Lekcja11p, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik


LEKCJA XI

27. Sufiksy zaimkowe z przyimkami i partykułami

Sufiksy zaimkowe są skróconą formą zaimków osobowych (porównaj IX.23). Mogą być przyłączone bezpośrednio do przyimka, partykuły, rzeczownika i czasownika. Kiedy są przyłączone bezpośrednio do przyimków, pełnią funkcję dopełnienia przyimka. Kiedy są przyłączone do partykuły, mogą wyrażać różne związki w zależności od funkcji partykuły. Przyłączone do rzeczowników pełnią funkcje zaimków dzierżawczych. Z czasownikami pełnią funkcję dopełnienia bliższego czasownika.

27.1 Sufiksy zaimkowe z przyimkami

(1) Wyróżniamy następujące sufiksy zaimkowe dla przyimków niesamodzielnych:

1cs

y !

mnie

1cp

Wn *

nas

2ms

; =

ciebie

2mp

<k# *

was

2fs

E *

ciebie

2fp

/k# *

was

3ms

o

jego

3mp

<h# *

ich

3fs

H *

3fp

/h# *

ich

Tych sufiksów zaimkowych należy nauczyć się na pamięć, ponieważ są one prawie takie same dla pozostałych przyimków i partykuł.

(a) B= w, przez, z:

1cs

yB!

we mnie

1cp

WnB*

w nas

2ms

;B=

w tobie

2mp

<k#B*

w was

2fs

EB*

w tobie

2fp

/k#B*

w was

3ms

oB

w nim

3mp

<h#B*

w nich

3fs

HB*

w niej

3fp

/h#B*

w nich

(b) l= do, dla:

1cs

yl!

do mnie

1cp

Wnl*

do nas

2ms

;l=

do ciebie

2mp

<k#l*

do was

2fs

El*

do ciebie

2fp

/k#l*

do was

3ms

ol

do niego

3mp

<h#l*

do nich

3fs

Hl*

do niej

3fp

/h#l*

do nich

(2) Przyimek niesamodzielny K= jest nieregularny:

1cs

yn]omK*

jak ja

1cp

WnomK*

jak my

2ms

;omK*

jak ty

2mp

<k#K*

jak wy

2fs

2fp

3ms

WhomK*

jak on

3mp

<h@K*

jak oni

3fs

h*omK*

jak ona

3fp

/h@K*

jak oni

(3) Niektóre przyimki przyjmują dagesz forte w ostatniej spółgłosce przed sufiksem zaimkowym. (Niektóre z nich mają również formę alternatywną bez dagesz forte.)

(a) ta@ „z” (nie mylić z partykułą ta@, znakiem dopełnienia bliższego):

1cs

yT!A!

ze mną

1cp

WnT*a!

z nami

2ms

;T=a!

z tobą

2mp

<k#T=a!

z wami

2fs

ET*a!

z tobą

2fp

3ms

oTa!

z nim

3mp

<T*a!

z nimi

3fs

HT*a!

z nią

3fp

(b) db^l= „sam,” (złożone z przyimka l= + rzeczownika dB^ „oddzielenie, samot­ność”, a jego dosłowne znaczenie to: „ w oddzieleniu, w samotności”):

1cs

yD]b^l=

ja sam

1cp

2ms

;D+b^l=

ty sam

2mp

<k#D+b^l=

wy sami

2fs

2fp

3ms

oDb^l=

on sam

3mp

<D`b^l=

oni sami

3fs

HD`b^l=

ona sama

3fp

/h#D+b^l=

one same

(c) <u! „z”:

1cs

yM!u!, ydM*u!

ze mną

1cp

WnM*u!

z nami

2ms

;M=u!, EM*u!

z tobą

2mp

<k#M*u!

z wami

2fs

2fp

3ms

oMu!

z nim

3mp

<h#M*u!, <M*u!

z nimi

3fs

HM*u!

z nią

3fp

(4) Przyimek /m! „od, z, bardziej niż” jest podwojony przed niektórymi sufiksami zaimkowymi, np 1ws yN]M#m! jest połączeniem yn]-/m!-/m! dosłownie „od, ode mnie”. Dwa końcowe nun zostały zasymilowane przez następujące po nich litery, przy pomocy podwójnego dagesz forte. Odmiana:

1cs

yN]M#m!

