DSC01154

DSC01154



Jacąues Derrida


uiia (diffśrance)


zdobyciu i ostatecznym zawładnięciu jakimś ruchenrlu dziedziną. Jest to ostatecznie strategia bez ostatecznej celu i można by ją nazwać ślepą taktyką, empirycztij$ błądzeniem, gdyby empiryzm nie był przeciwieństw^ filozoficznej odpowiedzialności. Jeżeli na drodze diffćm ce zachodzi pewne błądzenie, to jednak nie trzyma S:


[Chociaż różnią (diffśrance) nie jest ani nazwą, ani popem, pokuśmy się o dokonanie łatwej i przybliżonej Mizy semantycznej, która ukaże nam stawkę tej gry. Ryiadomo, że czasownik diffśrer (łac.differre — fóżnić jgj^ma dwa odrębne znaczenia: np. w Słowniku Littrćgo lówi przedmiot dwóch osobnych haseł. W Tym sensie


ona ani Unii filozoficzno-logicznego wywodu, ani ,ąj|g|^e differre me jest zwykłym tłumaczeniem grec-


jego symetrycznej, nieodstępnej odwrotności — dyski® empiryczno-logicznego. Pojęcie gry znajduje się pŚ! tym przeciwstawieniem, wyrażając — zarówno prz| wszelką filozofią, jak po niej — jedność przypadku i i'k(H nieczności znamienną * dla rachunku, który nie ma końca Toteż, jeśli Państwo pozwolą, zgodnie z mą decjrżffl i z prawidłem gry, odwrócę zagadnienie i wraz z -P&jg stwem przystąpię do przemyślenia diffśrance, poczynają^ od tematu samej strategii i wojennych podstępów.


Igo diapherein, i fakt ten nie jest dla nas bez znaczę-albowiem łączy te rozważania z pewnym szczegól-językiem uchodzącym za mniej filozoficzny, mniej gnwotny z punktu widzenia filozofii niż greka. W isto-bowiem rozkład znaczeń greckiego diapherein nie zagra jednego z dwóch składników łacińskiego differre, mianowicie czynności odkładania czegoś na później, fnia w rachubę, brania w rachubę czasu i działania wnych sił w ramach czynności implikującej rachunek


Przez to strategiczne tylko uzasadnienie pragną po*omiczny» nadłożenie drogi, odroczenie, opóźnienie, kreślić, że tematyka diffśrance może i będzie musiał! W6d> przedstawienie, czyli wszystkie takie pojęcia, któ-

zostać kiedyś podjęta oraz pozwoli, jeśli nie zastąpić <się| g10^ tutaJ streścić iednym słowemI ^ nie uży-to przynajmniej włączyć do szeregu ogniw, których łal ale można by je wpisać do tego łańcucha - odruchem nigdy naprawdę nie będzie władać. Co raz jesl ft:Kanie- W *3™ sensie diMrer zmc7* odwlekać, cze potwierdza, że nie ma ona w sobie nic teologiczne® ^łać świadomie lub nieświadomie do czasowego i cza-Powiem więc na wstępie, że różnią nie będąca ani . ria| fW pośrednictwa pewnego odstępu w czasie, zawie-zwą, ani pojęciem wydała mi się strategicznie najwłaśj; ^ceS° ziszczenie się lub spełnienie „pragnienia lub ci wszą do tego, aby przemyśleć, jeśli nie opanowaćjJH » czyjl^c w sposób niweczący lub miarkujący myślenie byłoby tu czymś, co znajduje się w pewn|| gwr skutek- Zobaczymy w dalszym ciągu, w jaki koniecznym stosunku do strukturalnych granic panów® Bjk to odwlekanie jest zarazem czasowaniem i różnią — to, co jest czymś najbardziej nieredukowalnynji ||sfrzeniałiiem . uczasowieniem się przestrzeni w naszej „epoce”. Zgodnie ze strategią rozpoczynamł)d| Kzostrzeniemem się czasu „źródłową konstytucją” miejsca i czasu, w którym właśnie „my” się znajdujenifl ||* przestrzeni, jak określiłaby to metafizyka lub fe-chociaż tego punktu wyjścia nie da się w ostatecznej pnologia transcendentalna w języku, który podlega stancji uzasadnić i jedynie na podstawie diffśrance    * 3est nie na miejscu,

jej „dziejów” możemy mniemać, że wiemy, kim i gdżifjj jako „my” jesteśmy oraz czym mogłyby być granice ja*§


grugie znaczenie czasownika diffśrer jest najbardziej gipzne i rozpoznawalne: nie być identycznym, być .in-y


kiejś „epoki”.


m, być do odróżnienia itd. Co zaś do wyrazu .diffś*



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
DSC01138 Jacąues Derrida thia (diffśrance) ren(t)(d), który może być pisany dowolnie z t lub dln [Bą
DSC01140 Jacąues Derrida I ożnia (diffśrance) pomyśleć jedynie wyc o ząco    ecn°f C1
DSC01145 Jacąues Derrida    jpóżnia (diffśrance) różnic językowych, a także staje się
DSC01142 Jacąues Derrida I raźnia (diff&rance) w ogóle to, co de Saussure pisze o języku: „Język
DSC01144 Jacąues Derrida starałem się wskazać przy innej okazji i o którym tnidtj byłoby mi mówić te
DSC01148 Jacąues Derrida tóźnia (diffćrance) Albowiem ekonomiczny charakter różni nie implikuj! foli
DSC01149 Jacąues Derrida Różnią (diffćrance) w^ystkim, wprawiać w drganie całość, Przemyślen
DSC01151 Jacques Derrida fpżnia (diffćrance) wód swój znajduje w jakimś najwyższym bycie-obecnyŁ.,P
DSC01153 Różnią (diffśrance) Jacąues Derrida czony, wpisany, również nominalny efekt diffśrance jako
DSC01135 aia (diff&rance) Jacąues Derrida legaj#
DSC01141 jżnia (differance) Jacąues Derrida ijący spis. Ale różnice te g r a! j ą: w języku, a także
Jacąues Derrida ne lachę pas son stylo, sa plume de sa main. II y a quelques annees, avec Tadeusz Sł
Jacąues Derrida nie wypuszcza pióra z ręki. Pisaliśmy o tym wraz z Tadeuszem Sławkiem kilka lat temu
de Bernard Tschumi et de Peter Eisenman), et meme dans la chanson (/ m in love with Jacąues Derrida
Jacąues Derrida Exergum1 Król zabiera mi cały czas, resztę daję Saint-Cyr, któremu chciałabym dać
Jacąues Derrida, Historia kłamstwa. Prolegomena, przeł.V.Hmissi, Warszawa 2005; Marek Paweł Markowsk
Jacąues Derrida Uniwersytet bezwarunkowy cpcrons-ostrogi
Jacąues Derrida Exergum1 Król zabiera mi cały czas, resztę daję Saint-Cyr, któremu chciałabym dać

więcej podobnych podstron