Tekst ze str. 52/53
DE REGE PROPHETA
Rex David in libro Psalmorum scribit: Montes et colles laudant nomen Domini, bestiae et cuncta pecora agri, maria et flumina, fulgura et nubes.
Król Dawid w księdze Psalmów pisze: Góry i pagórki chwalą imię Pana, dzikie zwierzęta i bydło polne, morza i rzeki, błyskawice i chmury.
Universa creatura Deum suum colit.
Wszystko stworzenie Boga swego czci.
Nam Deus est Rex regum et Dominus dominorum et in universo orbe terrarum suam potestatem exercet.
Albowiem Bóg jest Królem królów i Panem panów i na całym świecie (na całym okręgu ziemi) swoją władzę sprawuje.
Eum audiunt coelum et terra, ei homines et animalia parent.
Jego słuchają niebo i ziemia, jemu ludzie i zwierzęta są posłuszni.
Veniunt multi ex variis regionibus terrae et Regem suum adorant et honorem debitum Deo suo persolvunt.
Przybywają liczni z różnych krajów ziemi i Króla swojego adorują i cześć należną Bogu swemu oddają.
rex, regis, m. – król
psalmus, psalmi – psalm, utwór poetycki
mons, montis, m. – góra
collis, collis, m. – pagórek
pecus, pecoris, n. – sztuka bydła, bydło
ager, agri – pole
flumen, fluminis, n. – rzeka
fulgur, fulguris, n. – błyskawica
nubes, nubis, f. – chmura
colo, colere – czcić
nam – bowiem
orbis, orbis, m. – koło, okrąg, świat
potestas, potestatis, f. – władza, moc, potęga
exerceo, exercere – ćwiczyć, uprawiać, wykonywać
pareo, parere – być posłusznym
venio, venire – przybywać, przychodzić
regio, regionis, f. – kraj, okolica
honor, honoris, m. – zaszczyt, urząd, cześć
debitus, debita, debitum – należny, powinny
persolvo, persolvere – wypłacić, oddać