ode mnie

1cp

WNM#m!

od nas

2ms

;M=m!

od ciebie

2mp

<K#m!

od was

2fs

EM@m!

od ciebie

2fp

/K#m!

od was

3ms

WNM#m!

od niego

3mp

<h#m@

od nich

3fs

hN`M#m!

od niej

3fp

/h#m@

od nich

Nie wszystkie formy mają powtórzone /m!. W niektórych jest ono tylko częściowo powtórzone (2ms, 2fs), a w innych wcale (2mp, 2fp, 3mp, 3fp). Końcowe nun jest asymilowane we wszystkich przypadkach oprócz sytuacji, kiedy występuje przed h (3mp, 3fp). Jako, że h jest spółgłoską gardłową i nie może przyjąć dagesz forte, samogłoska poprzedzająca ją, musi zostać wydłużona (hireq do sere)

Dwie z powyższych form (3ms i 1wp) są identyczne. Tylko kontekst umożliwia ich rozróżnienie.

(5) Kilka przyimków przyjmuje takie same sufiksy zaimkowe, jak te, które występują z rzeczownikami w liczbie mnogiej. Dwa najbardziej powszechne z nich to: yn}p=l! „przed, z przodu, w obecności” i la# „do, ku”.

(a) yn}p=l! Forma ta jest utworzona z yn}P= formy status constructus pluralis <yn]P*, która choć posiada formę pluralis, tłumaczona jest jako twarz oraz przyimka l= „do”. „Do twarzy” oznacza „przed”. Porównaj również yn}P=-lu^ „na twarzy”:

1cs

yn~p*l=

przede mną

1cp

Wnyn}p*l=

przed nami

2ms

;yn\p*l=

przed tobą

2mp

<k#yn}p=l!

przed wami

2fs

Ey]n~p*l=

przed tobą

2fp

3ms

wyn`p*l=

przed nim

3mp

<h#yn}p=l!

przed nimi

3fs

h*yn\p*l=

przed nią

3fp

(b) la# „do, ku”:

1cs

yl^a@

do mnie

1cp

Wnyl@a@

do nas

2ms

;yl#a@

do ciebie

2mp

<k#yl@a&

do was

2fs

Ey]l^a@

do ciebie

2fp

/k#yl@a&

do was

3ms

wyl*a@

do niego

3mp

<h#yl@a&

do nich

3fs

h*yl#a@

do niej

3fp

/h#yl@a&

do nich

27.2 Sufiksy zaimkowe z partykułami

(1) ta@ znak dopełnienia bliższego:

1cs

yt!oa

mnie

1cp

Wnt*oa

nas

2ms

;t=oa

ciebie

2mp

<k#t=a#

was

2fs

Et*oa

ciebie

2fp

/k#t=a#

was

3ms

otoa

jego

3mp

<t*oa

ich

3fs

Ht*oa

3fp

/t*oa

ich

(2) hN}h! „oto”:

1cs

yn]n+h!, yN]N\h!

oto ja

1cp

Wnn+h!, WNN\h!

oto my

2ms

;N+h!

oto ty

2mp

<k#N+h!

oto wy

2fs

EN`h!

oto ty

2fp

3ms

oNh!

oto on

3mp

<N`h!

oto oni

3fs

3fp

28. Sufiksy zaimkowe z rzeczownikami

Sufiksy zaimkowe są przyłączone do rzeczowników, przez co wskazują na posiadanie. Tylko rzeczowniki w status constructus mogą przyjmować sufiksy zaimkowe. W ten sposób połączenie yr]b*D+ „moje słowo” jest tworzone z formy status constructus singularis rb^D+ i sufiksu zaimkowego 1ws, którego dosłowne znaczenie to „słowo ode mnie”. Podobnie yr~b*D+ „moje słowa” zostało utworzone z formy status constructus yr}b=D] i sufiksu zaimkowego 1ws, którego dosłowne tłumaczenie to „słowa ode mnie”.

Rzeczownik w status constructus z sufiksem zaimkowym zawsze jest traktowany jako określony, chociaż nigdy nie przyjmuje rodzajnika określonego. Z tej przyczyny każdy przymiotnik w użyciu przydawkowym umieszczony po tej formie, musi mieć rodzajnik określony.

