page0455

page0455



POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE

leżącymi do trzech różnych grup indoeuropejskiej rodziny lingwistycznej. Tworzyli nazwy, które podlegały różnorodnym procesom adaptacyjnym, były unifikowane strukturalnie, najpierw na gruncie języka niemieckiego, potem polskiego.

Nazwy pruskie były przejmowane przez Niemców i osadników polskich w postaci różnorodnych substytucji fonetycznych i fonetyczno--słowotwórczych. Substytucje leksykalne, czyli kalki niemieckie i polskie nazw pruskich oraz kalki rozszerzone słowotwórczo, występowały rzadziej. Osadnicy polscy tworzyli własne nazwy, przejmowali też nazwy niemieckie i staropruskie. Niemcy przejmowali nazwy polskie, spolonizowane nazwy pruskie i tworzyli nowe nazwy niemieckie.

Po II wojnie światowej tereny te zostały włączone do Polski. Powstała wówczas konieczność polonizacji nazewnictwa, ludność napływająca ze wschodu i Polski centralnej nadawała też wsiom i miastom własne nazwy. Nowe nazwy tworzyły władze administracyjne, urzędnicy kolei i poczty. Jedna miejscowość nosiła więc często początkowo dwie lub trzy różne nazwy. Uporządkowanie tego chaosu nazewniczego powierzono powołanej w 1946 r. Komisji Ustalania Nazw Miejscowości. Komisja szczególny nacisk położyła na wydobycie ze źródeł historycznych starych nazw polskich, które uległy germanizacji-, lub na przywrócenie starych spolonizowanych nazw pruskich.

Dziś nazewnictwo północno-wschodniego pogranicza Polski jest świadectwem historii tych ziem. Wilhelm Humboldt, wybitny niemiecki filozof i teoretyk języka, żyjący na przełomie XVIII i XIX w., napisał: „Poprzez nazwy (własne) — najstarsze i najtrwalsze pomniki historii — opowiada dawno wymarły naród swoje dzieje, zachodzi tylko pytanie, czy jego głos pozostaje dla nas jeszcze zrozumiały". Zrozumienie nazw z tych terenów jest szczególnie trudne, wymaga analizy i interpretacji faktów należących do trzech różnych systemów językowych, które nawarstwiły się na językowe elementy przedbałtyckie.

BIBLIOGRAFIA (WYBÓR)

Biolik M., 1987, Hydronimia dorzecza Pregoły z terenu Polski, Olsztyn.

Biolik M., 1989, Zufliisse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel (Nazwy wodne dopływów Bałtyku między dolną Wisłą a Pregołą), Hydronymia Europaea 5, Stuttgart.

Biolik M., 1992, Toponimia byłego powiatu ostródzkiego, Pomorskie Monografie Topo-nomastyczne 10, Gdańsk.

451


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
page0439 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE i innych. Różne sufiksy dodawane do tej samej podstawy tworzy
page0433 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE J. Powierski (1985), podczas podboju krzyżackiego część ludno
page0435 POGRANICZE POŁNOCNO-WSCHODNIE czy staroeuropejska, zawierająca indoeuropejski sufiks -uo- i
page0437 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE mogą odzwierciedlać obiektywne zjawiska językowe lub pochodzi
page0441 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE równą nazwie jeziora Gołdap, por. Gołdap S. 1576, i rzeki Goł
page0443 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE dziś Kukląg, por. Kukelinge 1359, por. prus. queke świerkowa
page0445 POGRANICZE POŁNOCNO-WSCHODNIE NAZWY NIEMIECKIE Nowszą chronologicznie warstwę nazw
page0447 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE członu z drugim można wyróżnić wśród nich zrosty, złożenia i
page0449 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE Niemieckie nazwy komponowane są związane z apelatywną bazą lą
page0451 POGRANICZE PÓŁNOCNO-WSCHODNIE NAZWY MIEJSCOWE Polskie nazwy miejscowe na Warmii i Mazurach
page0453 POGRANICZE POŁNOCNO-WSCHODNIE drugi w nazwach komponowanych jest najczęściej równy rzeczown
page0417 POGRANICZE ZACHODNIE wschodnim brzegu Zalewu Szczecińskiego. Od czasów średniowiecza; wraz
img005 a/ t/a.
272 Sławomir Żurek Ber A., 2000, Plejstocen Polski północno-wschodniej w nawiązaniu do głębszego
Prawo indukcji Faradaya stosuje się do trzech różnych sytuacji fizycznych: •
6 2/2015 FARMACJA REGIONU PÓŁNOCNO-WSCHODNIEGO zadzwoniłam do firmy Astellas. Uzyskałam informację,
DSC?54 in. .. ■__1. , tżda 7. nich wyraża tę aną do trzech róźnyci nie roz bieżności,
img076 suche pożywki wybiórcze do hodowli różnych grup drobnoustrojów, żelatyna, agar sproszkowany (

więcej podobnych podstron