LEKCJA XXIX
74. Czasowniki słabe: czasowniki Ayin Vav/Ayin Yod
74.1 Definicja
Czasowniki Ayin Vav/Ayin Yod, określane również jako czasowniki środkowo samogłoskowe, lub II Ayin/II Yod, czy czasowniki puste. Niezależnie od nazwy ta grupa czasowników słabych obejmuje te czasowniki, w których środkowe vav i środkowe yod straciło swoją wartość spółgłoskową i całkowicie zanikło, bądź połączyło się z poprzedzającą samogłoską tworząc y !, o, W. W obu przypadkach powstały formy dwuliterowe.
Kilka czasowników ze środkowym vav lub yod oparło się tym zmianom i utrzymało formę trzyliterową. Najważniejsze spośród nich to: uw~G* , „umarł", [hwx], „polecił", hw`q* , „czekał, miał nadzieję", hy`h* , „był"; hy`j* , „żył".
W odmianie Qal perfectum czasowników Ayin Vav/Ayin Yod, środkowe vav, czy yod zazwyczaj zanika. Z tego powodu słownik hebrajski wymienia jako rdzeń dla tych czasowników formy Qal infinitivus constructus zamiast zwyczajowych form Qal perfectum 3ms.
74.2 Lista niektórych, najczęściej występujących czasowników Ayin Vav/Ayin Yod.
(1) Czasowniki z W jako środkową samogłoską
a |
rWG |
przebywać |
h |
rWs |
odwrócić |
b |
/WK |
być stabilnym, stanowczym |
i |
rWu |
obudzić się |
c |
lWm |
obrzezać |
j |
JWP |
być rozproszonym |
d |
tWm |
umrzeć |
k |
<Wq |
powstać, trwać, podnieść, |
e |
j~Wn |
(podwójnie słaby) odpoczywać |
|
|
ustanowić |
f |
sWn |
uciekać |
l |
<Wr |
być wysokim, wywyższonym |
g |
u~Wn |
(podwójnie słaby) drżeć, |
m |
JWr |
biec |
|
|
trząść się |
n |
bWv |
wrócić, zawrócić |
(2) Czasowniki z o jako środkową samogłoską
a |
aoB |
(podwójnie słaby) przyjść, iść, wejść |
b |
voB |
wstydzić się |
(3) Czasowniki z y ! jako środkową samogłoską
a |
/yB! |
rozróżniać |
d |
byr] |
usiłować |
b |
lyG! |
radować się |
e |
ryv! |
śpiewać |
c |
/yD] |
sądzić |
f |
tyv! |
położyć, umieścić |
(4) Czasowniki z y ! i W jako środkową samogłoską
a |
lyj! / lWh |
wirować, tańczyć |
b |
/yl! / /Wl |
nocować |
c |
<yv! / <Wv |
położyć, wyznaczyć |
74.3 Odmiana reprezentatywnych czasowników Ayin Vav/Ayin Yod w temacie Qal
(1) <Wq „powstać”.
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
<q* |
3 ms |
<Wqy` |
|
|
||
3 fs |
hm*q* |
3 fs |
<WqT* |
|
|
||
2 ms |
T*m=q^ |
2 ms |
<WqT* |
2 ms |
<Wq |
||
2 fs |
T=m=q^ |
2 fs |
ym!WqT* |
2 fs |
ym!Wq |
||
1 ws |
yT!m=q^ |
1 ws |
<Wqa* |
|
|
||
3 wp |
W<q* |
3 mp |
WmWqy` |
|
|
||
|
|
3 fp |
hn`y<#WqT= |
|
|
||
2 mp |
<T#m=q^ |
2 mp |
WmWqT* |
2 mp |
WmWq |
||
2 fp |
/T#m=q^ |
2 fp |
hn`y<#WqT= |
2 fp |
hn`m=q) |
||
1 wp |
Wnm=q^ |
1 wp |
<Wqn` |
|
|
||
Infinit. Const. |
<Wq |
Partic. Act. ms |
<q* |
||||
Infinit. Abs. |
<oq |
mp |
<ym!q* |
||||
|
|
fs |
hm*q* |
||||
|
|
fp |
tomq* |
||||
|
|
Partic. Pass. |
|
(A) Prawie wszystkie czasowniki Ayin Vav / Ayin Yod odmieniają się tak samo, jak <Wq w odmianie Qal perfectum. Wyjątki obejmują czasownik podwójnie słaby aoB „iść" i dwa czasowniki stativus voB „wstydzić się", tWm „umrzeć".
(B) Qal perfectum i imiesłów czynny Qal (ms) mają takie same formy. Tylko kontekst pozwoli odróżnić te dwie formy.
(C) Jedyną różnicą między Qal perfectum 3fs, a imiesłowem czynnym Qal (fs) jest sposób akcentowania. Forma perfectum posiada akcent na początkowej sylabie, a forma imiesłowowa na sylabie końcowej.
|
Rdzeń |
Qal Perfc. 3 fs |
Qal Act. Partic. (fs) |
a |
<Wq |
hm*q* |
hm*q* |
b |
aoB |
ha*B* |
ha*B* |
c |
tWm |
ht*m@ |
ht*m@ |
d |
j~Wn |
hj*n` |
hj*n` |
(D) Sufiksy samogłoskowe zwykle ściągają akcent (oprócz przypadków, kiedy występują bezpośrednio przed samogłoską tematową niezmiennie długą) (por. XII.30.4[3]). Nie dzieje się tak w przypadku dwóch form Qal perfectum z sufiksami samogłoskowymi. Zarówno przed sufiksem h * 3fs i W, sufiksem 3wp, akcent pozostaje na sylabie tematowej. Otrzymane formy to hm*q* i Wmq* . Tylko w temacie Hofal czasowników Ayin Vav/Ayin Yod sufiksy samogłoskowe ściągają akcent.
