LEKCJA XI
27. Sufiksy zaimkowe z przyimkami i partykułami
Sufiksy zaimkowe są skróconą formą zaimków osobowych (porównaj IX.23). Mogą być przyłączone bezpośrednio do przyimka, partykuły, rzeczownika i czasownika. Kiedy są przyłączone bezpośrednio do przyimków, pełnią funkcję dopełnienia przyimka. Kiedy są przyłączone do partykuły, mogą wyrażać różne związki w zależności od funkcji partykuły. Przyłączone do rzeczowników pełnią funkcje zaimków dzierżawczych. Z czasownikami pełnią funkcję dopełnienia bliższego czasownika.
27.1 Sufiksy zaimkowe z przyimkami
(1) Wyróżniamy następujące sufiksy zaimkowe dla przyimków niesamodzielnych:
1cs |
y ! |
mnie |
1cp |
Wn * |
nas |
2ms |
; = |
ciebie |
2mp |
<k# * |
was |
2fs |
E * |
ciebie |
2fp |
/k# * |
was |
3ms |
o |
jego |
3mp |
<h# * |
ich |
3fs |
H * |
ją |
3fp |
/h# * |
ich |
Tych sufiksów zaimkowych należy nauczyć się na pamięć, ponieważ są one prawie takie same dla pozostałych przyimków i partykuł.
(a) B= w, przez, z:
1cs |
yB! |
we mnie |
1cp |
WnB* |
w nas |
2ms |
;B= |
w tobie |
2mp |
<k#B* |
w was |
2fs |
EB* |
w tobie |
2fp |
/k#B* |
w was |
3ms |
oB |
w nim |
3mp |
<h#B* |
w nich |
3fs |
HB* |
w niej |
3fp |
/h#B* |
w nich |
(b) l= do, dla:
1cs |
yl! |
do mnie |
1cp |
Wnl* |
do nas |
2ms |
;l= |
do ciebie |
2mp |
<k#l* |
do was |
2fs |
El* |
do ciebie |
2fp |
/k#l* |
do was |
3ms |
ol |
do niego |
3mp |
<h#l* |
do nich |
3fs |
Hl* |
do niej |
3fp |
/h#l* |
do nich |
(2) Przyimek niesamodzielny K= jest nieregularny:
1cs |
yn]omK* |
jak ja |
1cp |
WnomK* |
jak my |
2ms |
;omK* |
jak ty |
2mp |
<k#K* |
jak wy |
2fs |
|
|
2fp |
|
|
3ms |
WhomK* |
jak on |
3mp |
<h@K* |
jak oni |
3fs |
h*omK* |
jak ona |
3fp |
/h@K* |
jak oni |
(3) Niektóre przyimki przyjmują dagesz forte w ostatniej spółgłosce przed sufiksem zaimkowym. (Niektóre z nich mają również formę alternatywną bez dagesz forte.)
(a) ta@ „z” (nie mylić z partykułą ta@, znakiem dopełnienia bliższego):
1cs |
yT!A! |
ze mną |
1cp |
WnT*a! |
z nami |
2ms |
;T=a! |
z tobą |
2mp |
<k#T=a! |
z wami |
2fs |
ET*a! |
z tobą |
2fp |
|
|
3ms |
oTa! |
z nim |
3mp |
<T*a! |
z nimi |
3fs |
HT*a! |
z nią |
3fp |
|
|
(b) db^l= „sam,” (złożone z przyimka l= + rzeczownika dB^ „oddzielenie, samotność”, a jego dosłowne znaczenie to: „ w oddzieleniu, w samotności”):
1cs |
yD]b^l= |
ja sam |
1cp |
|
|
2ms |
;D+b^l= |
ty sam |
2mp |
<k#D+b^l= |
wy sami |
2fs |
|
|
2fp |
|
|
3ms |
oDb^l= |
on sam |
3mp |
<D`b^l= |
oni sami |
3fs |
HD`b^l= |
ona sama |
3fp |
/h#D+b^l= |
one same |
(c) <u! „z”:
1cs |
yM!u!, ydM*u! |
ze mną |
1cp |
WnM*u! |
z nami |
2ms |
;M=u!, EM*u! |
z tobą |
2mp |
<k#M*u! |
z wami |
2fs |
|
|
2fp |
|
|
3ms |
oMu! |
z nim |
3mp |
<h#M*u!, <M*u! |
z nimi |
3fs |
HM*u! |
z nią |
3fp |
|
|
(4) Przyimek /m! „od, z, bardziej niż” jest podwojony przed niektórymi sufiksami zaimkowymi, np 1ws yN]M#m! jest połączeniem yn]-/m!-/m! dosłownie „od, ode mnie”. Dwa końcowe nun zostały zasymilowane przez następujące po nich litery, przy pomocy podwójnego dagesz forte. Odmiana:
1cs |
yN]M#m! |
ode mnie |
1cp |
WNM#m! |
od nas |
2ms |
;M=m! |
od ciebie |
2mp |
<K#m! |
od was |
2fs |
EM@m! |
od ciebie |
2fp |
/K#m! |
od was |
3ms |
WNM#m! |
od niego |
3mp |
<h#m@ |
od nich |
3fs |
hN`M#m! |
od niej |
3fp |
/h#m@ |
od nich |
Nie wszystkie formy mają powtórzone /m!. W niektórych jest ono tylko częściowo powtórzone (2ms, 2fs), a w innych wcale (2mp, 2fp, 3mp, 3fp). Końcowe nun jest asymilowane we wszystkich przypadkach oprócz sytuacji, kiedy występuje przed h (3mp, 3fp). Jako, że h jest spółgłoską gardłową i nie może przyjąć dagesz forte, samogłoska poprzedzająca ją, musi zostać wydłużona (hireq do sere)
Dwie z powyższych form (3ms i 1wp) są identyczne. Tylko kontekst umożliwia ich rozróżnienie.
(5) Kilka przyimków przyjmuje takie same sufiksy zaimkowe, jak te, które występują z rzeczownikami w liczbie mnogiej. Dwa najbardziej powszechne z nich to: yn}p=l! „przed, z przodu, w obecności” i la# „do, ku”.
(a) yn}p=l! Forma ta jest utworzona z yn}P= formy status constructus pluralis <yn]P*, która choć posiada formę pluralis, tłumaczona jest jako twarz oraz przyimka l= „do”. „Do twarzy” oznacza „przed”. Porównaj również yn}P=-lu^ „na twarzy”:
1cs |
yn~p*l= |
przede mną |
1cp |
Wnyn}p*l= |
przed nami |
2ms |
;yn\p*l= |
przed tobą |
2mp |
<k#yn}p=l! |
przed wami |
2fs |
Ey]n~p*l= |
przed tobą |
2fp |
|
|
3ms |
wyn`p*l= |
przed nim |
3mp |
<h#yn}p=l! |
przed nimi |
3fs |
h*yn\p*l= |
przed nią |
3fp |
|
|
(b) la# „do, ku”:
1cs |
yl^a@ |
do mnie |
1cp |
Wnyl@a@ |
do nas |
2ms |
;yl#a@ |
do ciebie |
2mp |
<k#yl@a& |
do was |
2fs |
Ey]l^a@ |
do ciebie |
2fp |
/k#yl@a& |
do was |
3ms |
wyl*a@ |
do niego |
3mp |
<h#yl@a& |
do nich |
3fs |
h*yl#a@ |
do niej |
3fp |
/h#yl@a& |
do nich |
27.2 Sufiksy zaimkowe z partykułami
(1) ta@ znak dopełnienia bliższego:
1cs |
yt!oa |
mnie |
1cp |
Wnt*oa |
nas |
2ms |
;t=oa |
ciebie |
2mp |
<k#t=a# |
was |
2fs |
Et*oa |
ciebie |
2fp |
/k#t=a# |
was |
3ms |
otoa |
jego |
3mp |
<t*oa |
ich |
3fs |
Ht*oa |
ją |
3fp |
/t*oa |
ich |
(2) hN}h! „oto”:
1cs |
yn]n+h!, yN]N\h! |
oto ja |
1cp |
Wnn+h!, WNN\h! |
oto my |
2ms |
;N+h! |
oto ty |
2mp |
<k#N+h! |
oto wy |
2fs |
EN`h! |
oto ty |
2fp |
|
|
3ms |
oNh! |
oto on |
3mp |
<N`h! |
oto oni |
3fs |
|
|
3fp |
|
|
28. Sufiksy zaimkowe z rzeczownikami
Sufiksy zaimkowe są przyłączone do rzeczowników, przez co wskazują na posiadanie. Tylko rzeczowniki w status constructus mogą przyjmować sufiksy zaimkowe. W ten sposób połączenie yr]b*D+ „moje słowo” jest tworzone z formy status constructus singularis rb^D+ i sufiksu zaimkowego 1ws, którego dosłowne znaczenie to „słowo ode mnie”. Podobnie yr~b*D+ „moje słowa” zostało utworzone z formy status constructus yr}b=D] i sufiksu zaimkowego 1ws, którego dosłowne tłumaczenie to „słowa ode mnie”.
