LEKCJA XXIV
69. Czasowniki słabe: czasowniki Ayin gardłowa
69.1 Czasownik Ayin gardłowa to taki czasownik, w którym środkowa spółgłoska jest spółgłoską gardłową. Oto niektóre z najczęściej występujących czasowników Ayin gardłowa:
a |
/j^B* |
próbował |
l |
[<jn] |
przepraszał, pokutował, smucił się |
b |
rj^B* |
wybierał |
m |
lu^P* |
robił |
c |
ru^B* |
spalił |
n |
dr~P* |
podzielił, oddzielił |
d |
[irB] |
błogosławił |
o |
qj^x* |
śmiał się |
e |
la^G* |
odkupił |
p |
qu^x* |
krzyczał |
f |
ru^G* |
napomniał |
q |
br~q` |
przybliżył się, ofiarował |
g |
qu^z* |
krzyczał |
r |
Jj^r` |
mył |
h |
[/am] |
(Piel) odmówił |
s |
qj^c* |
śmiał się |
i |
sa^m* |
odmówił, odrzucił |
t |
la^v* |
prosił, modlił się |
j |
[rhm] |
spieszył się |
u |
fj^c* |
zabił |
k |
lj^n` |
zabrał, odziedziczył |
|
|
|
69.2 Trzy cechy charakterystyczne spółgłosek gardłowych odgrywają rolę w odmianie czasowników Ayin gardłowa.
(1) Spółgłoski gardłowe nie są podwajane
Czasowniki mocne podwajają środkową spółgłoskę w tematach Piel, Pual, Hitpael. Zatem w tych trzech tematach następują duże zmiany w czasownikach Ayin gardłowa.
(a) Kiedy a i r (czasami u) pojawiają się w czasowniku Ayin gardłowa i nie przyjmują dagesz forte, poprzedzająca samogłoska musi zostać wydłużona. We wszystkich innych aspektach formy te są takie same, jak ich odpowiedniki w czasownikach mocnych. Zasady wydłużania samogłosek są następujące:
- patah zostaje wydłużone do qames
- hireq zostaje wydłużone do sere
- qibbus zostaje wydłużone do holem
Przykłady:
1 |
Hy` Er}b*n+ Wnj=n~a&w~ |
Ale my będziemy błogosławić Pana. |
2 |
ota) yT!k=r~B@ hN}h! |
Oto będę mu błogosławił. (Rdz 17,20) |
3 |
Er`b)m= hw`hy+ <v@ yh!y+ |
Niech imię Pana będzie błogosławione. (Ps 113,2) |
(b) Kiedy h i j pojawiają się w czasownikach Ayin gardłowa i nie przyjmują dagesz forte, samogłoska w poprzedzającej je sylabie pozostaje krótka, jako że h i j są z zasady podwajane. Zasada ta również odnosi się do u.
Przykłady:
1 |
hr`c*-la# hl*h$a)h* <h*r`b=a^ rh@m^y+w~ |
I Abraham pośpieszył do namiotu, do Sary. (Rdz 18,6) |
2 |
<h#yn}p=l! qj@x^y+w~ |
A on bawił ich. (Sdz 16,25) |
3 |
<yx!u@ /h@K)h^ h*yl#u* ru@b!W |
A kapłan będzie palił drzewo na nim. |
(2) Spółgłoski gardłowe zwykle przyjmują samogłoski klasy „a"
(a) Zasada ta zastosowana do czasowników Ayin gardłowa często powoduje, że samogłoską tematową Qal imperfectum i Qal imperativus staje się patah zamiast holem, jak w czasownikach mocnych.