(E) W odmianie Qal czasownika <Wq, środkowe vav pojawia się w imperfectum imperativus, infinitivus constructus jako W, a w infinitivus absolutus jako o. Praktycznie wszystkie czasowniki Ayin Vav/Ayin Yod odmieniają się według tego samego wzoru, z dwoma wyjątkami: aoB , „iść, przyjść, wejść" i voB , „wstydzić się", które zmieniają W na o.
(F) Wszystkie samogłoski prefiksowe w Qal imperfectum, Nifal perfectum i imiesłowach Nifal, jak również w tych formach w tematach Hifil, Hofal czasowników Ayin Vav/Ayin Yod znajdują się w sylabach otwartych i dlatego muszą być długie. Samogłoski te występują według następującego wzoru:
(a) Qames w Qal perfectum, Nifal perfectum, imiesłowach Nifal, Hifil imperfectum Hifil imperativus, Hifil infinitivus constructus i infinitivus absolutus.
(b) Sere w Hifil perfectum i imiesłowach Hifil.
(c) Sureq we wszystkich formach Hofal.
(G) Samogłoska łącząca jest zazwyczaj wstawiana przed końcówką hn` w Qal imperfectum i przed wszystkimi sufiksami spółgłoskowymi Nifal perfectum i Hifil perfectum czasowników Ayin Vav/Ayin Yod. Samogłoską łączącą jest y # w Qal imperfectum i o w Nifal perfectum i Hifil perfectum. Samogłoski łączące zawsze ściągają akcent, poza przypadkami kiedy znajdują się przed ciężkimi sufiksami spółgłoskowymi <T# i /T# . Powoduje to wolatylizację nabliższej, wcześniejszej długiej samogłoski w otwartej sylabie. W ten sposób hn`ym#WqT* staje się hn`ym#WqT= .
(2) <yc! / <Wc „położyć, umieścić".
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
<c* |
3 ms |
<yc!y` |
|
|
||
3 fs |
hm*c* |
3 fs |
<yc!T* |
|
|
||
2 ms |
T*m=c^ |
2 ms |
<yc!T* |
2 ms |
<yc! |
||
2 fs |
T=m=c^ |
2 fs |
ym!yc!T* |
2 fs |
ym!yc! |
||
1 ws |
yT!m=c^ |
1 ws |
<yc!a* |
|
|
||
3 wp |
Wmc* |
3 mp |
Wmyc!y` |
|
|
||
|
|
3 fp |
hn`ym#yc!T= |
|
|
||
2 mp |
<T#m=c^ |
2 mp |
Wmyc!T* |
2 mp |
Wmyc! |
||
2 fp |
/T#m=c^ |
2 fp |
hn`ym#yc!T= |
2 fp |
hn`m=c |
||
1 wp |
Wnm=c^ |
1 wp |
<yc!n` |
|
|
||
Infinit. Const. |
<yc! / <Wc |
Partic. Act. ms |
<c* |
||||
Infinit. Abs. |
<oc |
mp |
<ym!c* |
||||
|
|
fs |
hm*c* |
||||
|
|
fp |
tomc* |
(A) Poza obecnością y ! w formach imperfectum, imperativus i infinitivus constructus tego czasownika odmienia się on w temacie Qal dokładnie tak samo, jak <Wq . Jedynie obecność y ! wskazuje, że jest to czasownik Ayin Yod.
(B) Nie ma różnicy pomiędzy formami czasowników Ayin Yod Qal imperfectum, a Hifil imperfectum. Przykład: <yc!y` może być zarówno Qal imperfectum 3ms, lub Hifil imperfectum 3ms. Czasami trzeba skorzystać ze słownika czy konkordancji, aby okerślić tę i podobne formy.
(3) tWm „umrzeć"
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
tm@ |
3 ms |
tWmy` |
|
|
||
3 fs |
ht*m@ |
3 fs |
tWmT* |
|
|
||
2 ms |
hT*m^ |
2 ms |
tWmT* |
2 ms |
tWm |
||
2 fs |
T=m^ |
2 fs |
yt!WmT* |
2 fs |
yt!Wm |
||
1 ws |
yT!m~ |
1 ws |
tWma* |
|
|
||
3 wp |
Wtm@ |
3 mp |
WtWmy` |
|
|
||
|
|
3 fp |
hn`yt#WmT= |
|
|
||
2 mp |
<T#m^ |
2 mp |
WtWmT* |
2 mp |
WtWm |
||
2 fp |
/T#m^ |
2 fp |
hn`yt#WmT= |
2 fp |
hn`t=m) |
||
1 wp |
Wnt=m^ |
1 wp |
tWmn` |
|
|
||
Infinit. Const. |
tWm |
Partic. Act. ms |
tm@ |
||||
Infinit. Abs. |
tom |
mp |
<yt!m@ |
||||
|
|
fs |
ht*m@ |
||||
|
|
fp |
totm@ |
(A) Samogłoską tematową dla tego czasownika stativus jest sere we wszystkich formach 3 osoby Qal perfectum i we wszystkich imiesłowach.
(B) Dagesz forte w T Qal perfectum 2ms, 2fs, 1wp, 2mp i 2fp wskazuje, że t rdzenia czasownika zostało połączone z sufiksem spółgłoskowym. Zastosowano tutaj następującą zasadę: kiedy końcowa spółgłoska rdzenia jest taka sama, jak początkowa spółgłoska sufiksu spółgłoskowego, te dwie spółgłoski zostają połączone przez podwojenie. (Por. XVI.38.6[6],[7]). Przykłady:
T*t=m^ |
staje się |
hT*m^ |
T=t=m^ |
staje się |
T=m^ |
|
itd. |
|
Qal imperativus 2fs pochodzi od innej formy Qal imperfectum 2fp
( hn`t=m)T* por. hn`v=bT@ ).
