LEKCJA XXIII
67. Czasowniki słabe: czasowniki Pe Alef
67.1 Ściśle mówiąc, czasownikiem Pe Alef jest każdy czasownik, którego początkowa samogłoska rdzenia to a. Jednak większość czasowników należących do tej kategorii jest odmienianych tak, jak inne czasowniki Pe gardłowa. Dzieje się tak w przypadku następujących czasowników:
lb^a* |
lamentował, opłakiwał |
|
bh^a* |
kochał |
|
[/ma] |
(Nif.) był wierny, (Hif.) wierzył, ufał |
|
[s^a* |
zebrał, zgromadził |
|
rs^a* |
związał |
Wymienione wyżej czasowniki posiadają segol jako samogłoskę prefiksową w Qal imperfectum, niezależnie od samogłoski tematowej. Jednak, kiedy dodanie prefiksów samogłoskowych prowadzi do zestawienia dwóch szwa słyszalnych w słowie, pierwsze z nich zostaje zmienione w patah, podobnie samogłoska prefiksowa zmienia się z segol na patah (z meteg).
Przykłady:
1 |
lb^a* |
lamentował |
|
|
|
|
|
|
a/ |
Qal Imperf. 3 ms |
lb^a$y\ |
|
|
|
|
|
b/ |
Qal Imperf. 3 mp |
Wlb=a$y\ |
* |
Wlb=a^y\ |
* |
Wlb=a^y~ |
2 |
[s^a* |
zebrał, zgromadził |
|
|
|
|
|
|
a/ |
Qal Imperf. 3 ms |
[s)a$y\ |
|
|
|
|
|
b/ |
Qal Imperf. 3 mp |
Wps=a$y\ |
* |
Wps=a^y\ |
* |
Wps=a^y~ |
3 |
rs^a* |
związał |
|
|
|
|
|
|
a/ |
Qal Imperf. 3 ms |
rs)a$y\ |
|
|
|
|
|
b/ |
Qal Imperf. 3 mp |
Wrs=a$y\ |
* |
Wrs=a^y\ |
* |
Wrs=a^y~ |
67.2 Oprócz czasowników wymienionych powyżej istnieje druga grupa czasowników Pe Alef, które różnią się znacząco w sposobie odmiany Qal perfectum od regularnych czasowników Pe gardłowa.
Czasowniki te posiadają trzy charakterystyczne cechy: po pierwsze a staje się nieme po prefiksach Qal imperfectum i przestaje funkcjonować jako spółgłoska. W efekcie każda z liter BeGaD KeFaT, występująca bezpośrednio po a traci dagesz lene. Po drugie samogłoska prefiksowa dla form Qal imperfectum to holem. Po trzecie samogłoska tematowa dla Qal imperfectum to patah.
67.3 Trzy główne czasowniki należące do tej grupy to:
1 |
db^a* |
zginął |
2 |
lk^a* |
jadł |
3 |
rm^a* |
powiedział |
Dwa inne czasowniki czasami zaliczane do tej grupy to hb*a* „był chętny", hp*a* „piekł". Jednakże ponieważ oba zakończone są na h i są podwójnie słabe, zostaną omówione z innymi czasownikami Lamed He. Należy również zauważyć, że czasownik zj^a* „wziął" posiada mieszane formy w Qal imperfectum, czasami odmieniając się według wzoru dla czasowników Pe gardłowa, a w innych przypadkach odmieniając się według wzoru dla trzech szczególnych czasowników Pe Alef.