28.1 Sufiksy zaimkowe dla rzeczowników singularis (masculinum lub femininum):

1cs

y !

mój

1cp

Wn @

nasz

2ms

; +

twój

2mp

<k# =

wasz

2fs

E @

twój

2fp

/k# =

wasz

3ms

o

jego

3mp

< *

ich

3fs

H *

jej

3fp

/ *

ich

Przykłady:

Masc Absolutus Singular

Masc Constructus Singular

loq

głos

loq

głos

1cs

yl!oq

mój głos

1cp

Wnl@oq

nasz głos

2ms

;l=oq

twój głos

2mp

<k#l=oq

wasz głos

2fs

El@oq

twój głos

2fp

/k#l=oq

wasz głos

3ms

oloq

jego głos

3mp

<l*oq

ich głos

3fs

Hl*oq

jej głos

3fp

/l*oq

ich głos

Femn. Absolutus Singular

Femn Constructus Singular

hr`oT

prawo

tr~oT

prawo

1cs

yt!r`oT

moje prawo

1cp

Wnt@r`oT

nasze prawo

2ms

;t=r`oT

twoje prawo

2mp

<k#t=r`oT

wasze prawo

2fs

Et@r`oT

twoje prawo

2fp

/k#t=r`oT

wasze prawo

3ms

otr`oT

jego prawo

3mp

<t*r`oT

ich prawo

3fs

Ht*r`oT

jej prawo

3fp

/t*r`oT

ich prawo

28.2 Sufiksy zaimkowe dla rzeczowników pluralis (masculinum lub femininum):

1cs

y ^

mój

1cp

Wny @

nasz

2ms

;y #

twój

2mp

<k#y @

wasz

2fs

Ey] ^

twój

2fp

/k#y @

wasz

3ms

wy *

jego

3mp

<h#y @

ich

3fs

h*y #

jej

3fp

/h#y @

ich

Przykłady:

Masc Absolutus Plural

Masc Constructus Plural

<yh!Oa$

Bóg, bogowie

yh@Oa$

Bóg, bogowie

1cs

yh^Oa$

mój Bóg

1cp

Wnyh@Oa$

nasz Bóg

2ms

;yh#Oa$

twój Bóg

2mp

<k#yh@Oa$

wasz Bóg

2fs

Ey]h^Oa$

twój Bóg

2fp

/k#yh@Oa$

wasz Bóg

3ms

wyh*Oa$

jego Bóg

3mp

<h#yh@Oa$

ich Bóg

3fs

h*yh#Oa$

jej Bóg

3fp

/h#yh@Oa$

ich Bóg

Femn Absolutus Plural

Femn Constructus Plural

toroT

prawa

toroT

prawa

1cs

yt^oroT

moje prawa

1cp

Wnyt@oroT

nasze prawa

2ms

;yt#oroT

twoje prawa

2mp

<k#yt@oroT

wasze prawa

2fs

Ey]t^oroT

twoje prawa

2fp

/k#yt@oroT

wasze prawa

3ms

wyt*oroT

jego prawa

3mp

<h#yt@oroT

ich prawa

3fs

h*yt#oroT

jej prawa

3fp

/h#yt@oroT

ich prawa

28.3 Dalsze przykłady sufiksów zaimkowych z rzeczownikami regularnymi i nieregularnymi:

/B@

m. s. abs., „syn”

<yn]B*

m. p. abs., „synowie”

/B#

m. s. const., „syn”

yn}B=

m. p. const., „synowie”

1cs

yn]B=

mój syn

1cs

yn~B*

moi synowie

2ms

;n+B!

twój syn

2ms

;yn\B*

twoi synowie

2fs

En}B=

twój syn

2fs

Ey]n~B*

twoi synowie

3ms

onB=

jego syn

3ms

wyn`B*

jego synowie

3fs

Hn`B=

jej syn

3fs

h*yn\B*

jej synowie

1cp

Wnn}B=

nasz syn

1cp

Wnyn}B*

nasi synowie

2mp

2mp

<k#yn}B=

wasi synowie

2fp

2fp

3mp

3mp

<h#yn}B=

ich synowie

3fp

3fp

/h#yn}B=

ich synowie

ba*

m. s. abs., „ojciec”

toba*

m. p. abs., „ojcowie”

yb!a&

m. s. const., „ojciec”

toba&

m. p. const., „ojcowie”

