The Big Bang Theory S03E17 The Precious Fragmentation HDTV XviD


[22][41]Dlaczego to zawsze ja muszę|dźwigać ciężkie rzeczy?
[49][56]Cóż, to bardzo proste.
[57][87]W naszej niemającej niczego do stracenia|rozwydrzonej bandzie jajogłowych,
[88][102]Ja jestem tym inteligentnym,
[102][115]Wolowitz to śmieszek,
[116][136]a Koothrappali|to uroczy obcokrajowiec,
[137][161]który stara się nas zrozumieć,|jednak bez powodzenia.
[184][208]Stąd ty,|musisz być mięśniakiem.
[209][221]Ahhh.
[221][252]Jeszcze jedno piętro,|i będę naciągniętym muskułem.
[263][276]No, najwyższy czas.
[276][288]Umieram z głodu.
[289][314]Um, cóż, właściwie|to nie kupiliśmy chińskiego żarcia.
[314][329]Dlaczego?|Nie świruj.
[329][340]To jest dużo lepsze.
[341][352]O nie.
[353][375]Nie przehandlowaliście jedzenia|za magiczną fasole, co nie?
[376][402]Oczywiście, że nie.
[402][420]I uściślając,|magiczna czy nie, fasola pozostałaby jedzeniem.
[421][442]Jednakże zjedzenie jej|byłoby sporą stratą,
[442][456]skoro można by ją posadzić,
[456][471]i w ciągu nocy,|zdobyć olbrzymią łodygę,
[472][500]która dostarczyłaby wystarczającą|ilość błonnika dla małego miasta.
[501][523]Taak, czasami w ogóle cię nie słucham.
[523][549]Czasami tylko patrzę|jak twoja szczęka porusza się do góry i na dół.
[562][581]Byliśmy w drodze do|chińskiej restauracji
[581][605]gdy spostrzegliśmy, jak nam się zdawało, Adama|Westa, więc ruszyliśmy za nim.
[605][616]Kim jest Adam West?
[616][638]Kim jest Adam West?!
[638][671]Leonardzie, o czym wy rozmawiacie|po stosunku?
[685][707]Zgaduję, że|"Hej, cztery minuty!
[707][723]Nowy rekord!"
[735][775]Dlatego to ja|jestem śmieszkiem.
[775][799]W każdym razie, udaliśmy się za tym gościem|na tą wyprzedaż garażową,
[800][815]gdzie mieli sporo odjazdowych rzeczy.
[815][826]Zwijali interes.
[826][845]Dostaliśmy to całe|pudło za jedyne 60 dolców.
[845][859]Nie udało nam się nawet|przekopać tego wszystkiego.
[859][872]Stąd tam może|być dosłownie wszystko.
[872][885]A nie ma tam przypadkiem nowej dziewczyny?
[886][899]Bo możesz jednej potrzebować.
[899][917]Nie.
[918][951]Ale jest oryginalna, ostateczna wersja|scenariuszu «iPogromcy duchów«/i
[951][968]z prawdziwymi|rozmazanymi plamami!
[978][994]Oh, masz racjÄ™.
[994][1006]To «iPogromcy duchów 2.«/i
[1006][1019]Nieważne.
[1019][1049]O mój Boże.
[1079][1104]Maskotka Alfa.
[1113][1134]Matka kupiła mi taką,|kiedy miałem 11 lat,
[1135][1146]żebym spał spokojnie
[1146][1161]gdy ojciec nas zostawił.
[1161][1174]Wyobrażałem sobie,
[1174][1203]że ojciec przeniósł się|na planetę Melmac,
[1203][1247]a Alf miał|sprowadzić go z powrotem do mnie.
[1248][1270]Jednak nigdy tego nie zrobił.
[1277][1303]Gdzie mój tatuś, szmacianko?
[1338][1359]Gdzież on?
[1368][1388]To takie smutne.
[1388][1410]Nie, smutne jest,|że nie wiesz, iż
[1410][1439]Adam West był Batman'em w serialu TV.
[1440][1476]Our whole universe|was in a hot, dense state
[1476][1509]Then nearly 14 billion years|ago expansion started... Wait!