67.4 Odmiana Qal imperfectum czasowników db^a* i lk^a*
3 ms |
db^ay{ |
lk^ay{ |
3 fs |
db^aT) |
lk^aT) |
2 ms |
db^aT) |
lk^aT) |
2 fs |
yd!b=aT) |
yl!k=aT) |
1 ws |
db^a) |
lk^a) |
3 mp |
Wdb=ay{ |
Wlk=ay{ |
3 fp |
hn`d+b^aT) |
hn`l=k^aT) |
2 mp |
Wdb=aT) |
Wlk=aT) |
2 fs |
hn`d+b^aT) |
hn`l=k^aT) |
1 wp |
db^an{ |
db^an{ |
(A) Ponieważ a przestaje funkcjonować jako spółgłoska, b i k są w efekcie poprzedzone przez samogłoskę (holem) i dlatego tracą dagesz lene, który powinny mieć w innym wypadku.
(B) Meteg pojawia się pod pierwszą sylabą form 2fs i 3mp i 2mp, ponieważ a stało się nieme, w ten sposób pozostawiając długą samogłoskę prefiksową holem bezpośrednio przed szwa słyszalnym (por. IV.9).
(C) a prefiksu połączyło się z a rdzenia w 1ws tych czasowników. W ten sposób db^aa) zostało skrócone do db^a) , a lk^aa) do lk^a) .
67.5 Odmiana Qal imperfectum czasownika rm^a* (również z vav consecutivum).
3 ms |
rm^ay{ |
rm#aY)w~ |
3 fs |
rm^aT) |
rm#aT)w~ |
2 ms |
rm^aT) |
rm#aT)w~ |
2 fs |
yr]m=aT) |
yr]m=aT)w~ |
1 ws |
rm^a) |
rm^aw`) |
3 mp |
Wrm=ay) |
Wrm=aY)w~ |
3 fp |
hn`r+m^aT) |
hn`r+m^aT)w~ |
2 mp |
Wrm=aT) |
Wrm=aT)w~ |
2 fs |
hn`r+m^aT) |
hn`r+m^aT)w~ |
1 wp |
rm^an{ |
rm#aN{w~ |
(A) Qal imperfectum formy rm^a* , które nie mają sufiksów podlegają pewnym zmianom, kiedy występują z vav consecutivum .
W 3ms, 3fs, 2ms, 1wp akcent przesuwa się z ostatniej na przedostatnią sylabę, tj. z sylaby tematowej z patah, na sylabę sufiksową z holem. Powoduje to zmianę patah na segol, poza przypadkami kiedy forma występuje z atnah. (Por. IV.8.2). Przykłady obu form można znaleźć w Lb 23,11-12.
Forma 1ws naśladuje zwykłą zasadę wydłużania samogłoski vav consecutivum, kiedy znajduje się ona przed a, ponieważ a nie przyjmuje podwojenia.
(B) Poza tym Qal imperfectum od rm^a* tworzy się tak, jak Qal imperfectum od db^a* i lk^a* .
67.6 Pozostałe formy Qal od rm^a*
(1) Qal imperativus
2 ms |
rm)a$ |
2 mp |
Wrm=a! |
2 fs |
yr]m=a! |
2 fp |
hn`r+m)a$ |
(A) a nie jest nieme na początku słowa (lub na początku sylaby w słowie). W formach Qal imperfectum funkcjonuje jako spółgłoska.
(B) Szwa pod początkową spółgłoską 2ms i 2fp staje się szwa złożonym, ponieważ występuje po spółgłosce gardłowej. a preferuje hatef-segol jako szwa złożone .
(C) Formy 2fs i 2mp są odmieniane według wzoru dla czasowników mocnych.