1cs

yb!a*

mój ojciec

1cs

yt^oba&

moi ojcowie

2ms

;yb!a*

twój ojciec

2ms

;yt#oba&

twoi ojcowie

2fs

Eyb!a*

twój ojciec

2fs

3ms

wyb!a*, Whyb!a*

jego ojciec

3ms

wyt*oba&

ich ojcowie

3fs

h*yb!a*

jej ojciec

3fs

1cp

Wnyb!a*

nasz ojciec

1cp

Wnyt@oba&

nasi ojcowie

2mp

<k#yb!a&

wasz ojciec

2mp

<k#yt@oba&

twoi ojcowie

2fp

/k#yb!a&

wasz ojciec

2fp

3mp

<h#yb!a&

ich ojciec

3mp

<h#yt@oba& <t*oba&

ich ojcowie

3fp

/h#yb!a&

ich ojciec

3fp

ty]B^

m. s. abs., „córka”

<yT!B*

m. p. abs., „córki”

tyB@

m. s. const., „córka”

yT@B*

m. p. const., „córki”

1cs

yT!B!

moja córka

1cs

yt^onB=

moje córki

2ms

;T=B!

twoja córka

2ms

;yt#onB=

twoje córki

2fs

2fs

Ey]t^onB=

twoje córki

3ms

oTB!

jego córka

3ms

wyt*onB=

jego córki

3fs

HT*B!

jej córka

3fs

h*yt#onB=

jej córki

1cp

WnT@B!

nasza córka

1cp

Wnyt@onB=

nasze córki

2mp

<k#T=B!

wasza córka

2mp

<k#yt@onB=

wasze córki

2fp

2fp

/k#yt@onB=

wasze córki

3mp

3mp

<h#yt@onB=

ich córki

3fp

3fp

/h#yt@onB=

ich córki

ty]B^

m. s. abs., „dom”

<yT!B*

m. p. abs., „domy”

tyB@

m. s. const., „dom”

yT@B*

m. p. const., „domy”

1cs

yt!yB@

mój dom

1cs

yT^B*

moje domy

2ms

;t=yB@

twój dom

2ms

;yT#B*

twoje domy

2fs

Et@yB@

twój dom

2fs

Ey]T^B*

twoje domy

3ms

otyB@

jego dom

3ms

wyT*B*

jego domy

3fs

Ht*yB@

jej dom

3fs

h*yT#B*

jej domy

1cp

1cp

WnyT@B*

nasze domy

2mp

<k#t=yB@

wasz dom

2mp

<k#yT@B*

wasze domy

2fp

2fp

3mp

<t*yB@

ich dom

3mp

<h#yT@B*

ich domy

3fp

3fp

/h#yT@B*

ich domy

dy`

m. s. abs., „ręka”

<y]d^y`

m. p. abs., „ręce”

dy~

m. s. const., „ręka”

yd@y+

m. p. const., „ręce”

1cs

yd]y`

moja ręka

1cs

yd~y`

moje ręce

2ms

;d+y`

twoja ręka

2ms

;yd\y`

twoje ręce

2fs

Ed}y`

twoja ręka

2fs

Ey]d~y`

twoje ręce

3ms

ody`

jego ręka

3ms

wyd`y`

jego ręce

3fs

Hd`y`

jej ręka

3fs

h*yd\y`

jej ręce

1cp

Wnd}y`

nasza ręka

1cp

Wnyd}y`

nasze ręce

2mp

<k#d+y\

wasza ręka

2mp

<k#yd}y+

wasze ręce

2fp

2fp

<h#yd}y+

wasze ręce

3mp

<d`y`

ich ręka

3mp

/h#yd}y+

ich ręce

3fp

3fp

ich ręce

rb*D`

m. s. abs., „słowo”

<yr]b*D+

m. p. abs., „słowa”

rb^D+

m. s. const., „słowo”

yr}b=D]

m. p. const., „słowa”

1cs

yr]b*D+

moje słowo

1cs

yr~b*D+

moje słowa

2ms

;r+b*D+

twoje słowo

2ms

;yr\b*D+

twoje słowa

2fs

Er}b*D+

twoje słowo

2fs

Ey]r~b*D+

twoje słowa

3ms

orb*D+

jego słowo

3ms

wyr`b*D+

jego słowa

3fs

3fs

h*yr\b*D+

jej

1cp

Wnr}b*D+

nasze słowo

1cp

2mp

2mp

<k#yr}b=D]

wasze słowa

2fp

2fp

3mp

3mp

<h#yr}b=D]

ich słowa

3fp

3fp

ĆWICZENIA

1. Połącz zdania i zwroty hebrajskie z ich odpowiednikami w języku polskim:*

1

( )

hu*r`h* oKr+D~m!