(4) voB „wstydzić się"
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
voB |
3 ms |
voby} |
|
|
||
3 fs |
hv*oB |
3 fs |
vobT@ |
|
|
||
2 ms |
T*v=B |
2 ms |
vobT@ |
2 ms |
voB |
||
2 fs |
T=v=B |
2 fs |
yv!obT@ |
2 fs |
yv!oB |
||
1 ws |
yT!v=B |
1 ws |
voba@ |
|
|
||
3 wp |
WvoB |
3 mp |
Wvoby} |
|
|
||
|
|
3 fp |
hn`v=obT@ |
|
|
||
2 mp |
<T#v=B* |
2 mp |
WvobT@ |
2 mp |
WvoB |
||
2 fp |
/T#v=B* |
2 fp |
hn`v=obT@ |
2 fp |
hn`v=B |
||
1 wp |
Wnv=B |
1 wp |
vobn} |
|
|
||
Infinit. Const. |
voB |
Partic. Act. ms |
voB |
||||
Infinit. Abs. |
voB |
mp |
<yv!oB |
||||
|
|
fs |
hv*oB |
||||
|
|
fp |
tovoB |
(A) Samogłoską tematową w Qal perfectum 2mp i 2fp nie jest qames, ale qames-hatuf, czyli skrócone holem. Musi to być samogłoska krótka, ponieważ znajduje się w sylabie krótkiej, nieakcentowanej.
(B) Samogłoską prefiksową form Qal imperfectum od voB jest sere, a nie qames.
(5) aoB „przyjść, iść, wejść"
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
aB* |
3 ms |
aoby` |
|
|
||
3 fs |
ha*B* |
3 fs |
aobT* |
|
|
||
2 ms |
t*aB* |
2 ms |
aobT* |
2 ms |
aoB |
||
2 fs |
taB* |
2 fs |
ya!obT* |
2 fs |
ya!oB |
||
1 ws |
yt!aB* |
1 ws |
aoba* |
|
|
||
3 wp |
WaB* |
3 mp |
Waoby` |
|
|
||
|
|
3 fp |
hn`aobT* |
|
|
||
2 mp |
<t#aB* |
2 mp |
WaobT* |
2 mp |
WaoB |
||
2 fp |
/t#aB* |
2 fp |
hn`aobT* |
2 fp |
hn`aoB |
||
1 wp |
WnaB* |
1 wp |
aobn` |
|
|
||
Infinit. Const. |
aoB |
Partic. Act. ms |
aB* |
||||
Infinit. Abs. |
aoB |
mp |
<ya!B* |
||||
|
|
fs |
ha*B* |
||||
|
|
fp |
toaB* |
(A) Czasownik aoB jest podwójnie słaby i wykazuje zarówno cechy czasowników Ayin Vav/Ayin Yod, jak i czasowników Lamed Alef.
(B) Ponieważ a nigdy nie zamyka sylaby, samogłoska poprzedzająca ją musi być długa. Samogłoską tą jest qames w Qal perfectum i imiesłowach Qal i holem we wszystkich innych formach tematu Qal.
(6) j~Wn „odpoczywać"
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
jn` |
3 mp |
j~Wny` |
|
|
||
3 fs |
hj*n` |
3 fp |
j~WnT* |
|
|
||
2 ms |
T*j=n~ |
2 mp |
j~WnT* |
2 ms |
- - - - - - - |
||
2 fs |
T=j=n~ |
2 fp |
yj!WnT* |
2 fs |
- - - - - - - |
||
1 ws |
yT!j=n~ |
1 wp |
j~Wna* |
|
|
||
3 wp |
Wjn` |
3 mp |
WjWny` |
|
|
||
|
|
3 fp |
- - - - - - - |
|
|
||
2 mp |
<T#j=n~ |
2 mp |
- - - - - - - |
2 mp |
- - - - - - - |
||
2 fp |
/T#j=n~ |
2 fp |
- - - - - - - |
2 fp |
- - - - - - - |
||
1 wp |
Wnj=n~ |
1 wp |
- - - - - - - |
|
|
||
Infinit. Const. |
j~on / j~Wn |
Partic. Act. ms |
jn` |
||||
Infinit. Abs. |
j~on |
mp |
<yj!n` |
||||
|
|
fs |
hj*n` |
||||
|
|
fp |
tojn` |
(A) Ten czasownik podwójnie słaby wykazuje cechy charakterystyczne zarówno czasowników Ayin Vav/Ayin Yod, jak i czasowników Lamed gardłowa.
(B) Kiedy j jest spółgłoską końcową, musi być poprzedzone przez samogłoskę klasy "a" . Jest to qames w Qal perfectum 3ms i imiesłowach czynnych (ms). Jednak kiedy końcowe j poprzedzone jest przez W lub o , czyli samogłoski niezmiennie długie, należy dodać patah furtivum (por. V.13.2) pomiędzy końcowe j, a poprzedzającą samogłoskę.
74.4 Odmiana Nifal czasownika /WK oznaczającego „być stałym ustanowionym, gotowym".
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
/okn` |
3 ms |
/oKy] |
|
|
||
3 fs |
hn`okn` |
3 fs |
/oKT! |
|
|
||
2 ms |
t*onWkn+ |
2 ms |
/oKT! |
2 ms |
/oKh! |
||
2 fs |
tonWkn+ |
2 fs |
yn]oKT! |
2 fs |
yn]oKh! |
||
1 ws |
yt!onWkn+ |
1 ws |
/oKa# |
|
|
||
3 wp |
Wnokn+ |
3 mp |
WnoKy] |
|
|
||
|
|
3 fp |
hN`oKT! |
|
|
||
2 mp |
<t#onWkn+ |
2 mp |
WnoKT! |
2 mp |
WnoKh! |
||
2 fp |
/t#onWkn+ |
2 fp |
hN`oKT! |
2 fp |
hN`oKh! |
||
1 wp |
WnonWkn+ |
1 wp |
/oKn] |
|
|
||
Infinit. Const. |
/oKh! |
Partic. Pass. ms |
/okn` |
||||
Infinit. Abs. |
/oKh! |
mp |
<yn]okn+ |
||||
|
|
fs |
hn`okn+ |
||||
|
|
fp |
tonokn+ |
(A) Samogłoską łączącą, umieszczoną przed sufiksami spółgłoskowymi w Nifal perfectum jest o.