[1509][1525]The Earth began to cool
[1525][1551]The autotrophs began to drool,|Neanderthals developed tools
[1551][1578]We built the Wall |«iWe built the pyramids«/i
[1578][1602]Math, Science, History,|unraveling the mystery
[1602][1625]That all started|with a big bang «iBang!«/i
[1626][1655]«font color=#7FFF00The Big Bang Theory 3x17«/font|«font color=#FFFF00The Precious Fragmentation«/font
[1656][1688]Z angielskich napisów przetłumaczył: Rebus|Dla http://napisy24.pl
[1715][1748]Tutaj jest głowa Spock'a|bez tułowia.
[1760][1795]Tutaj jest tułów Mr. T|ale nie ma głowy.
[1807][1835]Aaa, tak, tutaj jest tułów Spock'a|z głową Mr. T.
[1863][1888]Żal mi tego|bezmyślnego głupca.
[1914][1944]Okay, Będę|się zbierała do domu
[1944][1965]gdzie przygotujÄ™ sobie grillowanego|sera i...
[1965][1986]...pooglÄ…dam wystawy sklepowe na eHarmony.
[1996][2012]Okay, pa.
[2012][2028]Okay.
[2028][2062]Ejj, spójrzcie, połącz kropki|Indiany Jones'a.
[2062][2084]Oraz figurka Aquaman'a.
[2084][2107]Wygląda jakby ktoś|dorysował mu penisa.
[2107][2129]Ooh, to sie zetrze.
[2218][2241]Czy ty wiesz co robisz?
[2241][2265]Skończ.
[2266][2278]FascynujÄ…ce.
[2278][2292]Co?
[2292][2316]Wydaje siÄ™,|że to pierÅ›cieÅ„ «iWÅ‚adcy PierÅ›cieni.«/i
[2316][2331]Oh.|Ma nawet te
[2331][2347]Elfickie inskrypcje.
[2347][2360]One nie sÄ… Elfickie.
[2360][2392]To język Mordoru|zapisany Elfickimi znakami.
[2406][2434]"Jeden pierścień,|by wszystkimi rządzić."
[2435][2460]"Jeden, by wszystkie odnaleźć."
[2461][2486]"Jeden, by wszystkie zgromadzić..."
[2487][2522]"...i w ciemności związać." (tł. wg. Marii Skibniewskie)
[2535][2561]Jasna cholera,|ale z nas kujony.
[2583][2604]Więc, przeprowadziłem drobne poszukiwania|na temat pierścienia.
[2605][2627]Chwila. Sheldon, czy na|tamtym stole jest ketchup?
[2627][2649]Tak, jest.
[2650][2667]Oh, mam pewnÄ… anegdotkÄ™.
[2667][2680]Ketchup był pierwotnie używany
[2680][2695]jako ogólne określenie na sos,
[2695][2715]przeważnie przygotowywany z grzybów|albo na zalewę rybną
[2715][2728]z dodatkiem ziół i przypraw.
[2728][2756]Niektóre popularne dawniej składniki|to borówki,
[2756][2791]sardelki, ostrygi,|nerkowce oraz winogrona.
[2804][2830]Nie, nie trzeba. Dam sobie radÄ™.
[2831][2864]Słuchajcie, przyglądałem się|pierścieniu, i...
[2865][2876]wydaje siÄ™ to trochÄ™ dziwne.
[2877][2892]Nie ma na nim żadnych informacji o prawach autorskich.
[2892][2927]Więc, zabrałem go do znajomego|który zadaje się z...
[2927][2947]...można by powiedzieć...|szarą strefą
[2947][2963]kolekcjonerskiego światka.
[2963][2978]SzarÄ… strefÄ…?
[2978][3001]Wiesz,|twój czarnorynkowy fazer,
[3002][3023]twoje noszone na ekranie|majteczki porucznik Uhury,
[3023][3037]i tym podobne.
[3059][3079]Kim jest ten tajemniczy|koleżka, którego nagle znasz?
[3079][3100]Po prostu gość. Gość którego znam.
[3100][3127]To Eddie Crispo? Nie, nie mogę|powiedzieć kto to jest. Nie pytaj.
[3127][3143]Któż inny mógłby to być?|To musi być Eddie Crispo.
