I
sceno. Un pou plus bas cjne la inaison du Gouverncur il y a unc ćlegante
cathedrale.
Pour fairc 1’asccnsion des chemins ćleves, on se fait conduire cn chaise a porteurs, par les ruelles qui semblent des esealiers de ciment ou de picrre. II y a un tarif rćgulier de fixć, mais lors du reglement il y a toujours des diseussions. Personne ne devrait essayer de rćduire le salaire du coolie. Kn ne payant que le tarif indique gćneralement on soulevedes protestations; quant rćduire le taux fi.\ć souleve un vćritable clwrivari. Le tarif suppose (Pun jinrikisha est de qninze cents par heure ou einquante cents par jour. Le prix des chaises est de dix cents par heure et par porteur, ou, au total, vingt cents par heure. Ia eonstruc-tion de rascenseur faisant le trajet jusqu*au sommet de la montagne ćtant terminie, a heureusement supprimó une grandę partie des incon-vćnients (|ue prćsentait le transport en chaise.
Une espece de sabir anglais est cmployć, mais un petit vocabulaire de mots chinois est suffisant pour tenir lieu de coiwersation avec les porteurs de chaises:
Dćpechez-vous, plus vite. Fic tcc.
Faites attenlion, prenez gardę. Sce sum.
Venez ici. Lice ne s/iu.
Ne faites pas cela. M-ho tso.
Arretez. Mun mun.
Attendez un peu. Tangue yut sum.
Ceci fera. Tos tuk lok.
Le plus souvcnt, lorsque les porteurs de chaise veulent fairc signe au voyagcur de rester tranquillement assis, de manierę a maintenir l’ćquilibre, ou de se placer soit a clroite ou a gauche, ils se contententde frappersur les brancards de la chaise. Pareillement si le vr \ igeur desire s’arreter il frappe sur le brancard —celui de droit ou de gauche selon la cótć de la rue duquel il veut descendre.
I/on peut aisement rassembler (pielques mots du jargon mi-anglais, et trouver nmskee pour dire, tout droit, en avant, tres hien, ne vous in-cjuićtez pas, etc., un mot tres utile. Top siile pour en haut: pidgiti pour affaires, magasins, intćret: chop chop pour tout droit, vite; chow chow, ou simplement chow, pour nourriture ; piccee pour chose ou articles ; sitlc ])our place, rćgion, maison, contrće, ])ays, etc.; catch pour chercher, porter, *eccvoir, apporter et acheter, sont les mots les plus communćment employćs, et s’apprenncnt si facilemcnt et s’adoptent si vite (pie bientót on se voit dans rimpossibilitć cle dire une phrase cof-rccte en franęais, par suitę du charme corrupteur du “ p iii gin."
XVI.
En deux heures Ton peut se rendre de Hong-Kong a Macao, une citć portugaise fondee il y a trois cents ans, visiter ses anciens forts, les jar-
dins et la grotte ou Camoens ćcrivit ses poemes; jeter macao. un coup cboeil sur les joueurs blancs et chinois de ce Monte Carlo de FKxtreme Orient; surveiller le chargement des cargaisons d’opium; se reposer dans un excellent hotel, et prendre un bain de mer.
Un jour suffit au touriste ordinaire pour visiter et examiner les princi-paux points de vue de Canton. Le bateau de nuit de Hong-Kong vous emportera a quatre-vingt-dix milles en amont de la riviere Perle & cette