Tekst ze str r

Tekst ze str. 72

DE DIE DOMINICA

Annus multos dies numerat, sed in serie dierum christiani praecipue diem dominicam celebrant. Rok wiele dni liczy, ale w szeregu dni chrześcijanie szczególnie dzień Pański świętują.

Die enim dominica in templum veniunt, ubi cum sacerdote Missam recitant vel cantant. W dzień bowiem Pański do świątyni przychodzą, gdzie z kapłanem Mszę recytują lub śpiewają.

Deinde domum properant, domi autem saepe Sacram Scripturam vel libros argumenti religiosi legunt. Następnie do domu pądążają, w domu zaś często Pismo Święte albo księgi o treści religijnej czytają.

Ea enim lectio pias animas iuvat, spiritum confortat, animum mitigat. Ta bowiem lektura pobożne dusze wspiera, ducha umacnia, umysł łagodzi.

Qui domo excedunt, nonnumquam infirmos vel senes visitant, cum eis colloquia serunt, eis variis modis subveniunt. Ci, którzy z domu wychodzą, niekiedy chorych albo starców odwiedzają, z nimi rozmawiają, na różne sposoby im pomagają.

Ministeria proximorum Deo placent. Posługi bliźnich podobają się Bogu.

Dies et anni cito fugiunt, itaque christiani tempus frustra terere numquam poterant. Dni i lata szybko uciekają, więc chrześcijanie czasu daremnie tracić nie mogli.

annus, anni – rok

dies, dei – dzień

dies dominica – dzień Pański, niedziela

numero, numerare – liczyć

series, seriei – rząd, kolejność, szereg

praecipue – szczególnie

celebro, celebrare – świętować, uroczyście obchodzić

enim – bowiem

venio, venire – przychodzić, przybywać

ubi – gdzie

sacerdos, sacerdotis, m. i f. – kapłan, kapłanka

recito, recitare – czytać, recytować

vel – albo, lub

deinde – następnie

domus, domus – dom (do domu – domum; z domu – domo; w domu – domi)

propero, properare – podążać

argumentum, argumenti – treść

religiosus, -a, -um – religijny

pius, -a, -um – pobożny, zacny

iuvo, iuvare – wspierać, pomagać

spiritus, spiritus – duch

conforto, confortare – umacniać

animus, animi – duch, umysł, zmysł

anima, animae – dusza

mitigo, mitigare – łagodzić

excedo, excedere – wyjść, odejść

nonnumquam – niekiedy

numquam – nigdy

infirmus, -a, -um – chory, słaby

visito, visitare – odwiedzać

modus, modi – sposób

subvenio, subvenire – przychodzić z pomocą

ministerium, ministerii – posługa, służba

proximus, -a, -um – najbliższy, bliźni

placeo, placere – podobać się

cito – szybko

fugio, fugiere – uciekać

frustra – daremnie

tempus terere – tracić czas

tero, terere – trzeć

tempus, temporis – czas, pora

(poterant – mogli; czas przeszły niedokonany,
od – possum, posse)

lectio, lectionis, f. – czytanie, lektura


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Tekst ze str 0
Tekst ze str i 70a
Tekst ze str ? 83
Tekst ze str w
Tekst ze str ?
Tekst ze str W
Tekst ze str T
Tekst ze str ? 83
Tekst ze str Aa
Tekst ze str i 70
Tekst ze str Y 60
Tekst ze str R 53
Tekst ze str A
Tekst ze str
Tekst ze str ?
Tekst ze str b
Tekst ze str ?
Tekst ze str t
Tekst ze str w

więcej podobnych podstron