(B) Gdy do Nifal perfectum czasowników Ayin Vav/Ayin Yod dodawane są sufiksy spółgłoskowe, z samogłoski tematowej o zanika akcent, co powoduje zamianę o na W. Przykłady:
t*onokn+ |
staje się |
t*onWkn+ |
(C) Dagesz forte w początkowej spółgłosce tematowej Nifal imperfectum, imperativus i infinitivus jest normalnym zjawiskiem w temacie Nifal.
(D) Ponieważ /WK posiada n jako końcową spółgłoskę, n jest asymilowane do końcówki hn` . Przykłady:
hn`n+oKT! |
staje się |
hN`+oKT! |
74.5 Odmiana Hifil reprezentatywnych czasowników Ayin Vav/Ayin Yod
(1) /WK , oznaczające w temacie Hifil „ustanowić, założyć, przygotować".
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
/yk!h@ |
3 ms |
/yk!y` |
|
|
||
3 fs |
hn`yk!h@ |
3 fs |
/yk!T* |
|
|
||
2 ms |
t*onyk!h& |
2 ms |
/yk!T* |
2 ms |
/k@h* |
||
2 fs |
tonyk!h& |
2 fs |
yn]yk!T* |
2 fs |
yn]yk!h* |
||
1 ws |
yt!onyk!h& |
1 ws |
/yk!a* |
|
|
||
3 wp |
Wnyk!h@ |
3 mp |
Wnyk!y` |
|
|
||
|
|
3 fp |
hN`k@T* |
|
|
||
2 mp |
<t#onyk!h& |
2 mp |
Wnyk!T* |
2 mp |
Wnyk!h* |
||
2 fp |
/t#onyk!h& |
2 fp |
hN`k@T* |
2 fp |
hN`k@h* |
||
1 wp |
Wnonyk!h& |
1 wp |
/yk!n` |
|
|
||
Infinit. Const. |
/yk!h* |
Partic. Act. ms |
/yk!m@ |
||||
Infinit. Abs. |
/k@h* |
mp |
<yn]yk!m= |
||||
|
|
fs |
hn`yk!m= |
||||
|
|
fp |
tonyk!m= |
(A) Samogłoską łączącą przed sufiksem spółgłoskowym w Hifil perfectum jest o.
(B) Akcent zanika z samogłoski tematowej y ! kiedy samogłoska łącząca jest dodana do formy perfectum. Powoduje to, że samogłoska prefiksowa, sere (najbliższa samogłoska zmiennie długa w otwartej sylabie) ulega wolatylizacji i staje się hatef-patah, ponieważ znajduje się pod spółgłoską gardłową h.
(C) Końcowe n rdzenia czasownika jest połączone z n końcówki hn` przez podwojenie.
Przykład: Imperfectum 3 fp
hn`n+k@T* |
staje się |
hN`+k@T* |
(2) aoB „przyjść, iść, wejść", oznaczający w temacie Hifil „przynieść, przyprowadzić"
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
ayb!h@ |
3 ms |
ayb!y` |
|
|
||
3 fs |
ha*yb!h@ |
3 fs |
ayb!T* |
|
|
||
2 ms |
t*ab@h@ |
2 ms |
ayb!T* |
2 ms |
ab@h* |
||
2 fs |
tab@h@ |
2 fs |
ya!yb!T* |
2 fs |
ya!yb!h* |
||
1 ws |
yt!ab@h@ |
1 ws |
ayb!a* |
|
|
||
3 wp |
Wayb!h@ |
3 mp |
Wayb!y` |
|
|
||
|
|
3 fp |
hn`ya#yb!T= |
|
|
||
2 mp |
<t#ab@h& |
2 mp |
Wayb!T* |
2 mp |
Wayb!h* |
||
2 fp |
/t#ab@h& |
2 fp |
hn`ya#yb!T= |
2 fp |
hn`ab@h* |
||
1 wp |
Wnab@h@ |
1 wp |
ayb!n` |
|
|
||
Infinit. Const. |
ayb!h* |
Partic. Act. ms |
ayb!m@ |
||||
Infinit. Abs. |
ab@h* |
mp |
<ya!yb!m= |
||||
|
|
fs |
ha*yb!m= |
||||
|
|
fp |
toayb!m= |
(A) Ten czasownik podwójnie słaby odrzuca samogłoskę łączącą przed sufiksem spółgłoskowym w Hifil perfectum. Zmianą zachodzącą przed sufiksami spółgłoskowymi jest zmiana samogłoski tematowej z hireq-yod na sere. Zmiana ta nie zachodzi przed sufiksami samogłoskowymi.
(B) Akcentowany segol-yod jest umieszczony jako samogłoska łącząca przed końcówką hn` w Hifil imperfectum, co powoduje wolatylizację qames (najbliższej samogłoski zmiennie długiej w sylabie otwartej).
(C) Imperativus 2fp pochodzi od drugiej formy imperfectum 2fp.
