page0148

page0148



138 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH

Oby bóg, którego znam i nie znam, uspokoił się!

Oby bogini, którą znam i nie znam, uspokoiła się!

Oby serce mego boga    uspokoiło    się!

Oby serce mej bogini    uspokoiło    się!

Oby mój bóg i moja bogini    uspokoili    się!

Oby bóg, który nademną grzmi, uspokoił się!

Oby bogini, która nademną grzmi, uspokoiła się!

Nie znam ja grzechu, który popełniłem.

Nie znam ja uchybienia, które popełniłem.

Dobre słowo niechże mój bóg wypowie!

Dobre słowo niechże moja bogini wypowie!

Dobre słowo niechże bóg, którego znam i nie znam, wypowie!

Dobre słowo niech bogini, którą znam i nie znam, wypowie!

Czystego pokarmu nie jadłem, czystego napoju nie piłem.

To, co memu bogu jest wstrętne, z niewiadomości jadłem,

Na to, co mej bogini jest przykre, z niewiadomości nadepnąłem.

Panie, me przewinienia są liczne, wielkie są moje grzechy,

Mój boże, me przewinienia są liczne, wielkie są moje grzechy,

Moja bogini, me przewinienia są liczne, wielkie są moje grzechy,

Boże, którego znam i nie znam, me przewinienia są liczne, wielkie są moje grzechy, Bogini, którą znam i nie znam, me przewinienia są liczne, wielkie są moje grzechy.

Przewinienia, którego się dopuściłem, nie    znałem.

Grzechu, który popełniłem,    nie    znałem.

Obrzydliwości, którą zjadłem,    nie    znałem.

Wstrętu, na który nadepnąłem,    nie    znałem.

Pan spojrzał na mnie w zapalczywości swego serca.

Bóg wystąpił przeciw mnie w gniewie swego serca,

Bogini powzięła niechęć do mnie i upodobniła mnie do chorego.

Bóg, którego znam i nie znam, ucisnął mnie.

Bogini, którą znam i nie znam, sprawiła mi boleść.

Szukam wokoło, ale nikt mnie nie bierze za rękę,

Płaczę, ale nikt nie staje po mej stronie.

Krzyczę z boleści, ale nikt mnie nie słucha.

Jestem pełen bólu, pokonany, a nie mogę w górę podnieść wzroku.

Do mego łaskawego boga zwracam się z błagalnem słowem,

Nogi mej boginini całuję i obłapiam.

Do boga, którego znam i nie znam, przemawiam błagalnie:

Do bogini, którą znam i nie znam, przemawiam błagalnie,

Panie, spojrzyj na mnie, i wysłuchaj mej prośby.

Bogini, spojrzyj na mnie i wysłuchaj mej prośby.

http://rcin.org.pl


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
page0146 136 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH czarodziej przez swe czary nie usuwał klątwy. C
page0124 114 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH przekazywali z pokolenia na pokolenie. To dało
page0126 116 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH Do najważniejszych znanych nam utworów epliczny
page0128 118 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH IV tabliczka. Przygotowali dlań książęcą siedzi
page0130 120 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH broni przed myśliwcami. Ci zwracają się ze skar
page0132 122 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH musiał niesławnie umrzeć, przykuty do łoża, wyw
page0134 124    LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH „Człecze! w ten sposób ty do
page0136 126 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH Sześć dni i sześć nocy wiatr wieje, a potop zal
page0138 128 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH Po tem przydłuższem opowiadaniu zwraca się Utna
page0140 130 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKIGH Wszedł do wnętrza odźwierny i rzecze do Eriśkig
page0142 132    LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH w jedną całość. Tak naprz. hy
page0144 134 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH 1.    Taki np. Gudea modli się d
page0150 140 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH „Jeżeli wąż upadnie człowiekowi na plecy, — będ
page0152 142 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH a) Najstarsze z nich to napisy wotywne o budowl
page0154 144 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH „Aśśur, pan wielki, który dobrze kieruje wszyst
page0156 146 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH przyjacielskich. Humbanundaśę, dowódcę króla El
page0162 152 LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH 4)    Uprawa roli i hodowla bydł
page0164 154    LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH spadku rodzicielskiego, córki
page0166 156    LITERATURA I WIEDZA LUDÓW EUFRATEJSKICH Znamy już pobieżnie literatur

więcej podobnych podstron