Rzeczownik w status constructus z sufiksem zaimkowym zawsze jest traktowany jako określony, chociaż nigdy nie przyjmuje rodzajnika określonego. Z tej przyczyny każdy przymiotnik w użyciu przydawkowym umieszczony po tej formie, musi mieć rodzajnik określony.
28.1 Sufiksy zaimkowe dla rzeczowników singularis (masculinum lub femininum):
1cs |
y ! |
mój |
1cp |
Wn @ |
nasz |
2ms |
; + |
twój |
2mp |
<k# = |
wasz |
2fs |
E @ |
twój |
2fp |
/k# = |
wasz |
3ms |
o |
jego |
3mp |
< * |
ich |
3fs |
H * |
jej |
3fp |
/ * |
ich |
Przykłady:
Masc Absolutus Singular |
Masc Constructus Singular |
|||||||||
loq |
głos |
loq |
głos |
|||||||
1cs |
yl!oq |
mój głos |
1cp |
Wnl@oq |
nasz głos |
|||||
2ms |
;l=oq |
twój głos |
2mp |
<k#l=oq |
wasz głos |
|||||
2fs |
El@oq |
twój głos |
2fp |
/k#l=oq |
wasz głos |
|||||
3ms |
oloq |
jego głos |
3mp |
<l*oq |
ich głos |
|||||
3fs |
Hl*oq |
jej głos |
3fp |
/l*oq |
ich głos |
Femn. Absolutus Singular |
Femn Constructus Singular |
|||||||||
hr`oT |
prawo |
tr~oT |
prawo |
|||||||
1cs |
yt!r`oT |
moje prawo |
1cp |
Wnt@r`oT |
nasze prawo |
|||||
2ms |
;t=r`oT |
twoje prawo |
2mp |
<k#t=r`oT |
wasze prawo |
|||||
2fs |
Et@r`oT |
twoje prawo |
2fp |
/k#t=r`oT |
wasze prawo |
|||||
3ms |
otr`oT |
jego prawo |
3mp |
<t*r`oT |
ich prawo |
|||||
3fs |
Ht*r`oT |
jej prawo |
3fp |
/t*r`oT |
ich prawo |
28.2 Sufiksy zaimkowe dla rzeczowników pluralis (masculinum lub femininum):
1cs |
y ^ |
mój |
1cp |
Wny @ |
nasz |
2ms |
;y # |
twój |
2mp |
<k#y @ |
wasz |
2fs |
Ey] ^ |
twój |
2fp |
/k#y @ |
wasz |
3ms |
wy * |
jego |
3mp |
<h#y @ |
ich |
3fs |
h*y # |
jej |
3fp |
/h#y @ |
ich |
Przykłady:
Masc Absolutus Plural |
Masc Constructus Plural |
|||||||||
<yh!Oa$ |
Bóg, bogowie |
yh@Oa$ |
Bóg, bogowie |
|||||||
1cs |
yh^Oa$ |
mój Bóg |
1cp |
Wnyh@Oa$ |
nasz Bóg |
|||||
2ms |
;yh#Oa$ |
twój Bóg |
2mp |
<k#yh@Oa$ |
wasz Bóg |
|||||
2fs |
Ey]h^Oa$ |
twój Bóg |
2fp |
/k#yh@Oa$ |
wasz Bóg |
|||||
3ms |
wyh*Oa$ |
jego Bóg |
3mp |
<h#yh@Oa$ |
ich Bóg |
|||||
3fs |
h*yh#Oa$ |
jej Bóg |
3fp |
/h#yh@Oa$ |
ich Bóg |
Femn Absolutus Plural |
Femn Constructus Plural |
|||||||||
toroT |
prawa |
toroT |
prawa |
|||||||
1cs |
yt^oroT |
moje prawa |
1cp |
Wnyt@oroT |
nasze prawa |
|||||
2ms |
;yt#oroT |
twoje prawa |
2mp |
<k#yt@oroT |
wasze prawa |
|||||
2fs |
Ey]t^oroT |
twoje prawa |
2fp |
/k#yt@oroT |
wasze prawa |
|||||