[3143][3164]Znam wielu|niebezpiecznych ludzi, okay?
[3164][3195]Wymień jakiegoś.|Eddie Crispo.
[3195][3210]W każdym razie,
[3210][3229]on twierdzi, że to nie jest replika.
[3229][3256]Pierściń jest prawdziwy.
[3256][3285]Jeżeli sugerujesz,|że to prawdziwy Pierścień Władzy
[3286][3308]wykuty przez Saurona w czeluściach Góry Przeznaczenia,
[3308][3332]to spojrzÄ™ na ciebie|z wyrazem wyczerpania
[3333][3353]oraz lekkiego rozbawienia.
[3384][3412]On nie twierdzi,|że to magiczny pierścień.
[3413][3432]Nie robisz tego, prawda?
[3432][3452]Nie, ale niewiele mu brakuje.
[3453][3467]Spójrzcie na oznaczenia wewnątrz.
[3468][3490]To sÄ…|znaki produkcyjne.
[3491][3520]Dla potrzeb realizacji «iWÅ‚adcy PierÅ›cieni«i|przygotowano 9 pierÅ›cieni.
[3520][3538]Trzy zostały przekazane|członkom obsady.
[3539][3553]Reszta została zniszczona.
[3553][3570]Za wyjÄ…tkiem jednego.
[3571][3598]Jeden został skradziony.
[3598][3618]Panowie...
[3619][3654]to jest właśnie ten pierścień.
[3675][3702]Mój!
[3716][3728]Nie, on nie należy do ciebie.
[3729][3745]Wszyscy zrzuciliśmy|się na to pudło.
[3745][3768]Cóż, tak, jednak|to ja znalazłem go w tym pudle,
[3769][3789]i zgodnie z prawem morskim,|wg reguły ocalenia
[3790][3808]to znalazca|zatopionego skarbu
[3809][3824]staje się jego właścicielem.
[3825][3843]Jak niby zastosować tutaj morskie prawo ocalenia?
[3844][3868]Pomijając brak wody|jak go nie zastosować?
[3868][3893]Chwila, chwila. Sheldon, przestań|świrować na moment.
[3893][3915]Ile coś takiego|może być warte?
[3915][3941]Cóż, ciężko powiedzieć|skoro to gorący towar,
[3941][3962]ale jak uważa mój kumpel,|jego czarnorynkowa wartość...
[3962][3972]Twój kumpel Eddie Crispo?
[3973][3994]kk.
[4007][4053]Twierdzi, że|może 15 tysięcy.
[4053][4068]Okay, to sporo kasy.
[4068][4099]Najrozsądniej będzie zainwestować|je w coś praktycznego.
[4100][4117]Jak skuter wodny.
[4117][4147]Po co ci skuter wodny?
[4147][4180]Wszyscy zdrowi i piękni|ludzie w filmach jeżdżą na takich.
[4180][4198]To po prostu nie|może być przypadek.
[4207][4219]Nie możemy go sprzedać.
[4219][4235]Musimy go zatrzymać
[4235][4248]i kochać go, i polerować,
[4248][4263]i tylko zabierać go ze sobą |przy szczególnych okazjach
[4263][4276]gdy idziemy do parku
[4276][4306]i odgrywamy nasze ulubione sceny z filmu.
[4306][4347]To smutne jak cudownie to brzmi.
[4347][4358]Chłopaki, on został skradziony.
[4359][4375]Powinien wrócić|do Peter'a Jackson'a.
[4375][4393]To on zrobił film,|pierścień należy do niego.
[4393][4405]Dobra.
[4405][4429]Może mieć go z powrotem|jeśli obieca
[4429][4452]zrobić ze mnie hobbita|w swoim następnym filmie.
[4452][4473]Problem w tym,|że nie ma żydowskich hobbitów.
[4473][4491]Najwyraźniej nigdy|nie byłeś u mnie
[4492][4514]na obiedzie|w czasie Rosh Hashanah.
[4514][4538]Nie będziemy szantażować|Peter'a J...
[4538][4553]W porządku,|gdzie jest pierścień?
[4553][4576]Masz na myśli mój pierścień?
[4576][4587]Co ty wyprawiasz?