74.6 Odmiana Hofal czasownika tWm „umrzeć", oznaczającego w temacie Hofal „być zabitym".
Perfectum |
Imperfectum |
|||||
3 ms |
tm^Wh |
3 ms |
tm^Wy |
|||
3 fs |
ht*m=Wh |
3 fs |
tm^WT |
|||
2 ms |
T*m^Wh |
2 ms |
tm^WT |
|||
2 fs |
T=m^Wh |
2 fs |
yt!m=WT |
|||
1 ws |
yT!m^Wh |
1 ws |
tm^Wa |
|||
3 wp |
Wtm=Wh |
3 mp |
Wtm=Wy |
|||
|
|
3 fp |
hn`t=m^WT |
|||
2 mp |
<T#m^Wh |
2 mp |
Wtm=WT |
|||
2 fp |
/T#m^Wh |
2 fp |
hn`t=m^WT |
|||
1 wp |
wnt=m^Wh |
1 wp |
tm^Wn |
|||
Infinit. Const. |
tm^Wh |
Partic. Pass. ms |
tm*Wh |
|||
Infinit. Abs. |
tm@Wh |
|
|
(A) Kiedy końcowe t rdzenia czasownika znajduje się przed sufiksem spółgłoskowym, rozpoczynającym się na t, te dwie litery są połączone za pomocą dagesz forte. (Por. XXIX.74.3[3]).
Przykład: Perfectum 1 ws
yT!t=m^Wh |
staje się |
yT!m^Wh |
(B) Samogłoską prefiksową w całym temacie Hofal czasowników Ayin Vav/Ayin Yod jest sureq.
74.7 Intensywne i zwrotne tematy czasowników Ayin Vav/Ayin Yod
Nie ma form Piel, Pual i Hitpael dla czasowników Ayin Vav/Ayin Yod, poza kilkoma przypadkami w późnym biblijnym hebrajskim. Zwykle charakterystycznym znakiem tych tematów jest podwojenie środkowej spółgłoski rdzenia. Jednak, skoro środkowa spółgłoska czasowników Ayin Vav/Ayin Yod zanika, albo staje się długą samogłoską, podwojenie jej staje się niemożliwe.
Formy zastępcze dla tych trzech tematów zostały stworzone przez powtórzenie końcowej spółgłoski rdzenia i dodanie odpowiednich samogłosek. Otrzymane tematy to: Polel, Polal i Hitpolel.
(1) Odmiana Polel dla [/WK] „ustanowić, zrobić".
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
/n}oK |
3 ms |
/n}oky+ |
|
|
||
3 fs |
hn`n+oK |
3 fs |
/n}okT= |
|
|
||
2 ms |
T*n+n~oK |
2 ms |
/n}okT= |
2 ms |
/n}oK |
||
2 fs |
T=n+n~oK |
2 fs |
yn]n+okT= |
2 fs |
yn]n+oK |
||
1 ws |
yT!n+n~oK |
1 ws |
/n}oka& |
|
|
||
3 wp |
Wnn+oK |
3 mp |
Wnn+oky+ |
|
|
||
|
|
3 fp |
hN`n}okT= |
|
|
||
2 mp |
<T#n+n~oK |
2 mp |
Wnn+okT= |
2 mp |
Wnn+oK |
||
2 fp |
/T#n+n~oK |
2 fp |
hN`n}okT= |
2 fp |
hN`n}oK |
||
1 wp |
WNn~oK |
1 wp |
/n}okn+ |
|
|
||
Infinit. Const. |
/n}oK |
Partic. Act. ms |
/n}okm= |
||||
Infinit. Abs. |
/n}oK |
|
|
(A) Zauważ podwojenie n, końcowej spółgłoski rdzenia, przed sufiksami spółgłoskowymi zaczynającymi się na n. Przykład: Perfectum 1 wp
Wnn+n~oK |
staje się |
WNn~oK |
(B) Niezmiennie długa samogłoska tematowa holem jest powtarzana w każdej formie tego tematu.
(2) Odmiana Polal czasownika bWv „wrócić, zwrócić", który w temacie Polal znaczy: „być odnowionym, przwróconym.".
Perfectum |
Imperfectum |
|||||
3 ms |
bb^ov |
3 ms |
bb^ovy+ |
|||
3 fs |
hb*b=ov |
3 fs |
bb^ovT= |
|||
2 ms |
T*b=b~ov |
2 ms |
bb^ovT= |
|||
2 fs |
T=b=b^ov |
2 fs |
yb!b=ovT= |
|||
1 ws |
yT!b=b~ov |
1 ws |
bb^ova& |
|||
3 wp |
Wbb=ov |
3 mp |
Wbb=ovy+ |
|||
|
|
3 fp |
hn`b=b^ovT= |
|||
2 mp |
<T#b=b^ov |
2 mp |
Wbb=ovT= |
|||
2 fp |
/T#b=b^ov |
2 fp |
hn`b=b^ovT= |
|||
1 wp |
Wnb=b^ov |
1 wp |
bb^ovn+ |
|||
Infinit. Const. |
bb^ov |
Partic. Pass. ms |
bb*ovm= |
|||
Infinit. Abs. |
bb^ov |
|
|
(3) Odmiana Hitpolel /yB! „rozumieć, rozróżnić", który w temacie Hitpolel znaczy: "wykazywać się uwagą zrozumieniem, właściwym osądem".