(2) Qal infinitivus constructus
(a) rm)a$ (taka sama forma, jak Qal imperativus 2ms)
(b) kiedy do formy rm)a$, dodawany jest przyimek niesamodzielny l= , forma ta najpierw staje się rm)a$l= , następnie rm)a$l\ aż w końcu rm)al@ . Żadne inne przyimki przyłączane do infinitivus constructus nie powodują takich zmian. (Por. rm)a$B# Pwt 4,10; rm)a$K# , Joz 6,8). Ponadto l= nie powoduje tych zmian, kiedy dodawane jest do infinitivus constructus innych czasowników Pe alef (por. bh)a$l# , Koh 3,8; lk)a$l# , Rdz 28,20; [s)a$l# , Sof 3,8)
(3) Qal infinitivus absolutus
roma*
(4) Imiesłowy czynne Qal
masc. sing. |
rm@oa |
femn. sing. |
hr`m=oa |
lub tr\m#oa |
masc. plur. |
<yr]m=oa |
femn. plur. |
torm=oa |
(5) Imiesłowy bierne Qal (nie używane dla czasownika rm^a* )
68. Formy w pauzie słów z akcentem ciężkim
Kiedy słowo hebrajskie posiada ciężki akcent rozdzielający (por. IV.8.3), mówi się, że występuje ono w pauzie. W słowie, które zwykle posiada krótką samogłoskę w sylabie akcentowanej, następuje wydłużenie tej samogłoski, kiedy słowo to znajduje się w pauzie. Poniżej mamy niektóre z form, w których akcent przesunął się z sylaby końcowej na szwa słyszalne poprzedzające ją, powodując zamianę szwa słyszalnego na pełną samogłoskę i dodając w ten sposób jeszcze jedną sylabę.