[4587][4598]Pierścień był| niestrzeżony.
[4599][4616]Leżał sobie ot tak|na stole.
[4616][4631]Każdy mógł go posiąść.
[4631][4650]Chcesz dowodu? Ja to zrobiłem.
[4650][4676]Dawaj go.|Słuchajcie, bądźmy rozsądni.
[4676][4699]Każdy z nas chce zrobić |coś innego z pierścieniem,
[4700][4729]ale twój pomysł jest głupi,|a ja chcę skuter wodny.
[4729][4746]Znalazłem go. |Pierścień jest mój.
[4746][4779]Nie rozumiem dlaczego nigdy |nie robimy jak ja chcÄ™.
[4814][4845]Zawsze robimy po twojemu.
[4846][4888]Przystanę na to|jeśli oddasz mi pierścień.
[4889][4900]Hej, chłopaki.
[4900][4913]Smakuje wam posiłek|który naprawdę
[4914][4930]wam przyniosłam|w przeciwieństwie do obietnicy posiłku,
[4930][4961]i pudła przypadkowych śmieci?
[4962][4973]Taaa, jest przepyszny.
[4973][4991]Ten sarkazm|jest troszeczkę nieświeży, jak mi się wydaje.
[5003][5014]Hej, a może zrobimy tak?
[5014][5033]Dopóki nie wymyślimy|co zrobić z pierścieniem,
[5033][5044]Penny będzie jego powiernikiem.
[5045][5053]Jaki pierścień?
[5054][5075]Ten.
[5075][5097]Szukasz czegoÅ›?
[5119][5142]Przechowasz go|przez kilka dni?
[5143][5159]Dlaczego?|To rekwizyt
[5159][5178]z filmu, a my tak jakby o niego walczymy.
[5179][5195]Okay, wyjaśnijmy coś sobie,|pierwszą ozdobą
[5196][5213]którą dostałam od mojego chłopaka|jest rekwizyt z filmu,
[5213][5228]i nawet go nie zatrzymam?
[5238][5264]Gdybyś spotykała się ze mną|trzy lata temu,
[5265][5289]teraz, miałabyś|broszkę ciotki Idy
[5289][5324]którą przeszmuglowała|z okupowanej Belgii w kocie.
[5336][5357]I jak teraz wypadam?
[5936][5949]Ow!
[5949][5972]Oh!
[5985][6007]Uderzyłaś mnie!
[6007][6039]KrwawiÄ™!
[6048][6066]Co to było?
[6066][6096]Sheldon próbował zabrać pierścień|to go walnełam.
[6096][6128]Zuch dziewczyna.
[6183][6202]Więc, Sheldon,
[6202][6234]jakie to uczucie zostać |pobitym przez dziewczynę?
[6263][6282]To nie pierwszy raz.
[6282][6316]Mam siostrę bliźniaczkę|której napaści zaczęły się w macicy.
[6328][6358]Gdybym tylko miał wtedy świadomy|umysł to złączyłbym się z nią,
[6358][6378]i miałbym teraz tylko włochatego pieprzyka
[6379][6413]zamiast corocznych, nudnych kartek świątecznych.
[6413][6436]Panowie, czy uświadomiliście| wreszcie sobie,
[6437][6455]że jedynym rozsądnym|rozwiązaniem tego problemu
[6455][6473]jest sprzedaż pierścienia|i podział pieniędzy?
[6473][6484]Nie.
[6485][6495]Obwawiałem się tego.
[6515][6535]Dawaj.
[6535][6551]Pozdrowienia z Mumbaiu.
[6551][6576]Jestem adwokatem Raj'a,|Venkatesh Koothrappali.
[6576][6596]Również mój kuzyn.
[6597][6611]Przyprowadziłeś prawnika?
[6611][6623]Nie odpowiadaj na to.
[6624][6643]PrzejdÄ™ od razu do rzeczy.
[6643][6664]Mój klient jest|gotowy zrzec się
[6664][6678]wszelkich roszczeń|w stosunku do pierścienia
[6679][6706]w zamian za dwa|skutery wodne Kawasaki.
[6706][6736]Nie dostanie od|nas dwóch skuterów.