Perfect |
Imperfectum |
Imperativus |
|||||
3 ms |
/n}oBt=h! |
3 ms |
/n}oBt=y] |
|
|
||
3 fs |
hn`n+oBt=h! |
3 fs |
/n}oBt=T! |
|
|
||
2 ms |
T*n+n~oBt=h! |
2 ms |
/n}oBt=T! |
2 ms |
/n}oBt=h! |
||
2 fs |
T=n+n~oBt=h! |
2 fs |
yn]n+oBt=T! |
2 fs |
yn]n+oBt=h! |
||
1 ws |
yT!n+n~oBt=h! |
1 ws |
/n}oBt=a# |
|
|
||
3 wp |
Wnn+oBt=h! |
3 mp |
Wnn+oBt=y] |
|
|
||
|
|
3 fp |
hN`n}oBt=T! |
|
|
||
2 mp |
<T#n+n~oBt=h! |
2 mp |
Wnn+oBt=T! |
2 mp |
Wnn+oBt=h! |
||
2 fp |
/T#n+n~oBt=h! |
2 fp |
hN`n}oBt=T! |
2 fp |
hN`n}oBt=h! |
||
1 wp |
WNn~oBt=h! |
1 wp |
/n}oBt=n] |
|
|
||
Infinit. Const. |
/n}oBt=h! |
Partic. Refl. |
/n}oBt=m! |
||||
Infinit. Abs. |
/n}oBt=h! |
|
|
Podwojenie n ma miejsce przed sufiksem spółgłoskowym zaczynającym się na n. Przykład: Perfectum 1 wp
Wnn+n~oBt=h! |
staje się |
WNn~oBt=h! |
ĆWICZENIA
1. Każdy z poniższych przykładów zawiera czasownik Ayin Vav/Ayin Yod. Uzupełnij przykłady właściwymi tłumaczeniami tych czasowników. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) temat; (b) formę (perfectum, imperfectum); (c) osobę, rodzaj i liczbę; (d) rdzeń. Dotyczy to tylko czasowników Ayin Vav/Ayin Yod.
1 |
oas=K! /yk!h@ <y]m^V*B^ hw`hy+ |
Pan ______ swój tron na niebiosach. (Ps 103,19) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
2 |
<l*ou-du^ oas=K!-ta# yT!n+n~k)w+ |
I ______ jego tron na zawsze. (1Krn 17,12) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
3 |
aWh yn]a&-yK! Wnyb!T* /u^m^l= |
Abyście _____, że ja jestem nim. (Iz 43,10) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
4 |
omv= Wkr&B* hw`hyl^ Wryv! |
_____ Panu, błogosławcie jego imię. (Ps 96,2) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
5 |
hb*ofl= <h#yl@u& yn]yu@ yT!m=c^w+ |
I _____ moje oko na nich na dobre. (Jer 24,6) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
6 |
wht@ym!y+w~ yT!v=l!P=h^-ta# EY~w~ |
I uderzył Filistyńczyka i _____ go. (2Sm 21,17) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
7 |
hY\j^a&w~ tym!a* yn]a& yd]M*u! <yh!Oa$ /ya@w+ |
I nie ma dobra poza mną; ja _____ i ożywiam. (Pwt 32,39) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
8 |
hY\j=y]h& rb#G\ tWmy`-<a! |
Jeśli człowiek _____, czy znowu będzie żył? (Job 14,14) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
9 |
ar`q=a#w` yl!oq yt!m)yr]h& |
_____ mój głos i zawołałem. (Rdz 39,15) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
10 |
bb@ovy+ yv!p=n~ |
On _____ moją duszę. (Ps 23,3) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
11 |
Whg}r+h^Y~w~ wyj!a* lb#h#-la# /y]q^ <q*Y`w~ |
I Kain _____ przeciwko Ablowi swojemu brat i zabił go. (Rdz 4,8) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
12 |
Jyx! lb@n` ryx!j* vb@y` |
Trawa usycha, kwiat więdnie, ale słowo naszego Boga _____ na wieki. (Iz 40,8) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
13 |
Jr\a* Wnb=z^u*-yK! da)m= Wnv=B |
Jesteśmy całkiem _____, ponieważ opuściliśmy kraj. (Jer 9,18) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
14 |
WnB* qj#x^l= yr]b=u! vya! Wnl* ayb!h@ |
_____ do nas Hebrajczyka, aby sobie z nami pozwalał. (Rdz 39,14) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||
15 |
yM!u! bK^v=l! yl^a@ aB* |
_____ do mnie, aby położyć się ze mną. (Rdz 39,14) |
||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
2. Każdy z poniższych przykładów zawiera imperativus czasownika Ayin Vav/Ayin Yod. Uzupełnij przykłady właściwymi tłumaczeniami tych form. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) temat; (b) osobę, rodzaj i liczbę; (c) rdzeń.
1 |
Er}oa ab* yK! ym!Wq |
______ ponieważ nadeszło twoje światło. (Iz 60,1) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
2 |
hT*a^-aB) j~n{l= hw`hy+ rm#a)Yw~~ |
I Pan powiedział do Noego: _____ do arki, ty i cały twój dom. (Rdz 7,1) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
3 |
hd`otB= wyr`u*v= WaB) |
_____ do jego bram z dziękczynieniem. (Ps 100,4) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
4 |
<k#yh@Oa$ hw`hy+-ta# Wkr&B* WmWq |
_____ , błogosławcie Pana, waszego Boga. (Neh 9,5) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
5 |
j~B@z=m! hw`hyl^ <q}h* hl@u& ol rm#aY{w~ |
I powiedział do niego: wstań , _____ ołtarz dla Pana. (2Sm 24,18) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
6 |
bk*v= bWv yn]b= yt!ar`q*-aO rm#aY{w~ |
I powiedział: nie wołałem mój synu _____, połóż się. (1Sm 3,6) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
7 |
la@r`c=y] tl^WtB= yb!Wv |
_____, o panno izraelska. (Jer 31,21) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
8 |
<k#b=b^l=-lk*B= yd~u* Wbv% |
_____ do mnie całym waszym sercem. (Jol 2,12) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
9 |
;u#v=y] /occ= yL! hb*yv!h* |
_____ mi radość twojego zbawienia. (Ps 51,14) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
10 |
;l#oq <r}h* rp*oVK^ |
_____ wasz głos jak trąbę. (Iz 58,1) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
11 |
El@oq j~~K)b^ ym!yr]h* |
_____ mocno swój głos. (Iz 40,9) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
12 |
Wnf@p=v*l= El#m# WnL*-hm*yc! |
_____ nam króla, aby nas sądził. (1Sm 8,5) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
13 |
/oYx! ryV!m! Wnl* Wryv! WnWla@v= <v* yK! |
Bowiem tam prosili nas : _____ nam z pieśni Syjonu. (Ps 137,3) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
