Tekst ze str. 72
DE DIE DOMINICA
Annus multos dies numerat, sed in serie dierum christiani praecipue diem dominicam celebrant. Rok wiele dni liczy, ale w szeregu dni chrześcijanie szczególnie dzień Pański świętują.
Die enim dominica in templum veniunt, ubi cum sacerdote Missam recitant vel cantant. W dzień bowiem Pański do świątyni przychodzą, gdzie z kapłanem Mszę recytują lub śpiewają.
Deinde domum properant, domi autem saepe Sacram Scripturam vel libros argumenti religiosi legunt. Następnie do domu pądążają, w domu zaś często Pismo Święte albo księgi o treści religijnej czytają.
Ea enim lectio pias animas iuvat, spiritum confortat, animum mitigat. Ta bowiem lektura pobożne dusze wspiera, ducha umacnia, umysł łagodzi.
Qui domo excedunt, nonnumquam infirmos vel senes visitant, cum eis colloquia serunt, eis variis modis subveniunt. Ci, którzy z domu wychodzą, niekiedy chorych albo starców odwiedzają, z nimi rozmawiają, na różne sposoby im pomagają.
Ministeria proximorum Deo placent. Posługi bliźnich podobają się Bogu.
Dies et anni cito fugiunt, itaque christiani tempus frustra terere numquam poterant. Dni i lata szybko uciekają, więc chrześcijanie czasu daremnie tracić nie mogli.
annus, anni – rok
dies, dei – dzień
dies dominica – dzień Pański, niedziela
numero, numerare – liczyć
series, seriei – rząd, kolejność, szereg
praecipue – szczególnie
celebro, celebrare – świętować, uroczyście obchodzić
enim – bowiem
venio, venire – przychodzić, przybywać
ubi – gdzie
sacerdos, sacerdotis, m. i f. – kapłan, kapłanka
recito, recitare – czytać, recytować
vel – albo, lub
deinde – następnie
domus, domus – dom (do domu – domum; z domu – domo; w domu – domi)
propero, properare – podążać
argumentum, argumenti – treść
religiosus, -a, -um – religijny
pius, -a, -um – pobożny, zacny
iuvo, iuvare – wspierać, pomagać
spiritus, spiritus – duch
conforto, confortare – umacniać
animus, animi – duch, umysł, zmysł
anima, animae – dusza
mitigo, mitigare – łagodzić
excedo, excedere – wyjść, odejść
nonnumquam – niekiedy
numquam – nigdy
infirmus, -a, -um – chory, słaby
visito, visitare – odwiedzać
modus, modi – sposób
subvenio, subvenire – przychodzić z pomocą
ministerium, ministerii – posługa, służba
proximus, -a, -um – najbliższy, bliźni
placeo, placere – podobać się
cito – szybko
fugio, fugiere – uciekać
frustra – daremnie
tempus terere – tracić czas
tero, terere – trzeć
tempus, temporis – czas, pora
(poterant – mogli; czas przeszły niedokonany,
od – possum, posse)
lectio, lectionis, f. – czytanie, lektura