Bachtin

1). Koncepcja dialogowości według podręcznika do teorii literatury

Literatura naśladuje zastane doświadczenia językowe, utrwalone w tekstach, gatunkach, kliszach językowych, pisarz tworzy zatem obraz świata imitując język nieliteracki, ale także poprzez nawiązywanie dialogu pomiędzy słowami. Ta ostatnia właściwość sprawia, że powieść jest zawsze wielojęzyczna - każde słowo zachowuje bowiem „pamięć” swych poprzednich użyć, dzieje słowa trwają w jego znaczeniu. Tym samy słowa wchodzą w dialog nie tylko z sąsiadującymi wyrazami, ale także ze swoimi poprzednimi użyciami. Dotyczy to jednakże tylko słowa powieściowego i prozy narracyjnej. Inaczej ujmuje słowa w poezji - tu słowo istnieje jako słowo pierwsze, całkowicie pozbawione pamięci o jakichkolwiek semantycznych (czy społecznych - parasol kulturowy, który by dotrzeć do pierwotnego sensu słowa w powieści, trzeba by odfiltrować) uwikłań.

2). Dialogowość według słownika terminów literackich

Dialogowość cechuje wszelką wypowiedź, która zawsze stanowi reakcję na wypowiedzi wcześniejsze i sprzyja powstawaniu wypowiedzi dalszych. W konsekwencji mowa, a czasem słowo staje się zderzeniem co najmniej dwóch głosów - polifoniczność. Dialogowość wyraża się w odwołaniu do społecznie funkcjonujących stylów, w operowaniu tzw. cudzą mową. W sposób szczególny, dialogowość zaznacza się w wypowiedziach złożonych z replik oraz w tych, których język odwołań jest ukierunkowany na inne wypowiedzi, bądź utrwalone społecznie style. W tym sensie, klasycznym przykładem dialogowości są stylizacja i parodia. Wypowiedź należy rozpatrywać na tle obowiązujących w danej kulturze praktyk mówienia. Koncepcja ta dała podstawę rozwoju intertekstualności w pierwotnym ujęciu J. Kristevy.

3). Moje notatki