3ms |
wyt*oroT |
jego prawa |
3mp |
<h#yt@oroT |
ich prawa |
|||||
3fs |
h*yt#oroT |
jej prawa |
3fp |
/h#yt@oroT |
ich prawa |
28.3 Dalsze przykłady sufiksów zaimkowych z rzeczownikami regularnymi i nieregularnymi:
/B@ |
m. s. abs., „syn” |
<yn]B* |
m. p. abs., „synowie” |
|||||
/B# |
m. s. const., „syn” |
yn}B= |
m. p. const., „synowie” |
|||||
1cs |
yn]B= |
mój syn |
1cs |
yn~B* |
moi synowie |
|||
2ms |
;n+B! |
twój syn |
2ms |
;yn\B* |
twoi synowie |
|||
2fs |
En}B= |
twój syn |
2fs |
Ey]n~B* |
twoi synowie |
|||
3ms |
onB= |
jego syn |
3ms |
wyn`B* |
jego synowie |
|||
3fs |
Hn`B= |
jej syn |
3fs |
h*yn\B* |
jej synowie |
|||
1cp |
Wnn}B= |
nasz syn |
1cp |
Wnyn}B* |
nasi synowie |
|||
2mp |
|
|
2mp |
<k#yn}B= |
wasi synowie |
|||
2fp |
|
|
2fp |
|
|
|||
3mp |
|
|
3mp |
<h#yn}B= |
ich synowie |
|||
3fp |
|
|
3fp |
/h#yn}B= |
ich synowie |
ba* |
m. s. abs., „ojciec” |
toba* |
m. p. abs., „ojcowie” |
|||||||
yb!a& |
m. s. const., „ojciec” |
toba& |
m. p. const., „ojcowie” |
|||||||
1cs |
yb!a* |
mój ojciec |
1cs |
yt^oba& |
moi ojcowie |
|||||
2ms |
;yb!a* |
twój ojciec |
2ms |
;yt#oba& |
twoi ojcowie |
|||||
2fs |
Eyb!a* |
twój ojciec |
2fs |
|
|
|||||
3ms |
wyb!a*, Whyb!a* |
jego ojciec |
3ms |
wyt*oba& |
ich ojcowie |
|||||
3fs |
h*yb!a* |
jej ojciec |
3fs |
|
|
|||||
1cp |
Wnyb!a* |
nasz ojciec |
1cp |
Wnyt@oba& |
nasi ojcowie |
|||||
2mp |
<k#yb!a& |
wasz ojciec |
2mp |
<k#yt@oba& |
twoi ojcowie |
|||||
2fp |
/k#yb!a& |
wasz ojciec |
2fp |
|
|
|||||
3mp |
<h#yb!a& |
ich ojciec |
3mp |
<h#yt@oba& <t*oba& |
ich ojcowie |
|||||
3fp |
/h#yb!a& |
ich ojciec |
3fp |
|
|
ty]B^ |
m. s. abs., „córka” |
<yT!B* |
m. p. abs., „córki” |
|||||||
tyB@ |
m. s. const., „córka” |
yT@B* |
m. p. const., „córki” |
|||||||
1cs |
yT!B! |
moja córka |
1cs |
yt^onB= |
moje córki |
|||||
2ms |
;T=B! |
twoja córka |
2ms |
;yt#onB= |
twoje córki |
|||||
2fs |
|
|
2fs |
Ey]t^onB= |
twoje córki |
|||||
3ms |
oTB! |
jego córka |
3ms |
wyt*onB= |
jego córki |
|||||
3fs |
HT*B! |
jej córka |
3fs |
h*yt#onB= |
jej córki |
|||||
1cp |
WnT@B! |
nasza córka |
1cp |
Wnyt@onB= |
nasze córki |
|||||
2mp |
<k#T=B! |
wasza córka |
2mp |
<k#yt@onB= |
wasze córki |
|||||
2fp |
|
|
2fp |
/k#yt@onB= |
wasze córki |
|||||
3mp |
|
|
3mp |
<h#yt@onB= |
ich córki |
|||||
3fp |
|
|
3fp |
/h#yt@onB= |
ich córki |
ty]B^ |
m. s. abs., „dom” |
<yT!B* |
m. p. abs., „domy” |