68.1 Rzeczowniki
(1) Rzeczowniki segolowe
a |
Jr\a# |
- |
Jr\a* |
Wj 15,12 |
b |
rb#D\h^ |
- |
rb#D`h^ |
Jer 29,17 |
c |
Er\D\B^ |
- |
Er\D`B^ |
Ezd 8,22 |
d |
lb#h# |
- |
lb#h* |
Rdz 4,2 |
e |
br\j#B# |
- |
br\j*B# |
Am 7,9 |
f |
<j#l# |
- |
<j#l* |
Ps 37,25 |
(2) Inne
a |
ty]B^h^ |
- |
ty]B*h^ |
2Krn 7,3 |
b |
;t=yB@ |
- |
;t#yB@ |
2Sm 11,11 |
c |
lu^B^B^ |
- |
lu^B*B^ |
Jer 23,27 |
d |
yr~b*D+ |
- |
yr`b*D+ |
Jer 18,2 |
e |
<y]m^V*h^ |
- |
<y]m*V*h^ |
Pwt 7,24 |
f |
yY~j^ |
- |
yY`j^ |
Ps 23,6 |
g |
/y]y~~ |
- |
/y]y` |
Jer 35,5 |
h |
<]l^v*Wry+ |
- |
<]l*v*Wry+ |
1Krn 9,34 |
i |
<y]m^ |
- |
<y]m* |
1Krl 13,9 |
j |
<y]r~x=m! |
- |
<y]r`x=m! |
Ps 106,21 |
k |
yn~P* |
- |
yn`P* |
Rdz 44,23 |
68.2 Zaimki
a |
yn]a& |
- |
yn]a* |
Jer 17,18 |
b |
yk!n{a* |
- |
yk!n{a* |
Rdz 4,9 |
c |
hT*a^ |
- |
hT*a* |
Iz 44,17 |
d |
Wnj=n~a& |
- |
Wnj=n`a& |
Rdz 13,8 |
68.3 Czasowniki
(1) Szwa słyszalne zamienione na pełną samogłoskę
a |
Wkr+b*y+ |
- |
Wkr}b*y+ |
Ps 62,5 |
b |
Wud+y` |
- |
Wud`y` |
Jer 4,22 |
c |
Wtr+K*y] |
- |
Wtr}K*y] |
Iz 11,13 |
d |
Wjm=c=y] |
- |
Wjm*c=y] |
Ps 34,3 |
e |
Wbv=y} |
- |
Wbv@y} |
Sof 1,13 |
f |
Wum=v* |
- |
Wum@v* |
Ez 12,2 |
(2) Imperfectum vav consecutivum
a |
rm#aY)w~ |
- |
rm^aY)w~ |
Wj 5,22 |
b |
rm#aT)w~ |
- |
rm^aT)w~ |
1Sm 2,1 |
c |
lk^a)w` |
- |
lk@a)w` |
Rdz 3,12 |
(3) Inne formy czasownikowe
a |
lk^ay{ |
- |
lk@ay{ |
Iz 65,22 |
b |
tb#v#l* |
- |
tb#v*l* |
Joz 21,2 |
c |
T=u^v^P* |
- |
T=u^v*P* |
Jer 3,13 |
d |
bk^v= |
- |
bk*v= |
1Sm 3,6 |
e |
jK^v=T! |
- |
jK*v=T! |
Prz 3,1 |
f |
um^v=T! |
- |
um*v=T! |
Neh 9,27 |
ĆWICZENIA
1. Podkreśl właściwy imiesłów w każdym z poniższych przykładów.
1 |
<]l^v*WryB! (tb#v#y{ / bv@y{) tv#b)yp!m=W |
Zatem Mefiboszet mieszkał w Jerozolimie, bowiem zawsze jadał przy królewskim stole. (2Sm 9,13) |
2 |
sB@k^y+ ty]B^B^ (<yl!k=a)h*w+ / lk@a)h*w+) |
A ten, kto je w domu wypierze swoje rzeczy. (Kpł 14,47) |
3 |
va@ ;yh#Oa$ hw`hy+ yK! |
Ponieważ Pan, twój Bóg jest ogniem trawiącym. (Pwt 4,24) |
4 |
va@K= hw`hy+ dobK= ha@r+m^W |
Teraz wygląd chwały Bożej był jak ogień trawiący na szczycie góry. (Wj 24,17) |
5 |
awh! h*yb#v=oy (tl#k#a) / lk@a)) Jr\a# |
To jest kraj, który pożera swoich mieszkańców. (Lb 13,32) |
6 |
<T#a^ <T#u=f^n+-aO rv#a& |
To, czego nie posialiście jecie. (Joz 24,13) |
7 |
(<yl!k=a) / tolk=oa) wyt*n{b=W wyn`b*W |
A jego synowie i córki jedli i pili wino w domu ich starszego brata. (Job 1,13) |
8 |
(torm=oa / tr\m#a)) taz)w+ |
Ale ten powiedział. (1Krl 3,26) |
9 |
Hb*b*l=B! (rm@a)h* / hr`m=a)h*) |
mówiący w sercu swoim. (Iz 47,8) |
10 |
hT*a^ rv#a&K^ hc#u&n~~ /K@ |
Więc zrobimy tak, jak mówisz. (Neh 5,12) |
11 |
yn~d)a& loq-ta# um^v=a#w` |
I słyszałem głos Pana mówiący. (Iz 6,8) |
12 |
bq)u&y~-ta# (tb#h#a) / bh@a)) hq*b=r]w+ |
A Rebeka kochała Jakuba. (Rdz 25,28) |
2. Każdy z poniższych przykładów zawiera czasownik Pe Alef . W odpowiednich miejscach zaznacz: (a) rdzeń; (b) formę (perfectum, imperfectum, imperativus itd.); (c) osobę, rodzaj i liczbę; (d) rdzeń. Pomiń czasowniki nie należące do grupy Pe Alef.
