PSALMODIA POLSKA 429
PSALM XXVI
DEUS. AURIHI.S N0STR1S AUDIV|MUS. PS 43*
PIENIE WDZIĘCZNOŚCI ZA ZWYCIĘSTWO WIEDEŃSKIE
I Boże. cośmy uszyma naszymi słyszeli, co nam ojcowie nasi opowiadali: lego się teraz oczy ludu Twego z pociecha napatrzyły1 2 3.
2. Dzieło mocy Twej. któreś za dni ich uczynił z faraonem1: toż i teraz nicskrócona w cudach ani osłabiała w potędze wykonała ręka Twoja.
3. Ręka Twoja, Panie, nic ludzka, pogany starła: przed Nią pyszny Assur4 sromotnie uciekał, który w hardości serca na zgubę naszą przyszedł5.
4. Z nim gruby Edomczyk4 w lot bieżał: a oba strachem zjęci, z bystrego Dunaju wodami na wyścigi lecieli.
5. Nie obejrzał się Part"', który w odwodzie8 potyczkę daje: ani bisurmanin wspomniał, że się wnukiem Hożym nazywa.
6. Wydarł miecze z rąk ich zwycięzca, w Imieniu Twoim silniejszy: prysnęły luki i strzały z kołczona rozsypały się po ziemi.
7. Patrzało na hardość ich wschodzące słońce: a toż na odwieczerzu widziało sromotnie rozgromionych.
8. Wstydził się miesiąc piętna0 swego: a żeby sromotę zakrył, nie chciał świecić w nocy uciekającym.
9. Nic pomógł w trwodze fałszywy prorok 10: ani częste umywanie" nie oczyściło wszctccznych z grzechu.
10. Leżeli w polu jako bycy tłuści po rzezi: a plugawe ścicrwy kazał zwycięzca ziemią nakryć, z politowania.
11. Jeńcy w zatrzymaniu żywi zostali: a miecz po zwycięstwie ochłodnął w pochwy włożony.
12. Tyś tak kazał. Panic Boże nasz. cuda czyniący: aby którzy po cudze zdrowie przyszli, swoim nałożyli.
13. Aby chleb od gęby niewmnym wydzierający nic pożyli" go: a słabszy z mocniejszego zagarnął łupy.
u hemisphaerium półkula niebios.
23 rozczosnąwszy rozłupawszy.
M Wers. 27 jest parafrazą Ps 67(68),3I.
25 Wers. 29 30 są parafrazą Ps (67<68),32.36.
PSALM XXVI
(lac.) Boże. uszyma naszymi słyszeliśmy (Ps 43(44).2).
Wers. I jest parafrazą Ps 43(44).2. .
> z faraonem mowa o wyprowadzeniu Żydów z Egiptu. Wj 5 14.
33 BN IW. Kwłiowiki Uiusiiy portyk*
Assur Asyria.
5 Wers. 3 jest parafrazą Ps 43(44).3.
6 gruby Edomczyk prostacki mieszkaniec Edom. krainy położonej między Morzem Martwym a zatoką Akaba.
? Part zob. Niepróżnujące. obj. w. 15 dcd.
* w odwodzie — w odwrocie, ustępując. u piętna piętna, znaku hańbiącego.
10 fałszywy prorok — Mahomet.
11 częste {mywanie rytualne obmywanie się (ablucje).
11 nie poiyli — nic wykorzystali, nic użyli.