Przykłady:
1 |
hd`Why+ tb#v@-ta# rj^b=Y]w~ |
Wybrał plemię Judy. (Ps 78,68) |
2 |
<yv!n`a& Wnl*-rj^B= |
Wybierz dla nas mężczyzn. (Wj 17,9) |
3 |
ru^y`-ru^b=T! va@K= |
jak ogień pożera las (Ps 83,15) |
4 |
hw`hy+-la# qu^x=N]w~ |
I wołaliśmy do Pana. (Lb 20,16) |
5 |
;yh#Oa$ hw`hy+ <u!m@ toa ;l=-la^v= |
Proś o znak od Pana (Iz 7,11) |
(b) Formy Piel perfectum 3ms czasami występują z patah, a nie z sere jako samogłoską tematową.
Przykłady:
1 |
<h*r`b=a^-ta# Er~B@ hw`hyw~ |
I Pan błogosławił Abrahamowi. (Rdz 24,1) |
2 |
rh^m! vya!h*w+ |
Człowiek pośpieszył. (1Sm 4,14) |
(3) Spółgłoski gardłowe zwykle przyjmują szwa złożone
(a) Zasada ta ma szerokie zastosowanie do czasowników Ayin gardłowa ze wszystkimi spółgłoskami gardłowymi oprócz r. Ponieważ szwa słyszalne zwykle znajduje się pod środkową samogłoską rdzenia wszystkich czasowników, posiadających sufiksy samogłoskowe (oprócz tematu Hifil) i ponieważ w czasownikach Ayin gardłowa, środkowa spółgłoska rdzenia jest spółgłoską gardłową, w czasownikach tej klasy każde szwa słyszalne w tej pozycji musi być szwa złożonym. Zazwyczaj jest to hatef-patah.
(b) W każdym z siedmiu tematów, sufiksy samogłoskowe pojawiają się w następujących formach:
perfectum 3fs, 3wp
imperfectum 2fs, 3mp 2mp
imperativus 2fs, 2mp
Porównanie mocnego czasownika lc^m* w temacie Qal i słabego czasownika rh^B* ilustruje zmiany, jakie następują w czasownikach Ayin gardłowa przed sufiksami samogłoskowymi (poza tematem Hifil).
|
lv^m* |
rj^B* |
Qal Perfect 3 fs |
hl*v=m* |
hr`h&B* |
Qal Perfect 3 wp |
Wlv=m* |
Wrj&B* |
Qal Imperfect 2 fs |
yl!v=m=T! |
yr]j&b=T! |
Qal Imperfect 3 mp |
Wlv=m=y] |
Wrj&b=y] |
Qal Imperfect 2 mp |
Wlv=m=T! |
Wrj&b=T! |
Qal Imperative 2 fs |
yl!v=m! |
yr]j&B^ |
Qal Imperative 2 mp |
Wlv=m! |
Wrj&B^ |
Zauważ: Formy Qal imperativus od rj^B* wymienione powyżej są nieregularne, ponieważ mają patah zamiast hireq, jako samogłoskę pod początkową spółgłoską. Dzieje się tak z powodu zaniku prefiksów Qal imperfectum 2fs i 2mp. Ponieważ doprowadziło to do umieszczenia dwóch szwa słyszalnych obok siebie, pierwsze z nich zostało zamienione na patah ponieważ występuje przed hatef-patah.
yr]j&b=T! |
* |
yr]h&B= |
* |
yr]j&B~~ |
Wrh&b+T! |
* |
Wrh&B= |
* |
Wrj&B~ |
Przykłady:
1 |
/Wdb)u&t^ ym!-ta# <oYh^ <k#l* Wrj&B^ |
Wybierzcie dzisiaj komu będziecie służyć. (Joz 24,15) |
2 |
rv#a& <yh!Oa$h*-la# Wqu&z^w+ Wkl= |
Idźcie i wołajcie do bogów, których wybraliście. (Sdz 10,14) |
69.3 Zestawienie form czasownika rj^B* „wybrał".
|
Qal |
Nifal |
Piel |
Pual |
Hitpael |
Hifil |
Hofal |
Perf. 3 ms |
rj^B* |
rh^b=n] |
rj^B! |
rj^B% |
rj@B^t=h! |
ryj!b=h! |
rj^b=h* |
Impf. 3 ms |
rj^b=y] |
rj@B*y] |
rj@b^y+ |
rj^b%y+ |
rj@B^t=y] |
ryj!b=y~ |
rj^b=y` |
Impv. 2ms |
rj^B= |
rj@B*h! |
rj@B^ |
|
rj@B^t=h! |
rj@b=h^ |
|
Inf. Const. |
rj)B= |
rj@B*h! |
rj@B^ |
rj^B% |
rj@B^t=h! |
ryj!b=h^ |
rj^b=h* |
Inf. Abs. |
rojB* |
rj)b=n] |
rj@B^ |
rj^B% |
rj@B^t=h! |
rj@b=h^ |
rj@b=h* |
Part. Act. |
rj@B) |
|
rj@b^m= |
|
rj@B^t=m! |
ryj!b=m^ |
|
Part. Pass. |
rWjB* |
rj*b=n] |
|
rj*b%m= |
|
|
rj*b=m* |
69.4 Zestawienie form czasownika la^G* „odkupił".
|
Qal |
Nifal |
Piel |
Pual |
Hitpael |
Hifil |
Hofal |
Perf. 3 ms |
la^G* |
la^g=n] |
la@G@ |
la^G) |
la@G*t=h! |
lya!g=h! |
la^g=h* |
Impf. 3 ms |
la^g=y] |
la@G*y] |
la@g*y+ |
la^g)y+ |
la@G*t=y] |
lya!g=y~ |
la^g=y` |
Impv. 2ms |
la^G= |
la@G*t! |
la@G* |
|
la@G*t=h! |
la@g=h^ |
|
Inf. Const. |
la)G= |
la@G*t! |
la@G* |
la^G) |
la@G*t=h! |
lya!g=h^ |
la^g=h* |
Inf. Abs. |
loaG* |
la)g=n] |
la@G* |
la^G) |
la@G*t=h! |
la@g=h^ |
la@g=h* |
Part. Act. |
la@G) |
|
la@g*m= |
|
la@G*t=m! |
lya!g=m^ |
|
Part. Pass. |
lWaG* |
la*g=n] |
|
la*g)m= |
|
|
la*g=m* |
69.5 Porównanie czasowników mocnych i czasowników Ayin gardłowa w tematach Qal, Piel i Pual ( formy Ayin gardłowa, różniące się od analogicznych form czasowników mocnych, umieszczone są w nawiasach ) [Zauważ: formy Hitpael są podobne].
Qal |
Piel |
Pual |
||||||||||
|
Mocny |
Słaby |
Mocny |
Słaby |
Mocny |
Słaby |
||||||
Perfect |
lf^q* |
rj^B* |
rb^v* |
Er~B* |
rb^v* |
Er~B* |
||||||
3 ms |
lf^q* |
rj^B* |
rB@v! |
(Er}B@) |
rB^v% |
(Er~B)) |
||||||
3 fs |
hl*f=q` |
(hr`j&B*) |
hr`B=v! |
(hk*r+B@) |
hr`B=v% |
(hk*r+B)) |
||||||
2 ms |
T*l=f^q* |
T*r+j^B* |