[6736][6756]Słuchajcie, jesteśmy dorośli,
[6756][6778]przestańmy owijać w bawełnę i skończmy te gierki.
[6778][6791]Jeden skuter wodny Kawasaki.
[6791][6803]Dokonało się.
[6823][6849]Żadnego skutera wodnego.
[6849][6870]W porzÄ…dku, zapomnijcie|o skuterach wodnych.
[6870][6883]Zapomnieć o skuterach?
[6883][6898]To była nasza granica!
[6898][6917]Co stało się ze:|"zrobimy z nich małe dziewczynki"?
[6917][6929]Cóż mogę powiedzieć?
[6929][6942]GrajÄ… cholernie ostro.
[6943][6955]Przegraliśmy.
[6955][6968]Jesteś bezużyteczny.
[6969][6987]Ostrzegałem cię|gdy mnie wynajmowałeś.
[6987][7002]Zrywam naszÄ… umowÄ™.
[7002][7015]Zadzwoń do matki.
[7016][7032]Martwi siÄ™ o ciebie.
[7044][7056]Okay, zapamiętaj sobie,
[7056][7080]jeśli przyprowadzasz ze sobą kuzynów|którzy są prawnikami,
[7080][7110]bądź gotowy na wstrząs i trwogę.
[7111][7129]Wiecie co?|Zakończę to.
[7129][7143]Penny nie chce |być dłużej powiernikiem.
[7144][7157]Oddała mi go.|Mam go.
[7157][7172]Odeśle go z powrotem.
[7173][7189]Gdzie jest pierścień?
[7190][7214]O nim mówisz?
[7225][7242]Następnym razem uważaj|na otaczające cię osoby
[7242][7264]w trakcie oddawania moczu|w publicznej toalecie.
[7264][7276]Dawaj go.
[7276][7286]Nie, jest mój.
[7287][7296]Jest nas wszystkich.
[7318][7336]Dobra, teraz to jest już śmieszne!|Więc puść!
[7336][7350]Nie mam zamiaru.|Ty puść.
[7350][7364]Uważam, że pierścień będzie należał
[7365][7385]do ostatniej,|trzymajÄ…cej go osoby.
[7385][7407]Dobra. Ale możemy chociaż pójść do domu|i wtedy zacząć?
[7407][7419]Jasne.
[7419][7432]Puść pierścień.
[7433][7458]W porządku, igrzyska czas zacząć.
[7498][7526]Zdajecie sobie sprawę,|że na Syfy Channel dziś wieczorem
[7527][7549]jest maraton z olbrzymimi robalami?.
[7696][7717]Czekajcie, mój laptop.
[7824][7853]Wiecie, istnieje granica kiedy robi siÄ™ to idiotyczne.
[7853][7886]I nie przekroczyliśmy jej prowadząc samochód w ten sposób?
[7898][7918]Pragnąłbym przypomnieć|waszej trójce,
[7918][7934]że opór|jest bezcelowy.
[7935][7951]Moja cierpliwość|nie ma końca.
[7951][7973]Raz, przez dwie i pół godziny wisiałem
[7974][7994]na linii obsługi klienta|Hewlett-Packard'a
[7994][8025]tylko po to by ponarzekać|na ich obsługę.
[8040][8060]Chcesz pogadać o niezmierzonych |pokładach cierpliwości?
[8061][8081]Penny zmusiła mnie do |obejrzenia całych pięciu sezonów
[8081][8102]«iSeksu w wielkim mieÅ›cie.«/i
[8124][8143]Koleś, jest sześć sezonów.
[8144][8165]Jasna cholera!
[8180][8200]Nie, nie, nie, szósty|sezon jest wspaniały.
[8200][8240]Udaliśmy się do Paryża z Carrie|i pozwoliliśmy złamać sobie serce,
[8241][8253]i wtedy pojawił się Mr. Big,
[8253][8283]nie wiedzieliśmy|czy możemy mu ponownie zaufać.
[8283][8305]Ostra jazda.
[8324][8345]Drzwi.
[8404][8438]Okay, wszyscy,|i plie.
[8508][8529]a teraz releve.
[8558][8589]Co robita?
[8589][8617]Ostatni trzymający pierścień|zdecyduje o jego losie.