||||||
tyB@ |
m. s. const., „dom” |
yT@B* |
m. p. const., „domy” |
||||||
1cs |
yt!yB@ |
mój dom |
1cs |
yT^B* |
moje domy |
||||
2ms |
;t=yB@ |
twój dom |
2ms |
;yT#B* |
twoje domy |
||||
2fs |
Et@yB@ |
twój dom |
2fs |
Ey]T^B* |
twoje domy |
||||
3ms |
otyB@ |
jego dom |
3ms |
wyT*B* |
jego domy |
||||
3fs |
Ht*yB@ |
jej dom |
3fs |
h*yT#B* |
jej domy |
||||
1cp |
|
|
1cp |
WnyT@B* |
nasze domy |
||||
2mp |
<k#t=yB@ |
wasz dom |
2mp |
<k#yT@B* |
wasze domy |
||||
2fp |
|
|
2fp |
|
|
||||
3mp |
<t*yB@ |
ich dom |
3mp |
<h#yT@B* |
ich domy |
||||
3fp |
|
|
3fp |
/h#yT@B* |
ich domy |
dy` |
m. s. abs., „ręka” |
<y]d^y` |
m. p. abs., „ręce” |
||||||
dy~ |
m. s. const., „ręka” |
yd@y+ |
m. p. const., „ręce” |
||||||
1cs |
yd]y` |
moja ręka |
1cs |
yd~y` |
moje ręce |
||||
2ms |
;d+y` |
twoja ręka |
2ms |
;yd\y` |
twoje ręce |
||||
2fs |
Ed}y` |
twoja ręka |
2fs |
Ey]d~y` |
twoje ręce |
||||
3ms |
ody` |
jego ręka |
3ms |
wyd`y` |
jego ręce |
||||
3fs |
Hd`y` |
jej ręka |
3fs |
h*yd\y` |
jej ręce |
||||
1cp |
Wnd}y` |
nasza ręka |
1cp |
Wnyd}y` |
nasze ręce |
||||
2mp |
<k#d+y\ |
wasza ręka |
2mp |
<k#yd}y+ |
wasze ręce |
||||
2fp |
|
|
2fp |
<h#yd}y+ |
wasze ręce |
||||
3mp |
<d`y` |
ich ręka |
3mp |
/h#yd}y+ |
ich ręce |
||||
3fp |
|
|
3fp |
|
ich ręce |
rb*D` |
m. s. abs., „słowo” |
<yr]b*D+ |
m. p. abs., „słowa” |
||||||
rb^D+ |
m. s. const., „słowo” |
yr}b=D] |
m. p. const., „słowa” |
||||||
1cs |
yr]b*D+ |
moje słowo |
1cs |
yr~b*D+ |
moje słowa |
||||
2ms |
;r+b*D+ |
twoje słowo |
2ms |
;yr\b*D+ |
twoje słowa |
||||
2fs |
Er}b*D+ |
twoje słowo |
2fs |
Ey]r~b*D+ |
twoje słowa |
||||
3ms |
orb*D+ |
jego słowo |
3ms |
wyr`b*D+ |
jego słowa |
||||
3fs |
|
|
3fs |
h*yr\b*D+ |
jej |
||||
1cp |
Wnr}b*D+ |
nasze słowo |
1cp |
|
|
||||
2mp |
|
|
2mp |
<k#yr}b=D] |
wasze słowa |
||||
2fp |
|
|
2fp |
|
|
||||
3mp |
|
|
3mp |
<h#yr}b=D] |
ich słowa |
||||
3fp |
|
|
3fp |
|
|
ĆWICZENIA
1. Połącz zdania i zwroty hebrajskie z ich odpowiednikami w języku polskim:*
1 |
( ) |
hu*r`h* oKr+D~m! |
A |
Jestem twoim synem (Rdz 27,32) |
2 |
( ) |
omv= lodG* |
B |
Nasz ojciec jest stary (Rdz 19,31) |
3 |
( ) |
Wnyh@Oa$ lodg`-yK! |
C |
Ty jesteś moim Bogiem (Ps 31,15) |
4 |
( ) |
lodG*h^ ym!v=B! |
D |
Ty jesteś moim ojcem (Ps 89,27) |
5 |
( ) |
WnT*a! hw`hy+-tr~otw+ |
E |
Jego imię jest wielkie (Ps 76,2) |
6 |
( ) |
oKr+D~ <ym!T* |
