Komunikacja językowa to proces wymiany informacji między ludźmi za pomocą znaków językowych.
Aktem komunikacji językowej nazywamy przekaz treści kierowany przez nadawcę (adresanta) do odbiorcy (adresata).
Komunikatem nazywamy treść przekazywaną określonym kanałem komunikacyjnym np. dotykowym, wzrokowym, słuchowym (odpowiednio alfabetem Braille'a, gestykulacją, pismem, mową).
Funkcje aktu mowy: - f. fatyczna - czyli funkcja mająca na celu utrzymanie kontaktu pomiędzy nadawcą a odbiorcą - f. informacyjna - gdzie najistotniejszy jest przepływ informacji - f. impresywna (perswazyjna) - gdy nadawca stara się wpłynąć na odbiorcę - f. performatywna - gdy wypowiedź wpływa na rzeczywistość (ogłaszam, przysięgam, ślubuję itd.) - f. poetycka - dotyczącą doznań estetycznych - f. ekspresywna - gdzie największą wagę przykłada się do wyrażenia emocji
Wyznaczniki komunikowania:
|
Tradycja socjopsychologiczna
- fachowość - wrażenie wiedzy (umożliwia szybsze osiągnięcie efektu lecz na krótko) - rzetelność - wrażenie wiary (>odwrotnie<)
Tradycja cybernetyczna
- kwestie techniczne; - kwes. semantyczne; - kwes. efektywności
Tradycja retoryczna
- mowa odróżnia człowieka od zwierząt (m. artykułowana) - efektywność rozwiązywania problemów publicznych - przemawianie - komunikacja jednostronna - przygotowanie retoryczne - potęga i piękno języka - sztuka, nie nauka - publiczna mowa - domena mężczyzn
Tradycja semiotyczna
- znak - dowolny element zdolny do reprezentowania czegoś innego; kombinacja elementu znaczącego i znaczonego; odnosi się do czegoś innego niż on sam
>>>>>>
słowo-symbol rzecz-odnośnik |
Cechy języka jako instrumentu komunikowania:
Za R. Bellem można wyróżnić następujące orientacje teoretyczne badań nad językiem:
- nadawcę i odbiorcę wyrażeń językowych traktuje się jako aktywne podmioty kształtujące łącznie proces komunikacji językowej - wyjaśnianie procesu kom. Językowej polega na odwoływaniu się do właściwości lub procesów psychologicznych nadawcy i odbiorcy przekazu językowego. |
Tradycja socjokulturowe
Tradycja krytyczna
- kontrola nad językiem - rola mediów w przytępianiu wrażliwości na represje - ślepa ufność w metodę naukową
Tradycja fenomenologiczna
- stosowność (zgodność myśli z działaniem) - bezwarunkowo pozytywny stosunek - pełne empatii zrozumienie
Kryteria znaków:
Kody:
- k. zachowania - dotyczą sytuacji i roli społecznej - k. oznaczające - systemy złożone ze znaków c) kody są powiązane ze sobą (np. kodeks drogowy)
|
Kompetencja językowa wg. Chomsk'ego Umysłowa zdolność człowieka pozwalająca budować dowolną liczbę zdań ze skończonego zbioru elementów językowych oraz odróżniać zdania gramatycznie poprawne od niepoprawnych. Czynniki określające kompetencje językowe: - kreatywność; - gramatyczność; - akceptabilność (zdolność do rozróżniania poprawności językowej); - interioryzacja (nieuświadomiony proces uczenia się języka ojczystego)
Koncepcja O.H. Mowrera Proces komunikacji językowej polega na przekazywaniu znaczenia od jednej osoby do drugiej. Przy czym podstawowa forma przekazu językowego - zdanie, nie jest bezpośrednio nośnikiem znaczenia. Znaki w zdaniu pełnią jedynie funkcję uczynnienia w umyśle odbiorcy znaczeni podobnego do, które istnieje w umyśle nadawcy. Komunikacja służy przede wszystkim organizowaniu wiedzy posiadanej przez ludzi.
Koncepcja J. Ruesch'a Informacje pełnią funkcje kontroli zachowania, a więc badanie informacji i procesu ich wymiany pozwala na pełniejsze zrozumienie ludzkiego zachowania. J.Ruesch uważa, że proces komunikacji spełnia trzy funkcje: umożliwia przyjmowanie, ocenianie i przekazywanie wiadomości.
Koncepcja H. Gilles'a Zmiany, które zachodzą w procesie komunikacji spowodowane są głównie motywacją osób, oznacza dostosowanie stylu mowy do postawy i działań w stosunku do partnerów komunikacji. Wzajemne upodabnianie się stylów mowy określa jako konwergencja, natomiast powiększanie rozbieżności w tym zakresie jako dywergencję.
Koncepcja N.A. Rubakin'a W swojej koncepcji przypisuje podstawowe znaczenie pojęciu mnemy. Mnema to całokształt naszych doświadczeń. Wypowiadając określone słowo albo je percypując nie odnosimy tego do realnej rzeczywistości takiej, jaka ona jest, lecz do takiej, jaką się nam wydaje. Proces ten nazywa Rubakin projekcją słowa. |
Krzysiek ; ) |