3513659974

3513659974



170 Comptes rendus 4

Un temoignage documentaire qu’elle cite prćcise «qu’il fut eduąuć et qu’il grandit en Valachie». Une seconde periode roumaine de sa vie fut celle ou il fonctionna en tant qu’hygoumyene du Monastóre Radu-Vod5, en 1670 -juin 1672, quand il devint mćtropolite de PHongrovalachie, jusqu’& sa mort, en dćcembre 1672. L’auteur dćclare avoir considerć Iviritis en tant que «savant grec», car ce terme, «sans omettre Pincertitude des elements historiques sur Pidentitć nationale de cet ćrudit, renvoie k son identitć culturelle, spiritu-elle». Dans ce choix, elle s’est inspirće des Russes du Moyen-Age, qui nommaient tous les representants de P Orient Orthodoxe, “E^TiYEę” et‘Tpaifcoi” Un autre argument est constitue par la langue, que lui-meme considerait «matemelle»ou «notre» langue, ce qui prouverait sa conscience grecque.

NatureIIement,une discussion a ce sujet ne trouve pas sa place ni dans cette these.ni dans notre compte rendu. On peut seulement rappeler que Padministration ottomane designait elle aussi les orthodoxes des Balkans par le nom de «Grecs». La question ne se pose pas vraiment de savoir si Dionysios Iviritis ćtait ou non roumain, ainsi que plusieurs temoignages tendent a le prouver.

Pour ces formes de culture orthodoxes en langue grecque,dues k des intellectuels sud-est europeens, Pessentiel est de bien connaitre Paire de civilisation k laquelle ils appartiennent, les traits communs et les traits spćcifiques de leur personnalite, Pincontestable role que la fierte nationale et larichesse de leurs sources historiques ajouć pour la politique culmrelle des princes et des boyards roumains, ainsi que des intellectuels roumains connaisssant le grec, a partir de la seconde moitie du XVII* siecle. Lorsque des ouvrages de synthese auront a fixer la place de Paisios Ligaridis, de Dionysios Iviritis et des nombreux professeurs et erudits grecs qui participent a la vie intellectuelle des Pays roumains pendant les regnes de la fin du XVII* siecle, on sera k meme de constater que Porigine ethnique de ces demiers ne s’effaęait pas, contribuant a imposer des traditions roumaines de politique et des culture, tout en donnant un nouvel essor k Pimprimerie grecque.

C’est grace a un travail achame et competant, semblable a celui qu’01ga Alexandropoulou a consacre a sa these,qu’on pourra progresser dans la connaissance de la vie intellectuelle encore peu connue du XVII* siecle balkanique.

Comeiia Papacostea-Danielopolu

Test i letterari italiani tradotti in greco (dal 500 ad oggi), a cura di Mario VITTI, Rubettino

Editore, Messina ,1994,488p.

Qui connait Viterbe, la ravissante petite ville des Papes, regrettera de ne pas avoir pris part au colloque qui s’y est deroule en mai 1993 et dont les actes n’ont etć distribues qu’en 1995. Le professeur Mario Vitti, president de PAssociation Nationale (italienne) des Etudes Neogrecques, qui fut la cheville ouvriere de cette reunion savante, a rassemble trente-cinq contributions bien documentees a la critique et a Phistoire des traductions de Pitalien en grec moderae, ce qui constitue un temoignage de la vitalite de cette tradition et de Pinteret constant qu,elle suscite encore.

Un premier groupe d’etudes conceme le pćtrarquisme en Chypre (Communications de M. Peri, M. Cortelazzo, L. Marcheselli Loukas). Bernard Bouvier s’arrete k un manuscrit de Turin, provenant de la cour royale chypriote:celui-ci contient des vers latins et franęais mis en musique (probablement,avant 1434, datę des noces d’Anne de Lusignan avec Louis de Savoie, comte de Geneve). Autre centre de la litterature post-byzantine, la Crete a fourni leurs sujets k Giuseppe Spadaro, qui reconnait chezAchelis et Komaros Pinfluence de PArioste,



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
170 Comptes rendus 4 Un temoignage documentaire qu’elle cite prćcise «qu’il fut eduąuć et qu’il
Comptes rendus Socjologie de leducation en Europę depuis 1945 ailleurs et dont Limportation ne va pa
386 COMPTES RENDUS 14 L’historien turc Mukrimin Khalil s a cependant montrć que plusieurs docum
392 COMPTES RENDUS 20 1.    3arJiaBMJi ce e i;ap MHJiym, p* 48. C’est un texte d
3 ĆOMPTES RENDUS 705 roumalne t car te yersion mentionće De la ralson dominantę t reprćsente un
COMPTES RENDUS 767 considErE par la plupart de ses exEgEtes comme un pseudonymc. Plusieurs liypotnEs
264 COMPTES RENDUS 4 pliąuer que par un contact trós serre entre les langues roumaine, bulgare et
15 COMPTES RENDUS 275 1’histoire diplomatiąue sur un territoire limitu — les frontićres
278 COMPTES RENDUS 18 sante dans ce qu*elle a d’essentiel, trouvant des parallćlcs dans d’autres
19 COMPTES RENDUS 279 d’etre juste, par ce qu,elle Lent compte du caract£re plus mobile des motifs
280 COMPTES RENDUS 20 souvent nomm^e, d*un terme pas toujours trfcs bien justifić «nationale *, V. N
31 COMPTES RENDUS 291 En s’appuyant sur des matenanx d’archivc et sur des temoignages contemporains,
7 Comptes rendus 205 co recueil d*inscriptions nous ravit par 1’abondance des documents et par
207 Comptes rendus pas lineaire et progressive, la somme de tout ce qu on lit. Eątre 1 ecrit et le l
174 Comptes rendus 8 enregistrć sur le terrain, diiectement des informateurs,un tres riche corp

więcej podobnych podstron