Przykład:
lk@a)w` Ju@h*-/m! yL!-hn`t=n` awh! |
Dała mi z drzewa i jadłem. (Rdz 3,12) |
|||||||||||||||||||||||
(a) |
Qal |
(b) |
Imperfect |
(c) |
1 ws |
(d) |
lk^a* |
|||||||||||||||||
1 |
vh*N`h^-la# hV*a!h* rm#aT)w~ |
A kobieta powiedziała do węża. (Rdz 3,2) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
2 |
lk@an{ /G*h^-Ju@ yr]P=m! |
Z owoców drzew w ogrodzie możemy jeść. (Rdz 3,2) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
3 |
hw`hy+ rh^b=y] rv#a& <oqM*B^ WNl#k=aT) |
Będziecie jedli to w miejscu, które Pan wybierze. (Pwt 12,18) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
4 |
<j#L#h^-ta#w+ ota) Wlk=aT) <v*w+ |
I tam będziecie jedli to i mięso. (Kpł 8,31) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
5 |
Whl%k=ay{ wyn`b*W /r)h&a^ |
Aaron i jego synowie będą to jedli. (Kpł 8,31) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
6 |
rB*d+M!B^ <k#t=a# yT!l=k^a$h# |
Karmiłem was na pustyni. (Wj 16,32) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
7 |
lk@a*y} dj*a# ty]b^B= |
W jednym domu będzie jedzony. (Wj 12,46) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
8 |
/M*h^-ta# ;l=k!a&Y~w~ |
I karmił was manną. (Pwt 8,3) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
9 |
romal@ yl^a@ hw`hy+-rb^d= yh!y+w~~ |
I słowo Pana przyszło do mnie mówiąc. (Jer 18,5) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
XXX |
(d) |
|
|||||||||||||||||
10 |
tWmT* tom uv*r`l* yr]m=a*B= |
Kiedy mówię do niegodziwych: wkrótce umrzecie. (Ez 3,18) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
XXX |
(d) |
|
|||||||||||||||||
11 |
;yh#Oa$ hY}a^ <oYh^-lK* yl^a@ <r`m=a*B= |
przez to, że mówią do mnie każdego dnia: Gdzie jest twój Bóg. (Ps 42,11) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
XXX |
(d) |
|
|||||||||||||||||
12 |
EL*-hc#u$a# yl^a@ yr]m=aT)-rv#a& lK) |
I wszystko, co mówisz zrobię dla ciebie. (Rut 3,11) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
13 |
ym!u(n` taz)h& hn`r+m^aT)w~ |
I mówili: Czy to Noemi? (Rut 1,19) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
14 |
hw`hy+ yn]a& la@r`c=y]-yn}b=l! rm)a$ |
Mów do synów Izraela: Ja jestem Bogiem. (Wj 6,6) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
15 |
<k#yh@Oa$ hN}h! hd`Why+ yr}u*l= yr]m=a! |
Mów do miast Judy: Oto twój Bóg. (Iz 40,9) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
16 |
El*m* hw`hy+ <y]oGb^ Wrm=a! |
Mówcie pomiędzy narodami: Pan rządzi. (Ps 96,10) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
17 |
vQ}b^a& td\b#a)h*-ta# |
I będę szukał tego, co zginęło. (Ez34,16) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
18 |
/h@K)m! hr*oT db^at)-aO yK! |
Ponieważ prawo nie odejdzie od kapłana. (Jer 18,18) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
19 |
Wdb@aT) ;yb!a*-tyb@W T=a^w+ |
Ale ty i dom twojego ojca zginiecie. (Est 4,14) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