[8617][8629]Wiem, brzmi to głupio.
[8630][8649]Nie, nie, nie, nie, nie,|jesteś moim chłopakiem.
[8649][8669]Czego byś nie robił nie będzie to dla mnie głupie.
[8669][8688]Dzięki.
[8689][8736]FYI-- ta torebka|jest od Victoria's Secret.
[8798][8827]Odpadam.
[8923][8943]Przepraszam, Mamo,
[8943][8963]Muszę zostać do |późna w biurze.
[8963][8986]Nie, nie musi!|Okłamuje cię!
[8998][9014]Uciszysz siÄ™?
[9015][9033]Więc, jeśli chcesz prywatności|puść pierścień.
[9033][9051]Tak siÄ™ cieszÄ™
[9052][9080]że przyszliśmy to tego przyjemnego|klubu ze striptizem!
[9080][9092]Howard,
[9092][9109]masz tutaj trochę bekonu do wciśnięcia
[9109][9127]w stringi tej Sziksy!
[9145][9164]OddzwoniÄ™.
[9164][9184]Uważam, że to urocze|gdy dzwonisz do swojej matki
[9185][9203]żeby powiedzieć jej,|że spóźnisz się na obiad.
[9203][9215]Z tego co wiem|na ten temat,
[9216][9234]jeśli kobieta|nie karmi piersią o czasie,
[9234][9263]staje się to nieprzyjemne|dla jej cycuszków.
[9263][9293]Nie waż się mówić|o cycuszkach mojej matki!
[9294][9310]Jeśli cię uraziłem,|puść pierścień
[9310][9335]i wracaj do domu i|matczynych cycuszków.
[9335][9351]Doskonale,|doskonale.
[9351][9369]Zamęczcie się,|a pierścień będzie mój.
[9369][9397]Howard, dlaczego nie pojeździsz |po matce Raj'a?
[9397][9432]Dlaczego nie pojeździmy po twojej matce?
[9432][9451]Naprzód.
[9452][9473]Nie mam złudzeń na|temat mojej matki.
[9473][9492]Jest miłą, kochającą,
[9493][9512]fanatyczkÄ… religijnÄ…|o prawicowych ciÄ…gotach
[9513][9533]z lekko nie mieszczącą |się w skali głową
[9533][9556]i lekkim uzależnieniem od Dr. Pepper'a.
[9566][9591]Chcielibyście coś dodać?
[9591][9611]Nic tym nie|osiÄ…gniecie.
[9611][9626]Lepiej wytoczcie ciężką altyrelię.
[9626][9636]Masz racjÄ™.
[9636][9658]Porozmawiajmy o twojej babci.
[9659][9676]Nie!
[9676][9702]Mówię nie dla Buni.
[9702][9717]Pomyśl o tym.
[9717][9762]Żeby twoja matka przyszła na świat|Bunia musiała uprawiać seks.
[9781][9795]Nie chcę tego słuchać.
[9796][9830]Puść więc pierścień|i w drogę.
[9830][9844]Nigdy.
[9844][9856]W porzÄ…dku.
[9856][9868]Założę się, że Bunia
[9868][9892]uprawiała seks nie tylko|aby mieć twoją matkę.
[9893][9929]Stawiam, że uprawiała seks|gdyż to lubiła.
[9942][9956]Przestań!
[9956][9973]Taaa, Bunia|była niegrzeczna.
[9974][9991]Powiedziałem przestań!
[9992][10010]Dobieramy sie do niego.
[10010][10020]Wodospady!
[10020][10028]Że co?
[10028][10040]Wodospady.
[10040][10050]FalujÄ…ce wody.
[10050][10064]SzumiÄ…cy strumyk.
[10073][10092]Co ty wyprawiasz?
[10092][10104]Przekaz podprogowy.
[10105][10127]Zamierzam sprawić,|że zachce wam się sikać.
[10140][10155]KapiÄ…cy kran.
[10155][10175]Nieszczelna rynna.
[10176][10204]Sikanie.
[10204][10221]Koleś, to|nie działa.
[10221][10252]Oh-ho-ho,|działa i to jak.
[10252][10275]MuszÄ™ siku.
[10275][10293]Puść pierścień i idź.