F |
Bowiem drogi Pana są prawe (Oz 14,10) |
7 |
( ) |
;yk#r`d+B! hT*a^ <ym!T* |
G |
On jest moim bratem (Rdz 10,5) |
8 |
( ) |
hw`hy+-rb^D+ rv*y`-yK! |
H |
z jego złej drogi (Jr 26,3) |
9 |
( ) |
hw`hy+ yk@r+D~ <yr]v*y+ yK! |
I |
Bowiem Bóg jest z nami (Iz 8,10) |
10 |
( ) |
/q}z` Wnyb!a* |
J |
A prawo Pana jest z nami (Jr 8,8) |
11 |
( ) |
/q}z* ba* Wnl*-vy\ |
K |
Bowiem nasz Bóg jest wielki (2 Krn 2,4) |
12 |
( ) |
/q}z` Hv*ya! |
L |
Bowiem ja będę z tobą (Rdz 26,24) |
13 |
( ) |
hT*a* yh^Oa$ |
M |
Jego droga jest doskonała (Ps 18,31) |
14 |
( ) |
aWh yj!a* |
N |
Doskonały jesteś na swoich drogach (Ez 28,15) |
15 |
( ) |
la@ WnM*u! yK! |
O |
Mamy starego ojca (Rdz 44,20) |
16 |
( ) |
yk!n{a* ;T=a!-yK! |
P |
moim wielkim imieniem (Jr 44,26) |
17 |
( ) |
;n+B! yn]a& |
Q |
Bowiem słowo Pana jest prawe (Ps 33,4) |
18 |
( ) |
hT*a* yb!a* |
R |
Jej mąż był stary (2 Krl 4,14) |
* Zauważ: czasownik “być” jest domyślny i jego różne formy już nie są umieszczane w nawiasach.
2 Przetłumacz:
1 |
Wnyb!a* hT*a^ |
(Iz 63,16) |
2 |
hV*a!h* dY~m! |
(Lb 5,25) |
3 |
la@r`c=y] yn}B= |
(Joz 9,26) |
4 |
la@r`c=y] yM!u^ dy~B= |
(Ez 25,14) |
5 |
;ya#yb!n+-dy~B= |
(Neh 9,30) |
6 |
;yd\b*u& dy~B= |
(Ezd 9,11) |
7 |
Jr\a*h*-lK* yl! yK! |
(Wj 19,5) |
8 |
otyb@ yv@n+a^-lk*w+ |
(Rdz 17,27) |
9 |
Wnyh@Oa$ rb^d+W |
(Iz 40,8) |
10 |
<h*r`b=a^ yb!a* yh@Oa$ |
(Rdz 32,10) |
3. Uzupełnij poniższe tłumaczenie o odpowiednie zaimki:
1 |
WnM*u! toab*x= hw`hy+ |
Pan zastępów jest _______ (Ps 46,12) |
2 |
<ya!yb!N+h^ wyd`b*u& dy~B= |
ręką ______ sług proroków (2 Krl 24,2) |
3 |
Wnyt@b)a& ym@ym! |
od dni_______ przodków (Ezd 9,7) |
4 |
<k#yt@oba&l^w+ <k#l* |
do _______ i do _______ przodków (Jr 7,14) |
5 |
<t*oba&w~ hM*h@ |
_______ i _________ przodków (Jr 9,15) |
6 |
<h#yt@oba& yh@Oa$ |
Bóg _______ przodków (1 Krn 5,25) |
7 |
wyt*n{B=-lk*w+ wyn`B*-lk* |
wszyscy ________ synowie i wszystkie _________ córki (Rdz 37,35) |
8 |
h*yd\y` yr]P=m! |
z owocu ________ rąk (Prz 31,31) |
9 |
EM*u! yd]y` hN}h!w+ |
Oto _________ ręka jest z ________ ( 2 Sm 3,12) |
10 |
;d\y`B= ol-rv#a&-lk* hN}h! |
Oto wszystko co jest ______ jest w _______ ręce (Job 1,12) |
11 |
yl*g=r~w+ yd~y` |
______ ręce i ________ nogi (Ps 22,17) |
12 |
<k#yn}b=W <T#a^ |
______ i ________ synów (Pwt 12,12) |
4. Ćwicz głośne czytanie. Zakryj polskie tłumaczenie i ćwicz bieżące tłumaczenie z hebrajskiego.