T*r+B^v! |
(T*k=r~B@) |
T*r+B^v% |
(T*k=r~B)) |
||||||
2 fs |
T=l=f^q* |
T=r+j^B* |
T=r+B^v! |
(T=k=r~B@) |
T=r+B^v% |
(T=k=r+B)) |
||||||
1 ws |
yT!l=f^q* |
yT!r+j^B* |
yT!r+B^v! |
(yT!k=r~B@) |
yT!r+B^v% |
(yT!k=r~B)) |
||||||
3 wp |
Wlf=q` |
(Wrj&B*) |
WrB=v! |
(Wkr+B@) |
WrB=v% |
(Wkr+B)) |
||||||
2 mp |
<T#l=f^q= |
<T#r+j^B= |
<T#r+B^v! |
(<T#k=r~B@) |
<T#r+B^v% |
(<T#k=r~B)) |
||||||
2 fp |
/T#l=f^q= |
/T#r+j^B= |
/T#r+B^v! |
(/T#k=r~B@) |
/T#r+B^v% |
(/T#k=r~B)) |
||||||
1 wp |
Wnl=f^q* |
Wnr+j^B* |
Wnr+B^v! |
(Wnk=r~B@) |
yWnr+B^v% |
(Wnk=r~B)) |
||||||
Imperfect |
|
|
|
|
|
|
||||||
3 ms |
lf)q=y] |
(rj^b=y]) |
rB@v^y+ |
(Er}b*y+) |
rB^v%y+ |
(Er~b)y+) |
||||||
3 fs |
lf)q=T! |
(rj^b=T!) |
rB@v^T= |
(Er}b*T=) |
rB^v%T= |
(Er~b)T=) |
||||||
2 ms |
lf)q=T! |
(rj^b=T!) |
rB@v^T= |
(Er}b*T=) |
rB^v%T= |
(Er~b)T=) |
||||||
2 fs |
yl!f=q=T! |
(yr]j&b=T!) |
yr]B=v^T= |
(yk!r+b*T=) |
yr]B=v%T= |
(yk!r+b)T=) |
||||||
1 ws |
lf)q=a# |
(rj^b=a#) |
rB@v^a& |
(Er}b*a&) |
rB^v%a& |
(Er~b)a&) |
||||||
3 mp |
Wlf=q=y] |
(Wrj&b=y]) |
WrB=v^y+ |
(Wkr+b*y+) |
WrB=v%y+ |
(Wkr+b)y+) |
||||||
3 fp |
hn`l=f)q=T! |
(hn`r+j^b=T!) |
hn`r+B@v^T= |
(hn`k=r}b*T=) |
hn`r+B^v%T= |
(hn`k=r~b)T=) |
||||||
2 mp |
Wlf=q=T! |
(Wrj&b=T!) |
WrB=v^T= |
(Wkr+b*T=) |
WrB=v%T= |
(Wkr+b)T=) |
||||||
2 fp |
hn`l=f)q=T! |
(hn`r+j^b=T!) |
hn`r+B@v^T= |
(hn`k=r}b*T=) |
hn`r+B^v%T= |
(hn`k=r~b)T=) |
||||||
1 wp |
lf)q=n] |
(rj^b=n]) |
rB@v^n+ |
(Er}b*n+) |
rB^v%n+ |
(Er~b)n+) |
||||||
Imperative |
|
|
|
|
|
|
||||||
2 ms |
lf)q= |
(rj^B=) |
rB@v^ |
(Er}B*) |
|
|
||||||
2 fs |
yl!f=q! |
(yr]j&B~) |
yr]B=v^ |
(yK!r+B*) |
|
|
||||||
2 mp |
Wlf=q! |
(Wrj&B~) |
WrB=v^ |
(Wkr+B*) |
|
|
||||||
2 fp |
hn`l=f)q= |
(hn`r+j^B==) |
hn`r+B@v^ |
(hn`k=r}B*) |
|
|
||||||
Qal |
Piel |
Pual |
||||||||||
Infinitive |
Construct |
|
|
|
|
|
||||||
|
lf)q= |
rj)B= |
rB@v^ |
(Er}B*) |
rB^v% |
(Er~B)) |
||||||
Infinitive |
Absolute |
|
|
|
|
|
||||||
|
lofq* |
rojB* |
rB@v^ |
(Er}B*) |
rB)v% |
|
||||||
Participles |
|
|