14 |
yl^a@ /f)Q*h^ <k#yj!a&-ta# Wayb!h*w+ |
_____ mi waszego najmłodszego brata. (Rdz 42,20) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||
15 |
hT*a^ yK! hb*Wva*w+ yn]b@yv!h& |
_____ mi, że będę odnowiony, bo ty jesteś Panem, moim Bogiem. (Jer 31,18) |
|||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
3. Uzupełnij poniższe przykłady odpowiednimi zaimkami i formami czasowników.
1 |
oMa!-lA# Wha@yb!y+w~ Wha@C*Y]w~ |
I _____ _____ i zaniósł do _____ matki. (2Krl 4,20) |
2 |
Wab)T* /y]a^m@W <T#a^ ym! |
_____ _____ i skąd _____ ? (Joz 9,8) |
3 |
Wdm=u^Y~w~ Wyj=Y]w~ j~Wrh* <h#b* aobT*w~ |
A duch wstąpił w _____ i _____ i stanęli na _____ nogi, bardzo wielka armia. (Ez 37,10) |
4 |
<y]M^b^W va@b*-WnaB* |
_____ przez ogień i przez wodę. (Ps 66,12) |
5 |
<olv*B= ;yt#b)a&-la# aobT* hT*a^w+ |
I _____ do _____ przodków w pokoju. (Rdz 15,15) |
6 |
<d`a*h*-la# h*a#b!y+w~ |
I _____ _____ do mężczyzny. (Rdz 2,22) |
7 |
<v* tm*Y`w~ <]l^v*Wry+ Wha%yb!y+w~ |
I ____ ____ Jerozolimy i _____ tam. (Sdz 1,7) |
8 |
yl*a@ ota) Wayb!T* hM*l* |
Dlaczego _____ _____ do ____ . (1Sm 21,15) |
9 |
<k#T=a! yt!yr]B=-ta# yt!m)yq!h&w~ |
I _____ przymierze _____ z _____ . (Kpł 26,9) |
10 |
bWvT* rp*u*-la#w+ hT*a^ rp*u*-yK! |
|
11 |
taZ)h^ Jr\a*h*-lu^ <yt!b)v!h&w~ |
I _____ _____ do _____ kraju. (Jer 24,6) |
12 |
;t#ym!h&l^ yb!a* lWav* vQ}b^m= |
Saul, _____ ojciec szuka, aby zabić _____ . (1Sm 19,2) |
13 |
bl*j* tb^z* Jr\a#m@ Wnt*yl!u$h# |
_____ _____ z kraju płynącego mlekiem i miodem, aby zabić _____ na pustyni. (Lb 16,13) |
14 |
yn]a* <v* <y]m^v* onyk!h&B^ |
Kiedy _____ niebiosa, _____ tam. (Prz 8,27) |
15 |
;u#r+z^ /yk!a* <l*ou-du^ |
_____ potomstwo _____ na zawsze. (Ps 89,5) |
4. Podkreśl poprawną formę imiesłowową w każdym z poniższych przykładów.
1 |
tocu&l^ (<ya!b* / ab*) hL#a@ hm* |
Co przychodzą zrobić? (Zach 2,4) |
2 |
(ha*B* / ha*B*) oTB! lj@r`u hN}h!w+ |
I oto Rachela, jego córka nadchodzi ze stadem. (Rdz 29,6) |
3 |
(<ya!B* / toaB*) <yL!m^g= hN}h!w+ ar+Y~w~ |
I spojrzał, a oto nadchodziły wielbłądy. (Rdz 24,63) |
4 |
(<ya!B* / toaB*) <ym!y` hN}h! |
Oto nadchodzą dni. (1Sm 2,31) |
5 |
<oda$m@ (ha*B* / aB*) hz#-ym! |
Kto to nadchodzi z Edomu? (Iz 63,1) |
6 |
hu*r` (ayb!m@ / <ya!yb!m=) yn]n+h! |
Oto przynoszę zło przeciwko Jerozolimie. (2Krl 21,12) |
7 |
(ayb!m@ / ha*yb!m=) hw`hy+ hm*l*w+ |
Dlaczego Pan prowadzi nas do tego kraju? (Lb 14,3) |
8 |
lWav* (tm@ / ht*m@) hN@h! |
Oto Saul nie żyje. (2sm 4,10) |
9 |
(totm@ / <yt!m@) WnL*K% Wrm=a* yK! |
Bowiem mówią: wszyscy jesteśmy martwi. (Wj 12,33) |
10 |
rh^ hy\h=y] (hn`okn+ / /okn`) |
Góra domu pana będzie ustanowiona na wieki na szczytach gór. (Iz 2,2) |
5. W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) rodzaj każdego z połączeń czasownikowych; (b) tematy czasowników; (c) rdzenie. (Powtórz Lekcję XXI). Przykład:
|
Ju@ <t#ab@h&w~ rh*h* Wlu& |
Wejdź na górę i przynieś drewno. (Ag 1,8) |
|||||||||||||||
(a) |
Impert. + Perfec. |
(b) |
Qal , Hifil |
(c) |
hl*u* , aoB |
||||||||||||
1 |
;yT!k=r~b@W ;yl#a@ aoba* |
Przyjdę do ciebie i będę ci błogosławił. (Wj 20,24) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
2 |
<]l^v*Wry+ aobn`w+ WaB) |
Chodźcie i wejdźmy do Jerozolimy. (Jer 35,11) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
3 |
T=v=bw` yr]K=z=T! /u^m^l= |
Abyś pamiętał i był zawstydzony. (Ez 16,63) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
4 |
Wnyn]b*W <Wqn` Wrm=aY{w~ |
I powiedzieli: wstańmy i budujmy. (Neh 2,18) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
5 |
hu*Wmv= um^v*w+ j~Wr oB /t@n{ yn]n+h! |
Oto, włożę w niego ducha, aby słyszał wieść. (2Krl 19,7) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
