Tekst ze str. 88
DAVID DOMINUM LAUDAT (Dawid Pana chwali)
Cantabo Domino canticum novum, laus Eius in Ecclesia Sanctorum.
Zaśpiewam Panu pieśń nową, chwała Jego w Kościele Świętych.
Replebit me laetitia et exaltabo nomen Eius.
Napełni mnie radością i wywyższę imię Jego.
Rogabitis Eum et dabit vobis pacem et victoriam.
Proście Go a da wam pokój i zwycięstwo.
Domine, timentibus Te inimici non nocebunt.
Panie, lękającym się Ciebie nieprzyjaciele nie zaszkodzą.
Dei sententia est: Eritis mihi filii et ego ero vobis Pater.
Boga zdanie jest: Bądźcie moimi synami a ja będę waszym Ojcem.
In memoria aeterna erit iustus, ab auditione mala non timebit.
W pamięci wiecznej będzie sprawiedliwy, wiadomości złej się nie przestraszy.
Dominus curabit eum et dabit ei gloriam et honorem.
Pan zatroszczy się o niego i da mu chwałę i zaszczyt.
Scriptua Sacra nos admonet: Cum sancto sanctus eris, et cum viro perverso perversus eris.
Pismo Święte nas napomina: Ze świętym święty będziesz, a z mężem przewrotnym przewrotny będziesz.
Clamabit innocens et Dominus aurem suam ei praebebit.
Zawoła uczciwy i Pan ucho swe ku niemu nakłoni.
canto, are – śpiewać
canticum, i – pieśń
novus, a, um – nowy
laus, laudis; f. – chwała, pochwała
repleo, replere – napełniać
laetitia, ae – radość
exalto, are – wynieść, wywyższyć
victoria, ae – zwycięstwo
timeo, ere – lękać się, bać się
inimicus, i – nieprzyjaciel
noceo, ere – szkodzić
sententia, ae – zdanie, sąd, wyrok, pogląd
in – przyimek: do, ku, w, przeciw, na (acc., abl.)
memoria, ae – pamięć, wspomnienie
aeternus, a, um – wieczny
ab/a/abs – od, przez (z abl.)
auditio, onis; f. – słyszenie, wieści, wiadomość
curo, are – troszczyć się, leczyć, dbać, pielęgnować
cum – 1) przyimek: z (kim, czym; abl.); 2) spójnik: gdy, chociaż, ponieważ, gdy natomiast
perversus, a, um – przewrotny
clamo, are – wołać
innocens, innocentis – nieskazitelny, uczciwy, zacny
praebeo, ere – dać, użyczyć
aurem praebere – nakłonić ucha
auris, is; f. – ucho