1 |
yn]b= yn]B= <olv*b=a^ yn]B= |
Mój syn Absalom, mój syn, mój syn! (2 Sm 19,5) |
2 |
<k#yh@Oa$ hw`hy+ yn]a& yK! |
Bowiem ja jestem Panem, waszym Bogiem (Wj 6,7) |
3 |
<a@w` ba* Hl* /ya@ yK! |
Ponieważ nie miała ojca, ani matki (Est 2,7) |
4 |
la@r`c=y] tyB@ yd]y`B= <T#a^ /K@ |
Jesteś w mojej ręce, domu Izraela (Jr 18,6) |
5 |
dw]D* yb!a& yv^y]-yb!a& aWh |
On był ojcem Jessego, ojca Dawida. (Rut 4,17) |
6 |
hT*a* Wnyb!a* hw`hy+ hT*u^w+ |
A teraz Panie, ty jesteś naszym ojcem (Iz 64,7) |
7 |
yh*Oa$ Ey]h^Oaw} yM!u^ EM@u^ |
Twój lud będzie moim ludem, a Bóg twój moim Bogiem (Rut 1,16) |
8 |
;D\b^l= <yh!Oa$ hT*a^ |
Tylko ty jesteś Bogiem (Ps 86,10) |
9 |
/q}z` Hv*ya!w+ Hl* /ya@ /B@ |
Ona nie ma syna, a jej mąż jest stary (2 Krl 4,14) |
10 |
<j#l# /ya@ yt!yb@b=W |
Nie ma chleba w moim domu (Iz 3,7) |
11 |
bh*Z*h^ yl!w+ [s#K#h^ yl! |
Moje jest złoto i moje jest srebro (Ag 2,8) |
12 |
oMu! toab*x= yh@Oa$ hw`hyw~ |
Ponieważ Pan, Bóg zastępów był z nim (2 Sm 5,10) |
13 |
dou /ya@w+ la@-yn]a& yK! |
Bowiem ja jestem Bogiem i nie ma innego (Iz 45,22) |
14 |
<h@ yd~b*u& <yd]b*u& la@r`c=y]-yn}b= yl!-yK! <k#yh@Oa$ hw`hy+ yn]a& <y]r`x=m! Jr\a#m@@ |
Ponieważ moimi sługami są dzieci Izraela, oni są moimi sługami z ziemi egipskiej; Ja jestem Pan, wasz Bóg (Kpł 25,55) |
15 |
;m=v! ryD]a^-hm* Wnyn}d)a& hw`hy+ |
O Panie, nasz Panie, jak wspaniałe jest twoje imię na całej ziemi (Ps 8,2) |
Słownictwo
1. |
bh^a* |
kochał |
10. |
hb*T@ |
arka |
2. |
rm^a* |
powiedział |
11. |
dou |
znowu, jeszcze, ciągle |
3. |
ar`B* |
stworzył |
12. |
yn}P=-lu^ |
nad, ponad |
4. |
hy`h* |
był, stał się |
13. |
hT*u^ |
teraz |
5. |
El^h* |
szedł, poszedł |
14. |
hP) |
tutaj |
6. |
ud~y` |
wiedział |
15. |
toab*x= |
zastępy, armie |
7. |
wD`j=y~ |
razem |
16. |
tB*v^ |
sabat |
8. |
dl#y\ |
dziecko |
17. |
<v* |
tam |
9. |
dobK* |
chwała, cześć |
18. |
<h#yn}v= |
dwóch |
P. Kelley Język hebrajski biblijny Lekcja XI/9