21
Pkhło
ozenie Pisma Świętego, że Wasz syn powróci i ze będziecie go oglądać, to nie zasmucajcie serca waszego jako ci, którzy nadziei nie mają. (i Tesalomczan 4:1 3^ 18) Pozwól proszę, byśmy mogli zbadać następujące dowody z Pisma Świętego i przekonać się. że oświadczenia te są wiarygodne.
Biblja, jaką posiadamy, była tłumaczona z innych języków na polski. Stary Testament był tłumaczony z języka hebrajskiego, zaś Nowy Testament z języka greckiego. Polski wyraz „piekło" jest z wyrazu hebrajskiego sheol; a greckie słowo hades, Gehenna i loriaroo jest w Piśmie Świętem przetłumaczone na piekło. Z nadchodzącym sezonem zimowym, rolnik przygotowuje się przed tym czasem do zbioru marchwi, brukwi, oraz wykopuje dół na polu i zachowuje te jarzyny do dołu by nie zamarzły. Zgodnie ze starem przysłowiem aogiclskicm, gdzie to wyrażenie jest stosowane, moglibyśmy rzecz, że on włożył swoje jarzyny do piekła; do miejsca ciemnego. Obecnie wyraz hebrajski szeol jest przetłumaczony w Biblji na „grób" więcej razy aniżeli na wyraz piekło. Grób jest to ciemne miejsce. Przeto jeżeli wyraz szeol miałby znaczyć w jednem miejscu męki, to musiałby oznaczać i we wszystkich innych to samo. W kilku tekstach, gdy je zbadamy, otrzymamy oświecenie naszego umysłu względem tego pytania.
Jakób był to mąż jeden z wielu, którego Bóg uznał. Syn Jakóba Józef, był wzięty i sprz.edany do Egiptu, poczerń wiadomość była udzielona Jakóbowi, że jego syn został zabity. Tedy jego synowie i córki, kiedy on rozpaczał, przyszli do niego, by cieszyć ojca, który rzekł: „Zaprawdę zstąpię za synem moim do grobu [sheol]." (1 Mojżeszowa 37:35) W kilka lat później był wielki głód w ziemi, w której Jakób mieszkał, który wysłał swoich synów do Egiptu