|
|
|
|
||||||
Act. ms |
lf@q) |
rj@B) |
rB@v^m= |
(Er}b*m=) |
|
|
||||||
Act. mp |
<yl!f=q) |
(<yr]j&B)) |
<yr]B=v^m= |
(<yk!r+b*m=) |
|
|
||||||
Act. fs |
tl#f#q) |
(hr`j&B)) |
tr\B#v^m= |
(hk*r+b*m=) |
|
|
||||||
Act. fp |
tolf=q) |
(torj&B)) |
torB=v^m= |
(tokr+b*m=) |
|
|
||||||
Pass. ms |
lWfq* |
rWjB* |
|
|
rB*v%m= |
(Er`b)m=) |
||||||
Pass. mp |
<yl!Wfq= |
<yr]WjB= |
|
|
<yr]B*v%m= |
(<yk!r+b)m=) |
||||||
Pass. fs |
hl*Wfq= |
hr`WjB= |
|
|
tr\B#v%m= |
(hk*r+b)m=) |
||||||
Pass. fp |
tolWfq= |
torWjB= |
|
|
torB*v%m= |
(tokr+b)m=) |
ĆWICZENIA
1. Zwróć uwagę na formy Ayin gardłowa pojawiające się w poniższych przykładach. Uzupełnij je właściwymi zaimkami i czasownikami.
1 |
hn\u&y~ aOw+ hw`hy+-la# Wqu&z=y] za* |
Wtedy _______ wołać do Pana, ale on nie odpowie. (Mich 3,4) |
2 |
otyr]B=-ta#w+ wyQ*j%-ta# Wsa&m=Y]w~ |
I _____ przepisy i _____ przymierze które ______ z _____ przodkami. (2Krl 17,15) |
3 |
Wnl@q) um^v=Y]w~ hw`hy+-la# qu^x=N]w~ |
Wtedy _____ do Pana i wysłuchał ____ głosu. (Lb 20,16) |
4 |
<h#yl@g=r~w+ <h#yd}y+ Wxj&r`w+ |
I ______ myć _____ ręce i _____ stopy. |
5 |
yh^Oa$ hw`hy+ yn]b@z=u^T^-la^ |
Nie zostawiaj ____ , o Panie, _____ Boże. |
6 |
;yh#Oa$ hw`hy+-ta# T*k=r~b@W |
I _______ błogosławić Pana, ______ Boga. (Ps 129,8) |
7 |
hw`hy+ <v@B= <k#t=a# Wnk=r~B@ |
_____ _____ w imię Pana. (Ps 129,8) |
8 |
hw`hy+ tyB@m! <k#Wnk=r~B@ |
_____ ______ z domu Pana. (Ps 118,26) |
9 |
;m#v= hl*D+g^a&w~ ;k=r\b*a&w~ |
I ____ błogosławić_____ i _____ ______ imię wielkim. (Rdz 12,2) |
10 |
Wnyh@Oa$ <yh!Oa$ Wnk@r+b*y+ |
Niech Bóg _____ błogosławi, _____ Bóg. |
11 |
<t*a) Er\b*y]w~ <a*r`B= hb*q}n+W rk*z* |
Mężczyzną i kobietą _____ _____ i ______ _____ człowiekiem. (Rdz 5,2) |
12 |
<yt!yc!u& yK! yT!m=j^n] yK! |
Bowiem _____ , że _____ _____ . (Rdz 6,7) |
2. Każde z poniższych zdań zawiera czasownik Ayin gardłowa. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) formę (perfectum, imperfectum, imperativus); (b) temat; (c) osobę, rodzaj, liczbę; (d) rdzeń.
