Tekst ze str. 41
QUI DILIGIT ME, VIVIT PROPTER ME
Christianus Deo vivit, qui mundum creat, salvat et sanctificat.
Chrześcijanin żyje Bogu (dla Boga), który świat stwarza, zbawia i uświęca.
Sed multi, quorum deus mundus est, non Deo, sed mundo vivunt.
Lecz wielu, dla których bóg to świat, nie Bogu (dla Boga), ale światu (dla świata) żyją.
Mundus eis multa bona promittit, sed eos fallit.
Świat im wielkie dobra obiecuje, ale ich oszukuje.
Ei, qui Deo placere cupiunt, mandatis eius parent.
Ci, którzy Bogu chcą się podobać, nakazom jego są posłuszni.
Quem Christus amat, ei non solum bona promittit, sed etiam dat.
Kogo Chrystus kocha, temu nie tylko dobro obiecuje, ale także daje.
Scriptura Sacra, in qua de Christo prophetae dicunt, nos docet.
Pismo Święte, w którym o Chrystusie prorocy mówią, nas uczy.
In libris sacris etiam dicta clarorum virorum, quae memoria sunt digna, sepae legimus.
W księgach świętych także słowa sławnych mężów, które pamięci są godne, często czytamy.
Viri iusti Dominum laudant et de eius donis narrant.
Mężowie sprawiedliwi Pana chwalą i o jego darach opowiadają.
christianus, christiani – chrześcijanin
creo, creare – stwarzać
salvo, salvare – zbawiać
sanctifico, sanctificare – uświęcać
bonum, boni – dobro
promitto, promittere – obiecywać
fallo, fallere – oszukiwać, zwodzić
placeo, placere – podobać się
cupio, cupiere – pragnąć, pożądać
mandatum, mandati – polecenie, nakaz, przykazanie
pareo, parere – być posłysznym
do, dare – dawać
propheta, prophetae – prorok
dico, dicere – mówić
doceo, docere – uczyć, nauczać
vir, viri – mężczyzna, mąż
clarus, clara, clarum – sławny
memoria, memoriae – pamięć, wspomnienie
dignus, digna, dignum – godny (z Abl.)
lego, legere – czytać
iustus, iusta, iustum – sprawiedliwy
laudo, laudare – chwalić
donum, doni – dar
narro, narrare – opowiadać