A

Jestem twoim synem (Rdz 27,32)

2

( )

omv= lodG*

B

Nasz ojciec jest stary (Rdz 19,31)

3

( )

Wnyh@Oa$ lodg`-yK!

C

Ty jesteś moim Bogiem (Ps 31,15)

4

( )

lodG*h^ ym!v=B!

D

Ty jesteś moim ojcem (Ps 89,27)

5

( )

WnT*a! hw`hy+-tr~otw+

E

Jego imię jest wielkie (Ps 76,2)

6

( )

oKr+D~ <ym!T*

F

Bowiem drogi Pana są prawe (Oz 14,10)

7

( )

;yk#r`d+B! hT*a^ <ym!T*

G

On jest moim bratem (Rdz 10,5)

8

( )

hw`hy+-rb^D+ rv*y`-yK!

H

z jego złej drogi (Jr 26,3)

9

( )

hw`hy+ yk@r+D~ <yr]v*y+ yK!

I

Bowiem Bóg jest z nami (Iz 8,10)

10

( )

/q}z` Wnyb!a*

J

A prawo Pana jest z nami (Jr 8,8)

11

( )

/q}z* ba* Wnl*-vy\

K

Bowiem nasz Bóg jest wielki (2 Krn 2,4)

12

( )

/q}z` Hv*ya!

L

Bowiem ja będę z tobą (Rdz 26,24)

13

( )

hT*a* yh^Oa$

M

Jego droga jest doskonała (Ps 18,31)

14

( )

aWh yj!a*

N

Doskonały jesteś na swoich drogach (Ez 28,15)

15

( )

la@ WnM*u! yK!

O

Mamy starego ojca (Rdz 44,20)

16

( )

yk!n{a* ;T=a!-yK!

P

moim wielkim imieniem (Jr 44,26)

17

( )

;n+B! yn]a&

Q

Bowiem słowo Pana jest prawe (Ps 33,4)

18

( )

hT*a* yb!a*

R

Jej mąż był stary (2 Krl 4,14)

* Zauważ: czasownik “być” jest domyślny i jego różne formy już nie są umieszczane w nawiasach.

2 Przetłumacz:

1

Wnyb!a* hT*a^

(Iz 63,16)

2

hV*a!h* dY~m!

(Lb 5,25)

3

la@r`c=y] yn}B=

(Joz 9,26)

4

la@r`c=y] yM!u^ dy~B=

(Ez 25,14)

5

;ya#yb!n+-dy~B=

(Neh 9,30)

6

;yd\b*u& dy~B=

(Ezd 9,11)

7

Jr\a*h*-lK* yl! yK!

(Wj 19,5)

8

otyb@ yv@n+a^-lk*w+

(Rdz 17,27)

9

Wnyh@Oa$ rb^d+W

(Iz 40,8)

10

<h*r`b=a^ yb!a* yh@Oa$

(Rdz 32,10)

3. Uzupełnij poniższe tłumaczenie o odpowiednie zaimki:

1

WnM*u! toab*x= hw`hy+

Pan zastępów jest _______ (Ps 46,12)

2

<ya!yb!N+h^ wyd`b*u& dy~B=

ręką ______ sług proroków (2 Krl 24,2)

3

Wnyt@b)a& ym@ym!

od dni_______ przodków (Ezd 9,7)

4

<k#yt@oba&l^w+ <k#l*

do _______ i do _______ przodków (Jr 7,14)

5

<t*oba&w~ hM*h@

_______ i _________ przodków (Jr 9,15)

6

<h#yt@oba& yh@Oa$

Bóg _______ przodków (1 Krn 5,25)

7

wyt*n{B=-lk*w+ wyn`B*-lk*

wszyscy ________ synowie i wszystkie _________ córki (Rdz 37,35)

8

h*yd\y` yr]P=m!

z owocu ________ rąk (Prz 31,31)

9

EM*u! yd]y` hN}h!w+

Oto _________ ręka jest z ________ ( 2 Sm 3,12)

10

;d\y`B= ol-rv#a&-lk* hN}h!

