzieła jako źródła, które pod wpływem Ducha Świętego dostosowywał odpowiednio do nauki objawionej ST.

Tekst masorecki (= TM) przedstawia się dosyć poprawnie w zbiorze I i IX, natomiast w innych, zwłaszcza w VI-VIII, jest dość znacznie skażony. — LXX ma nieco zmieniony porządek, mianowicie kolejność poszczególnych partii jest następująca: I, II, III, VI, IV, VII, VIII, V, IX. Również niektóre wiersze zostały przesunięte, a do innych poczyniono dodatki (np. po 4,27 dodano cztery wiersze; po 9,12 osiem; po 9,18 także osiem). Niektóre wiersze tłumacze opuścili (np. 1,16; 4,7; 8,33; 11,4; 13,6; 15,31; 16,1-3; 18,23-24; 19,1-2; 20,14-19; 21,5), inne zaś parafrazowali. Pod względem krytycznym tekst LXX jest lepszy niż TM. Wulgata oddała niewłaściwie niektóre wiersze, nadając im inne znaczenie. W niektórych wierszach poszła za LXX, np. 5,6; 7,10; 10,14; 11,8b; 14,25; 16,12; 17,16; 18,3.17.19; 20,7; 21,6; 29,6; 30,6.9d. Nowy Testament czternaście razy cytuje Księgę Przysłów, a około dwudziestu razy nawiązuje do niej w sposób bardziej ogólny. W przedsoborowej liturgii rzymskiej teksty 8,12-25 i 8,34-9,5 stanowią lekcje pierwszego nokturnu świat ku czci Najświętszej Maryi Panny, którą Bóg od wieków wybrał na Matkę Syna Bożego, Mądrości Bożej objawionej w ciele. Fragment 31,10—31 o niewieście mężnej znajduje swoje zastosowanie w lekcji świętych wdów.

1



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
księga mądrości, STARY TESTAMENT
Czytamy Stary Testament 99
III. PROROCY STRAŻNIKAMI ŁADU MORALNE, STARY TESTAMENT
STARY TESTAMENT
Stary Testament
stary test. Wj 12.1-36, STARY TESTAMENT
Ksiegi streszczenie Am Oz Iz Mich, STARY TESTAMENT
Hebrajsko polski Stary Testament Księga Rodzaju
rok IV se. zimowa, Stary Testamen 2006 rok IV sem I(2), Stary Testament
Biblia Stary Testament
Biblia Stary Testament0, Notatki, Filologia polska i specjalizacja nauczycielska
Stary Testament - opracowanie, Polonistyka, Tradycje antyczne i biblijne
Mirek - skrót na ST, STARY TESTAMENT
Prorocy- I - Kraków, STARY TESTAMENT
TEKS Tob 13, ĆWICZENIA STARY TESTAMENT
Pierwsi prorocy w walce o jahwizm, STARY TESTAMENT
Ezdrasz i Nehemiasz, STARY TESTAMENT
SKRÓT ST, STARY TESTAMENT

więcej podobnych podstron