[10293][10318]Nie, właściwie,|ja też muszę.
[10318][10333]W porzÄ…dku.
[10334][10347]Um, na trzy.
[10347][10361]Raz, dwa...
[10362][10374]Czekaj, tylko siÄ™ upewniam.
[10374][10414]Gdy doliczysz do trzech,|wstajemy czy sikamy?
[10446][10467]Wstajemy.
[10468][10494]Doskonały wybór.
[10494][10515]Trzy.
[10571][10583]Mam przeczucie
[10584][10620]że to zły dzień|na założenie zamszowych butów.
[10780][10799]Zrobiłem to!
[10800][10818]Wygrałem!
[10819][10842]Pierścień jest mój!
[10842][10864]Mój!
[10920][10961]Pójdziemy go wyczyścić|i zrobić go na bóstwo.
[10961][10986]Mój jedyny.
[10986][11006]Mój kochany.
[11006][11028]Mój skarb.
[11113][11132]Gdzie jest pierścień?
[11133][11171]Jest w pudełku FedEx'u w drodze|do miejsca do którego należy.
[11172][11202]Do ognia w Górze Przeznaczenia?
[11202][11229]Nowo zelandzkiego biura|Peter'a Jackson'a/
[11229][11241]Nie należał do nas.
[11242][11256]Zrezygnowałeś!
[11256][11270]Nie miałeś prawa|odbierać go nam.
[11270][11286]Kiedy przyszedłem|wszyscy spaliście.
[11286][11305]Pierścień leżał na podłodze.|Nikt go nie dotykał.
[11306][11331]Cóż, w takim wypadku mogliśmy rozpocząć igrzyska|na nowo, aż do wyłonienia zwycięzcy.
[11332][11355]Nie zanosiło się nawet na wyłonienie takiego.
[11355][11380]Miał być samolubny i małostkowy posiadacz pierścienia
[11380][11398]oraz troje ludzi będących dawniej jego przyjaciółmi.
[11398][11411]Naprawdę tego chcieliście?
[11411][11424]Jeśli uważacie, że to w porządku.
[11424][11448]To ja nie chcę mieć z wami nic wspólnego.
[11448][11469]I nie mam bladego pojęcia co stało się w łazience,
[11469][11485]ale ja nie będę tego sprzątał!
[11654][11687]Mój skarbie.
[11864][11885]Wiedziałem.
[11916][11929]Oddaj nam|skarb!
[11949][11966]Dawaj! Dawaj!|Złaź ze mnie!
[11967][11987]Dawaj pierścień!|Jest mój!
[11987][12014]Heh, muszę znów zacząć się spotykać|z głupimi kolesiami z siłowni.
[12014][12028]Poprostu oddaj |mi pierścień!
[12029][12040]Dawaj go!
[12040][12053]Dawaj pierścień!
[12053][12064]Powiedziałem dawaj!
[12065][12085]«iJest mój«/i
[12085][12145]TÅ‚umaczenie: Rebus
[12165][12195].:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.|Napisy24.pl


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
the big bang theory s04e15 hdtv xvid fqm
The Big Bang Theory S03E15 HDTV XviD
The Big Bang Theory S06E05 HDTV XviD AFG www derinport in devrimow
The Big Bang Theory S06E06 HDTV XviD TVSR
The Big Bang Theory S07E09 HDTV x264 LOL
The Big Bang Theory S03E16 HDTV XviD
The Big Bang Theory S07E07 HDTV x264 LOL
The Big Bang Theory [4x16]
the big bang theory s04e18 repack hdtv xvid asap
The Big Bang Theory [6x11] The Santa Simulation
The Big Bang Theory S07E15 HDTV x264 LOL
The Big Bang Theory S07E10 HDTV x264 LOL
The Big Bang Theory [4x15]
The Big Bang Theory S05E01 HDTV XviD ASAP
The Big Bang Theory S06E02 HDTV x264 LOL
the big bang theory s04e21 hdtv xvid asap
the big bang theory 904 hdtv lol[ettv]
The Big Bang Theory S07E12 HDTV x264 LOL
The Big Bang Theory S06E03 HDTV XviD AFG

więcej podobnych podstron