6 |
yK! hb*Wva*w+ yn]b@yv!h& |
Odnów mnie, a bym był odnowiony, bo ty jesteś Panem, moim Bogiem. (Jer 31,18) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
7 |
hm*m=orn+W yT!a! hw`hyl^ WlD+G^ |
Wysławiajcie Pana ze mną i wywyższajmy razem jego imię. (Ps 34,4) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
8 |
yl^a@ /f)Q*h^ <k#yj!a&-ta# Wayb!h*w+ |
I przyprowadź do mnie waszego najmłodszego brata, abym wiedział, że nie jesteście szpiegami. (Rdz 42,34) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
9 |
Wlk=ay{w+ <h#yn}p=l! <j#l# <yv! |
Połóż przed nimi chleb, aby jedli. (2Krl 6,22) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
||||||||||||
10 |
yn]Wnn+oky+w~ yn]Wcu* ;yd\y` |
Twoje ręce uczyniły mnie i ustanowiły mnie. (Ps 119,73) |
|||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
6. Ćwicz głośne czytanie poniższych zdań. Zakryj polskie tłumaczenie i ćwicz bieżące tłumaczenie z hebrajskiego.
1 |
|
Dawid powiedział do Filistyńczyka: przyszedłeś do mnie z mieczem, ale ja przychodzę do ciebie w imieniu Pana Zastępów. (1Sm 17,45) |
2 |
|
Oto wielki wiatr przyszedł z pustyni i uderzył w cztery rogi domu i zawalił się na młodych, gdy jedli. (Job 1,19) |
3 |
|
Błogosławiony jest ten, który przychodzi w imieniu Pana błogosławimy was z domu Pana. (Ps 118,26) |
4 |
|
Podnieście bramy wasze głowy, by wszedł król chwały. (Ps 24,7) |
5 |
|
Bowiem przyprowadzisz synów Izraela do kraju, który im obiecałem i będę z tobą. (Pwt 31,23) |
6 |
|
I nie powstał już w Izraelu prorok, jak Mojżesz. (Pwt 34,10) |
7 |
|
Kto wejdzie na górę Pana i kto będzie stał w jego świętym miejscu. (Ps 24,3) |
8 |
|
Dlatego niegodziwi nie ostoją się na sądzie. (Ps 1,5) |
9 |
|
I Bóg powiedział do Noego: to jest znak przymierza, które ustanowiłem pomiędzy mną i wszelkim ciałem, które jest na ziemi. (Rdz 9,17) |
10 |
|
I zbudzę spośród nich proroka, jak ty, spośród ich braci i włożę moje słowa w jego usta i będzie mówił im wszystko co mu polecę. (Pwt 18,18) |
11 |
|
Ezdrasz nastawił swoje serce, by szukać zakonu Pana, czynić go i uczyć w Izraelu jego przepisów i sądów. (Ezd 7,10) |
12 |
|
Śpiewajcie Panu pieśń nową, z krańca ziemi jego chwałę. (Iz 42,10) |
13 |
|
I martwi, których zabił podczas swojej śmierci, byli liczniejsi niż ci, których zabił w ciągu swojego życia. (Sdz 16,30) |
14 |
|
I daj swojemu słudze posłuszne serce, aby sądził twój lud i rozróżniał dobro od zła. (1Krl 3,9) |
15 |
|
Kiedy patrzę na księżyc i na gwiazdy, które ustanowiłeś, kim jest człowiek, że o nim pamiętasz, czy syn człowieczy, że go nawiedzasz? (Ps 8,4-5) |
16 |
|
Ale z drzewa poznania dobra i zła nie będziecie jeść, bo w dniu, w którym zjecie, na pewno umrzecie. (Rdz 2,17) |
17 |
|
I powiedzieli do Mojżesza: mów do nas i będziemy cię słuchać, ale niech Bóg nie mówi do nas, abyśmy nie umarli. (Wj 20,19) |
18 |
|
I Pan Bóg wziął człowieka i umieścił go w ogrodzie Eden, aby go uprawiał i pielęgnował. (Rdz 2,15) |
Słownictwo
1. |
rWG |
przebywać |
10. |
rWu |
podnieść się |
2. |
lyG! |
cieszyć się |
11. |
JWP |
być rozproszonym |
3. |
/yD] |
sądzić |
12. |
JWr |
biec |
4. |
lyj! / lWj |
kręcić się, tańczyć |
13. |
byr! |
walczyć |
5. |
/yl! / /Wl |
nocować, pozostać |
14. |
ryv! |
śpiewać |
6. |
lWm |
obrzezać |
15. |
tyv! |
położyć, umieścić |
7. |
j~Wn |
odpocząć |
16. |
lv^K* |
potknął się |
8. |
sWn |
uciekać |
17. |
dk^l* |
zdobył, zagarnął |
9. |
u~Wn |
drżeć, trząść się |
18. |
tb^v* |
odpoczął, przestał |
Odwołaj się do Tabeli czasowników 9, aby zapoznać się z odmianą czasowników Ayin Vav/Ayin Yod.
P. Kelley, Język hebrajski biblijny Lekcja XXIX
1
20