Przykład:
wyh*Oa$-la# vya! Wqu&z+Y]w~ |
I wołali, każdy do swojego Boga, (Jon 1,5) |
|||||||||||||||||||||
(a) |
Qal |
(b) |
Imperfect |
(c) |
3 mp |
(d) |
qu^z* |
|||||||||||||||
1 |
<T#r+j^B= rv#a& El#M#h^ hN}h! hT*u^w+ |
A oto król, którego wybraliście. (1Sm 12,13) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
2 |
WNl#a*g+y] wyj*a#m@ dj^a# |
Jeden z jego braci go odkupi. (Kpł 25,48) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
3 |
<B*l!B= yl^a@ Wqu&z*-aOw+ |
Ale nie wołają do mnie w swoim sercu. (Oz 7,14) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
4 |
yn]B= lodG* loq El#M#h^ qu^z+Y]w~ |
A król zawołał głośnym głosem: O mój synu Absalomie, O Absalomie, mój synu, mój synu. (2Sm 19,5) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
5 |
la@r`c=y] ur~z#-lk*B= sa^m=a# yn]a&-<G^ |
Również odrzucę całe potomstwo Izraela. (Jer 31,37) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
6 |
wyl*a@ hq*u&x* hV*a!w+ |
I Kobieta wołała do niego. (2Krl 6,26) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
7 |
hw`hy+-la# la@r`c=y]-yn}b= Wqu&x=Y]w~ |
I synowie Izraela wołali do Pana. (Wj 14,10) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
8 |
<h#yl@g=r~ Wxj&r+Y]w~ |
I umyli nogi. (Rdz 43,24) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
9 |
T=a^ ym!-tB^ Ht*a) la^v=a#w` |
I zapytałem: Czyją córką jesteś? (Rdz 24,47) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
10 |
<]l*v*Wry+ <olv= Wla&v^ |
Proś o pokój Jerozolimy. (Ps 122,6) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
11 |
<olV*b^ oMu^-ta# Er}b*y+ hw`hy+ |
Niech Pan błogosławi swój lud pokojem. (Ps 29,11) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
12 |
hT*u^m@ Hy` Er}b*n+ Wnj=n~a&w~ |
Ale my będziemy błogosławić Pana od teraz aż na wieczność. (Ps 115,18) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
13 |
la@r`c=y} yn}B= <yh!Oa$ Wkr&b*y+w~ |
A synowie Izraela błogosławili Boga. (Joz 22,23) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
14 |
hw`hy+-ta# yv!p=n~ yk!r&B* |
Błogosław duszo moja Pana. (Ps 103,1) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
15 |
oTv=a! ub^v#-tB^ ta@ dw]D` <j@n~~y+w~ |
I Dawid pocieszał Betszebę, swoją żonę. |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
16 |
yn]m%j&n~y+ hM*h@ ;T#n+u^v=m!W ;f=b=v! |
Twój kij i laska mnie pocieszają. (Ps 23,4) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
17 |
aO la@r`c=y] yn}B= Eotb=W |
I pomiędzy synami Izraela nie odziedziczą dziedzictwa. (Lb 18,23) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
18 |
lr`ogB= Jr\a*h*-ta# <T#l=j^n~t=h!w+ |
I odziedziczycie ziemię przez los. (Lb 33,54) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