Oto wszystko co jest ______ jest w _______ ręce (Job 1,12)

11

yl*g=r~w+ yd~y`

______ ręce i ________ nogi (Ps 22,17)

12

<k#yn}b=W <T#a^

______ i ________ synów (Pwt 12,12)

4. Ćwicz głośne czytanie. Zakryj polskie tłumaczenie i ćwicz bieżące tłumaczenie z hebrajskiego.

1

yn]b= yn]B= <olv*b=a^ yn]B=

Mój syn Absalom, mój syn, mój syn! (2 Sm 19,5)

2

<k#yh@Oa$ hw`hy+ yn]a& yK!

Bowiem ja jestem Panem, waszym Bogiem (Wj 6,7)

3

<a@w` ba* Hl* /ya@ yK!

Ponieważ nie miała ojca, ani matki (Est 2,7)

4

la@r`c=y] tyB@ yd]y`B= <T#a^ /K@

Jesteś w mojej ręce, domu Izraela (Jr 18,6)

5

dw]D* yb!a& yv^y]-yb!a& aWh

On był ojcem Jessego, ojca Dawida. (Rut 4,17)

6

hT*a* Wnyb!a* hw`hy+ hT*u^w+

A teraz Panie, ty jesteś naszym ojcem (Iz 64,7)

7

yh*Oa$ Ey]h^Oaw} yM!u^ EM@u^

Twój lud będzie moim ludem, a Bóg twój moim Bogiem (Rut 1,16)

8

;D\b^l= <yh!Oa$ hT*a^

Tylko ty jesteś Bogiem (Ps 86,10)

9

/q}z` Hv*ya!w+ Hl* /ya@ /B@

Ona nie ma syna, a jej mąż jest stary (2 Krl 4,14)

10

<j#l# /ya@ yt!yb@b=W

Nie ma chleba w moim domu (Iz 3,7)

11

bh*Z*h^ yl!w+ [s#K#h^ yl!

Moje jest złoto i moje jest srebro (Ag 2,8)

12

oMu! toab*x= yh@Oa$ hw`hyw~

Ponieważ Pan, Bóg zastępów był z nim (2 Sm 5,10)

13

dou /ya@w+ la@-yn]a& yK!

Bowiem ja jestem Bogiem i nie ma innego (Iz 45,22)

14

<h@ yd~b*u& <yd]b*u& la@r`c=y]-yn}b= yl!-yK!

<k#yh@Oa$ hw`hy+ yn]a& <y]r`x=m! Jr\a#m@@

Ponieważ moimi sługami są dzieci Izraela, oni są moimi sługami z ziemi egipskiej; Ja jestem Pan, wasz Bóg (Kpł 25,55)

15

;m=v! ryD]a^-hm* Wnyn}d)a& hw`hy+
Jr\a*h*-lk*B=

O Panie, nasz Panie, jak wspaniałe jest twoje imię na całej ziemi (Ps 8,2)

Słownictwo

1.

bh^a*

kochał

10.

hb*T@

arka

2.

rm^a*

powiedział

11.

dou

znowu, jeszcze, ciągle

3.

ar`B*

stworzył

12.

yn}P=-lu^

nad, ponad

4.

hy`h*

był, stał się

13.

hT*u^

teraz

5.

El^h*

szedł, poszedł

14.

hP)

tutaj

6.

ud~y`

wiedział

15.

toab*x=
(toab*x= hw`hy+)

zastępy, armie
(Pan Zastępów)

7.

wD`j=y~

razem

16.

tB*v^

sabat

8.

dl#y\

dziecko

17.

<v*

tam

9.

dobK*

chwała, cześć

18.

<h#yn}v=

dwóch

P. Kelley Język hebrajski biblijny Lekcja XI/9



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Lekcja23p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja29p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja18p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja27p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja25p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja20p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja24p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja21p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja26p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja28p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja17p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja30p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja16p1, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
Lekcja12p, Materiały z hebrajskiego, Kelly - podręcznik
materialy szkoleniowe M2 podrecznik
materialy szkoleniowe M9 podrec Nieznany

więcej podobnych podstron