ars SONANPI--
Bohdan Pociej (Warszawa)
Duch polifonii srec
iniowiecznej (2)
za-
Polifonia a słowo
.1..,. wielkie obsM*
Polifonia dawnych wieków n pfSUjęS'^ ^ jifewł podo-w Sio w a sakralny . św.eck Mm yviniu M muzy-
bicrtstn. ntón.a S,c one zosadmcaf ^ słowa
wo, intelektualnie, z dystansu. symbolicznie. I ohfon.a średnio wiecznej Europy ze słowa się wywodzi. ..znosząc jt ‘ w w vzszvm porządku muzycznej struktury leżeli tworzy u u mu/vc/ne| kompozycji polifonicznej - „materią dla jej „tir mv ’ są melodie śpiewane (pieśni), to słowo jest tu wspołtwo-rzywem. szczególnym komponentem polifonicznej formy. Bywa także rywalem; w dziele polifonii czystej - XIV. XV. X\ wieku - spotykają się mianowicie, zderzają, rywalizujące ze sobą dwa porządki: struktury semantycznej tekstu słownego, przekazującej jakąś treść, i dŻwirkowo-symbolicznej kon-strukqi muzyki.
Czym jest sł o w o w duchowej tradycji kultury chrześcijaństwa’ Czym było dla świadomości ludzi o wyższej kulturze umysłowej w średniowieczu? Odpowiedź na te pytania pozwoli nam lepiej zrozumieć polifonie. W tamtej wielkiej epoce rozkwitu nauk. ekspansji intelektualnej ciekawości w dociekaniu zasad, praw. przyczyn - problemy języka, komunikacji słownej absorbują szczególnie. Panowanie zasadniczo jednego języka - uniwersalnej łaciny - tym lepiej pozwala te bogatą i złożoną problematykę objąć, zgłębić, usystematyzować. I w tym zakresie - podobnie |ak w metafizyce i ontologii - dziedzictwo starożytności grecko-rzymskiej kontynuowane jest nieprzerwanie. Niesłabnącym życiem cieszy się re to r y k a - sztuka dobrego, celnego, skutecznego mówienia; owocnie uprawiana jest logika Rozwija się metafizyczna teoria z n a k u i znaczenia. Przez kilka wieków toczy się, jakże znamienny i ważny dla dalszych dziejów filozofii języka, spór ouniwersalia -czy li sposoby istnienia pojęć ogólnych, powszechników: Czv istnieją realnie przed konkretnymi rzeczami - jak twierdzą realiści ze świętym Tomaszem na czele? Czy po rzeczach - ,ak utrzymują nominaliści: Czy tez, według konceptuałistów - w umyśle’
filozofów.0 i \y ż ’ak° rd2Cń łęz y k 3 - M " centrum uwagi f lozofów, teologów, uczonych. A waga, walor, rzeczywistość
słowa odczuwana jest znacznie silniej i głębiej ni/ I. dz,siaj. Sugestywna moc i przejmująca świętość Słowa U ^ słowość średniowieczna zdaje sL bowiem Um>"
dwie zasadnicze sfery i dwa poziomy słowr śłn roZrózniać
i Słowo sakralne, słowo ludzkie i sL 'r° *'v ‘<->ckie
"O. którym mówuny na cod^^Z^
Pumach ■ w filozofii. poe,„. nauce I SliwnTw “ych
nas Bńg poprzez m6wi
nej kulturze Zachodu: Verbum 1 średniowiecz-
Tu musimy /.wróciC uwagy na lrz.y wielkie tradeo wamu i pojmowaniu Słowa, jakie su* ^ p./ ?ał9e w °^czu-
P“TV najstarszą hebrajską, „raz KreckT^^''" !‘ku'
sr,cM ' łacińską.
50
Różnice między hebrajskim a greckim pojęciem Słowa - C2ul. ..da war" a „logos" - znakomicie ujmuje r|§
Brandstaeter:
Istnieje zasadnicza różnica miedzy poieciem SŁOWĄ/i ^ GOS) u Greków, a SŁOWA (DAWAR) u Izraelitów. Logos db Greka - jak wskazuje na to rdzeń rzeczownika logos -0,na cza zbieranie, uporządkowanie, mówienie, powściągliwy umiarkowanie, obliczanie, rozsądek, podczas gdy hebrajskie L) a w a r w świadomości izraelity jest pojęciem oznaczają^ nieustanny ruch naprzód: jest identyczne z pojęciem czy nu. Dawar jest dynamiczną Wszechmocą Pana, żywiołową erupó* jego Mocy." (Kręg biblijny. Warszawa 1975)
Trzy fundamentalne pojęcia Słowa w trzech językach układają się w swoistą triadę: „logos znosi „dawar , „verbum następuje jako synteza, a zarazem ograniczenie i uściślenie pojęcia Słowa.
Czytamy w Prologu Ewangelii według św. Jana, który- jest kluczowy dla problemu Słowa w duchowości chrześcijańskiej (przekład Romana Brandstaettera):
Przed wszystkim Jest Słowo.
A Słowo Jest u Boga,
A Bóg jest Słowem
Ono jest przed wszystkim u Boga,
Przez Nie wszystko jest,
A bez Niego nic nie jest.
Co jest.
W Nim jest życie,
A życie jest światłością łudzi,
A światłość w ciemnościach świeci,
A Ciemności nic może jej stłumić.
Dla chrześcijańskiej Europy w średniowieczu Biblia istnieje i funkcjonuje w języku łacińskim; pierwsze próby przekładów na języki narodowe pojawią się dopiero w wieku XV; pierwszy pełny przekład na niemiecki - Marcina Lutra - będzie owocem Reformacji. Z łacińskich tekstów Pisma Świętego wyłania się, rozwija Słowo liturgii Kościoła Zachodniego - Katolickiego - sakralne, kanoniczne.
Kanon mszalny - tekstów Ofiary- Eucharystycznej • je^ połowy pierwszego tysiąclecia naczelną formą liturgii; od początku związany ze śpiewem* recytatywnym (psalmodyc** nym) i melizmatycznym, ozdobnym. Msza chorałowa, złożona / umuzyc/nionych tekstów: Kyrie, Gloria, Sanctus, AgnusDei sta|e się również formą muzyczną- podstawą dalszego, w perspektywie polifonicznego, rozwoju niszy jako formy ml1 zycznej o liturgicznym podłożu. W późnym średniowieczu kano-zn\ trzon tekstów mszalnych stanie się słowną, tekstową N,uł* V P°l*fonicznej, zajmującej centralne miejsce w muZ^
n\' wieku. Dokonuje się tu szczególna synteza htun>*
n i r?!'- owa natchruonego Duchem Bożym - z formą nui‘' dwóch /| Sl ’stotn‘e synteza idealna - harmonijne wspoł^31'* t l .IX 'vnoPr‘nvnych?) porządków: Słowa i mu/' • ,
Rod/ir1?' prawd^ iesL Że Słowo konsekruje tu ntuzV»
n"fonnatae p^p-^dki"'jn,e
ntj, polifonicznej struktury.
CANOR 20