3. Każde z poniższych zdań zwiera infinitivus constructus. W odpowiednich miejscach podaj: (a) temat; (b) rdzeń.
1 |
<oqM*B^ ;yh#Oa$ hw`hy+ yn}p=l! T*l=k^a*w+ |
I wtedy będziesz jadł przed Panem, twoim Bogiem w miejscu, które on wybierze na mieszkanie dla swojego imienia. (Pwt 14,23) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
2 |
<v* ym!v= toyh=l! <]l^v*WryB! rj^b=a#w` |
Ale wybrałem Jerozolimę, aby moje imię tam przebywało. (2Krn 6,6) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
3 |
hw`hy+-ta# db)u&l^ <k#yn}yu@B= ur~ <a!w+ |
I jeśli jest złe w waszych oczach służyć Panu, wybierzecie dzisiaj komu będziecie służyć. (Joz 24,15) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
4 |
<h#yl@u& EOM=m! Wsa&m* yt!a)-yK! |
Ale odrzucili mnie jako swojego króla. |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
5 |
<u*h*-ta# Er}b*l= Wdm=u^y~ hL#a@ |
Ci staną na górze Garizim, aby błogosławić lud. (Pwt 27,12) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
6 |
<j@N`h!l= aWh <d`a* aO yK! |
Ponieważ nie jest śmiertelnikiem, aby żałował. |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
7 |
<j@n~t=h!l= /a@m*y+w~~ |
Ale odrzucił pocieszenie. (Rdz 27,35) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
8 |
<u*h* jL^v^l= /a@m@ hu)r+P^ bl@ db@K* |
Serce faraona jest zatwardziałe, odmawia wypuszczenia ludu. (Wj 7,14) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
9 |
bWvl* Wna&m@ |
Odmawiają powrotu. (Jer 5,3) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
||||||||
10 |
la@Wmv= loqB= u~m)v=l! <u*h* Wna&m*y+w~ |
Ale ludzie odmówili słuchania głosu Samuela. (1Sm 8,19) |
||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
|
4. Każde z poniższych zdań zwiera imiesłów. W odpowiednich miejscach podaj: (a) imiesłów; (b) temat; (c) rodzaj i liczbę; (d) rdzeń.
Przykład:
hB#k^m= /ya@w+ wD*j=y~ <h#yn}v= Wru&b*W |
I spłoną obaj razem i nie będzie komu gasić. (Iz 1,31) |
|||||||||||||||||||||
(a) |
Qal |
(b) |
|
(c) |
1 ws |
(d) |
lk^a* |
|||||||||||||||
1 |
tr\u#B) va@K= yB!l!b= hy`h*w+ |
I jest w moim sercu, jak płonący ogień. (Jer 20,9) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
2 |
oTv=a! hq`b=r] ta@ qj@x^m= qj*x=y] hN}h!w+ |
A oto Izaak pieścił Rebekę, swoją żonę. (Rdz 26,8) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
3 |
hm*j)h^-lu^ rb@u) la@r`c=y] El#m# yh!y+w~ |
A król Izraela przechodził po murze. |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
4 |
;yj!a* ym@D+ loq t*yc!u* hm# |
Co zrobiłeś? Głos krwi twojego brata woła do mnie z ziemi. (Rdz 4,10) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
5 |
<yq!j&c^m= la@r`c=y]-lk*w+ dyw]d`w+ |
I Dawid i cały Izrael świętowali przed Bogiem z całej siły. (1Krn 13,8) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
6 |
;yk#r+b*m= hk*r&b*a&w~ |
Będę błogosławić tych, którzy tobie błogosławią. (Rdz 12,3) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
7 |
Er`b)m= Er}b*T=-rv#a& ta@ yT!u=d~y` yK! |
Ponieważ wiem, że ten którego błogosławisz jest błogosławiony. (Lb 22,6) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
8 |
Hl* <j@n~m= /ya@ |
Nie ma dla niej pocieszyciela. (Lam 1,9) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
9 |
El* <ym!j&n~m= vQ}b^a& /y]a^m@ |
Gdzież mam szukać pocieszycieli dla ciebie? (Nah 3,7) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||
10 |
<k#m=j#n^m= aWh yk!n{a* yk!n{a* |
Ja, ja jestem tym, który was pociesza. (Iz 51,12) |
||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
5. Ćwicz głośne czytanie poniższych zdań. Zakryj polskie tłumaczenie i ćwicz bieżące tłumaczenie z hebrajskiego.
