0000901

0000901



XVI

Ta była prawie główna pobudka, zachęcająca mnie do roboty ułożenia i przetłómaczenia tego dzieła na język polski , skoro tylko weszło do rąk moich we włoskim języku, oraz dołożenia wszelkiej usilności i starań, aczkolwiek na łonie ubogiego powołania mojego zakonu, by drukiem roz-krzewione być mogło. Tłómacząc to ważne dzieło z wielu względów stać się mogące użytecznem każdemu czytającemu je, ułożyłem słowa inaczej brzmiące w polskim niżeli w włoskim języku, w porządku Alfabetu, pod temi jednak literami, od których w tymże języku zaczynają się. Ze zaś w łacińskim i włoskim języku litera C. wymawiać się zwykła w tym brzmieniu jak w polskim litera K. zaczem pod tą literą umieszczone są te słowa, które w podobnem brzmieniu pod literą C. tam się znajdują. Podobnie słowa i nazwiska które zaczynające się od liter Pk. jako to Pharao, Pha-risaei i t. d. gdy wymawiają się po polsku przez literę F. Farao, Faran i t. d. pod tąż literą w niniejszym tłómacze-niu umieściłem w takim porządku w jakim podług Alfabetu wypadają. To dzieło w języku włoskim podzielone na cztery tomiki, podobny ma podział i w mojem tłómaczeniu. Przedmowy autora włoskiego na wstępie każdego tomu położone, ponieważ bardzo są potrzebne i użyteczne, do objaśnienia i przekonania nas o prawdzie, pewności, szacunku, powadze pisma świętego, tak jako całe dzieło wytłómaczone, na swych miejscach przy każdym tomie się znajdują.

Całe to dzieło starałem się wiernie co do sensu i słów ile mi moje zakonne usposobienie dozwalało stosownie do języka polskiego wytłómaczyć. Ponieważ.,tłómacz tego Dykcyo-narza z języka francuzkiego na włoski poprzydawał do wielu artykułów niektóre obszernciejsze uwagi i wiadomości, tyczące się niektórych okoliczności osobliwie pod wątpli-

wość podpadających , lub przeciwne zdania autorów względem siebie mających w materyach, jak je pospolicie zo-wiemy Controrersiae, a to oddzielnie przy każdym artykule, gdzie są umieszczone, lub pod znakami, czyli asteryskami lakierni (») lub odmiennym charakterem pospolicie zwanym Cursw drukowane: gdy te przydatki mniej właściwie należą do takowego dzieła, jakiem jest Dyficyonarz, i gdy w takowych materyach mamy tyle dzieł teologicznych zwanych Opera Polemica et Controrersistica; żebym nierozszerzył tego dzieła i oszczędził wydatków na jego wydanie, czyniąc je snadniejszem do nabycia, przeto opuściłem te przypisy. Wybrałem jednak rzeczy z nich ważniejsze i w bliższym związku z tern dziełem będące, w swych miejscach umieściłem. Tablice zaś geograficzne, czyli mappy na których są wyrażone kraje, miasta, i różne miejsca w Palestynie, o których tylko pismo namicnia, umieszczone napoczątku pierwszego tomu włoskiego dzieła w naszem polskiem wydaniu, w każdym tomie po jednej są umieszczone. W tłómaczeniu zachowałem wierność, nic nieopuszczając ani przydając, oprócz tylko jednego artykułu pod słowem kościół, o którym często mamy wzmianki w licznych miejscach pisma świętego. To słowo biorąc w rnateryał-nem znaczeniu, autor włoski pod wyrazem łacińskim: Tem-plum umieścił w jednym artykule, tłumacząc je o kościele materyalnym Salomonowym; żadnej: przez omyłkę zapewne nieuczynił wzmianki o kościele Chrystusowym, jak się bierze w znaczeniu duchownem pod wyrazem łacińskim Ecclesia, lub włoskim Chiesa oznaczającym zgromadzenie wiernych: zaczern ten artykuł o kościele Chrystusowym, przydać na swym miejscu za rzecz słuszną osądziłem. Jeżeli zaś jakażkolwiek moja praca i usilność nie odpowiada


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
0000901 10 tymczasem wszystkie przechodzące baby całowały w rękę, a wreszcie z Sienkiewiczem, który
0000901 — 14 — Niezmiernie ważnym czynnikiem nietylko mleczności krów, ale i zalet mleka jest stan
0000901 tak małe i kruche, że z nich najlichszej mozajki nie-zlepisz. Już gdy krzyż, gedło prawdziw
0000901 14 państwa; ostatniem miasteczkiem przed granicą rumuńską jest mała, zaledwie kilkanaście t
0000901 Jakże zasługę naród Twój nagradza? Czyż k Tobie cześć pólbożka go przenika? Czyż złoty wawr
0000901 14 balon z Gothenburga przez cala szerokość Szwecyi ponad morze Bałtyckie; największą wresz
0000901 stóp, 15,46 mtr.). W jeden dzień spadło raz 25 i pół cala (66 ctm.). Dćszcz nie tylko samóm
0000901 16 do użycia bez poprzedniego rozbijania, proszkowania, przesuszania i przesiewania. Taka m
0000901 12 FILOZOFJA NASZA przerabia leżące pod nią warstwy dawniejsze, rdzenia naszego jestestwa n
0000901 4 „Kto rozumie Talmud, rozumie wszystko", pouczał na głębokiej Litwie Jozue Majmon swe
0000901 14 po hetmanie swoim udając, a dwom z tych bohaterów nie udało się wyrządzić skruszenia cho
0000901 16 Furgon pogrzebowy, który widzieliśmy wyjeżdżający z pałacu śp. hrabiego de YadaDS, na ul
0000901 cyą Chocimską, w którym przyjaźń Królowi Jmci wypowieda. Anno 1619.” „Wołoskie dzieje niekt
0000901 10 mieszczan naszych postawić i wystawić miane y» z kar wszystkich pieniężnych ( wyiąw
0000901 6Maciej z Krakowa. Natomiast może szczęśliwszym będę, mówiąc o Macieju de Cracoyia, bo samo
0000901 p*$ebmow<n którzy y na woynie-konia,y w Senacie fiolek osiadać: cza-[u niebc(piec3eńfłrv
0000901 16 do użycia bez poprzedniego rozbijania, proszkowania, przesuszania i przesiewania. Taka m
0000901 XVI »przykazał.« (Math. Cap. 28.) Zapewnia ich przy tym: ażeby nabrali odwagi do opowiadani

więcej podobnych podstron