1 |
yn}p=l! wyn`B* tu^b=v! yv^y] rb@u&Y~w~ |
I Jesse przyprowadził siedmiu swoich synów do Samuela. A Samuel powiedział do Jessego: „Pan nie wybrał ich". (1Sm 16,10) |
2 |
yB! la@r`c=y] yh@Oa$ hw`hy+ rj^b=Y]w~ |
A Pan Bóg Izraela wybrał mnie przed całym domem mojego ojca, abym był królem nad Izraelem na zawsze. (1Krn 28,4) |
3 |
hd\C*h^-ta# la^g=y] aO-<a!w+ |
Ale jeśli nie wykupi pola, lub jeśli sprzeda pole innemu człowiekowi, nie będzie znowu odkupione. (Kpł 27,20) |
4 |
u~yv!ot aOw+ sm*j* ;yl#a@ qu^z=a# |
Wołam do ciebie: Przemoc! A ty nie wybawiasz. (Hb 1,2) |
5 |
du^B= hw`hy+-la# la@Wmv= qu^z=Y]w~ |
I Samuel wołał do Pana w imieniu Izraela i Pan odpowiedział mu. (1Sm 7,9) |
6 |
otoa Wdym!u&Y~w~ <h#yn}p=l! qj@x^y+w~~ |
I bawił ich, a oni kazali mu stanąć pomiędzy słupami. (Sdz 16,25) |
7 |
WhY`q!d+x! yn}B=-ta# lb#B* El#m# fj^v=Y]w~ |
Król Babilonu zabił w Rybli synów Sedekiasza na jego oczach. (Jer 39,6) |
8 |
Eya@ rm)al@ Wla&v* EWrB*-ta#w+ |
I zapytali Barucha mówiąc: Jak napisałeś te wszystkie słowa z jego ust. (Jer 36,17) |
9 |
;r\m=v=y]w+ hw`hy+ ;k=r\b*y+ |
Niech Pan cię błogosławi i niech cię strzeże. (Lb 6,24) |
10 |
tB*V^h^ <oy-ta# hw`hy+ Er~B@ /K@-lu^ |
Dlatego Pan pobłogosławił sabat i uświęcił go. (Wj 20,11) |
11 |
yu!yb!V=h^ <oy-ta# <yh!Oa$ Er\b*y+w~ |
I Bóg pobłogosławił siódmy dzień i uświęcił go. (Rdz 2,3) |
12 |
hr`m*W hl*d)G= hq`u*x= qu^x=Y]w~ |
I zawołał z gorzkim płaczem do swojego ojca: Pobłogosław także i mnie mój ojcze. |
13 |
lWav*-ta# yT!k=l^m=h!-yK! yT!m=j^n] |
Żałuję, że uczyniłem Saula królem. |
14 |
/K@ WNm#j&n~T= oMa! rv#a& vya!K= |
Jak tego, którego pociesza matka ja pocieszę was i w Jerozolimie będziecie pocieszeni. |
15 |
hT*u^m@ Er`b)m= hw`hy+ <v@ yh!y+ |
Niech imię Pana będzie błogosławione odtąd aż na wieki. (Ps 113,2) |
Słownictwo
1. |
/j^B* |
próbował |
10. |
qj^c* |
śmiał się, wyśmiewał |
2. |
rj^B* |
wybrał |
11. |
fj^v* |
zabił, zarżnął |
3. |
ru^B* |
spalił |
12. |
rj@a* |
inny, drugi |
4. |
qu^z* |
wołał, krzyczał |
13. |
rj^a^ |
za, z tyłu |
5. |
[rhm] |
spieszył |
14. |
by}a) |
wróg |
6. |
lj^n` |
zabrał, odziedziczył |
15. |
rq*B* |
bydło, trzoda |
7. |
[<jn] |
żałował, pokutował |
16. |
lD`g=m! |
wieża, twierdza |
8. |
qj^x* |
śmiał się |
17. |
jb^z# |
ofiara |
9. |
qu^x* |
wołał |
18. |
hj*n+m! |
ofiara, dar, danina |
Odwołaj się do Tabeli czasowników 4, aby zapoznać się z odmianą czasowników Ayin gardłowa
P. Kelley, Język hebrajski biblijny Lekcja XXIV
12