(d) |
|
|||||||||||||||||
20 |
odyb!a&h^l= hd`WhyB! <j@L=v^y+w~ |
I wysłał ich przeciwko Judzie, aby ją zniszczyć. (2Krl 24,2) |
||||||||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
XXX |
(d) |
|
3. Każdy z poniższych przykładów zawiera formę constructus pluralis imiesłowu. Połącz je z właściwymi tłumaczeniami.
1 |
( ) |
yb^h&a) |
A |
Ci, którzy jedzą to (Kpł 17,14) |
2 |
( ) |
;yb#h&a) |
B |
wszyscy, którzy cię szukają (Ps40,17) |
3 |
( ) |
wyb*h&a) |
C |
wszyscy którzy mu służą (2Krl 10,19) |
4 |
( ) |
h*yb#h&a) |
D |
wszyscy, którzy cię opuścili (Jer 17,13) |
5 |
( ) |
Ey]l^k=a) |
E |
wszyscy, którzy jej pomagają (Ez 30,8) |
6 |
( ) |
wyl*k=a) |
F |
od tych, którzy mnie prześladują (Ps 142,7) |
7 |
( ) |
<v*p=n~ yv@q=b^m= |
G |
ci, którzy mnie kochają (Prz 8,17) |
8 |
( ) |
;v#p=n~ yv@q=b^m= |
H |
wszyscy, którzy jej szukają (Jer 2,24) |
9 |
( ) |
;yv#q=b^m=-lK* |
I |
ci, którzy cię pożerają (Jer 30,16) |
10 |
( ) |
wyv*q=b^m=-lK* |
J |
wszyscy, którzy ją ścigają (Lam 1,3) |
11 |
( ) |
h*yv#q=b^m=-lK* |
K |
ci, którzy cię kochają (er 20,6) |
12 |
( ) |
wyd`b=u)-lK* |
L |
ci, którzy nas ścigają (Lam 4,19) |
13 |
( ) |
;yb#z=u)-lK* |
M |
ci, którzy szukają twojego życia (Jer 22,25) |
14 |
( ) |
wyb*z=u)-lK* |
N |
ci, którzy kochają go (Ps 145,20) |
15 |
( ) |
h*yr\z=u)-lK* |
O |
ci, którzy szukają ich życia (Jer 19,7) |
16 |
( ) |
yp^d+r)m@ |
P |
wszyscy, którzy go szukają (Ezd 8,22) |
17 |
( ) |
h*yp#d+r)-lK* |
Q |
wszyscy, którzy opuścili go (Ezd 8,22) |
18 |
( ) |
Wnyp@d+r) |
R |
ci, którzy ją kochają (Prz 18,21) |
4. W poniższych zdaniach i zwrotach określ: (a) rodzaj połączenia czasowników (Por. XXI); (b) temat; (c) rdzeń.
Przykład:
Wlp*n`w+ Wlv=k* hM*h@ |
Potkną się i upadną. (Ps 27,2) |
||||||||||||||||||
(a) |
Perf. + Perf. |
(b) |
Qal , Qal |
(c) |
lv^K* , lp^n` |
|
|
||||||||||||
1 |
/oYx! jm^c=T!w~ hu*m=v* |
Syjon słyszał i cieszył się. (Ps 97,8) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
2 |
<t*aF)j^ dq)p=y]w+ <n`ou& rK)z=y] |
Będzie pamiętał ich niegodziwości i ukarze ich grzechy. (Jer 14,10) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
3 |
Wnyy]h*w+ yn]d)a& yn}yu@B= /j@-ax*m=n] |
Niech znajdziemy łaskę w oczach mojego pana i stańmy się niewolnikami faraona. (Rdz 47,25) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
4 |
;b#b*l=B! ;yj!a*-ta# an`c=t!-aO |
Nie będziesz nienawidził swego brata w swoim sercu, ale będziesz miłował bliźniego swego, jak siebie. (Kpł 19,17-18) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
5 |
Whp@d+r`w+ <olv* vQ}B^ |
Szukaj pokoju i dąż do niego. (Ps 34,15) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
6 |
bof Wbh$a#w+ ur`-Wan+c! |
Nienawidź zła i kochaj dobro. (Am 5,15) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
7 |
El#m# <h#l* T*k=l^m=h!w+ <l*oqB= um^v= |
Usłuchaj i uczyń dla nich króla. (1Sm 8,22) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
8 |
yn]d|b=u^y~w+ yM!u^-ta# jL^v^ |
Wypuść moich ludzi, by mogli mi służyć. (Wj 7,26) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
9 |
dw]D`-la# T*r+B^d]w+ Eolh* |
Idź i porozmawiaj z Dawidem. (2Sm 24,12) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
||||||||||||
10 |
lk@a)w` Ju@h*-/m! yL!-hn`t=n` awh! |
Dała mi z drzewa i jadłem. (Rdz 3,12) |
|||||||||||||||||
(a) |
|
(b) |
|
(c) |
|
|
|
5. Ćwicz głośne czytanie poniższych zdań. Zakryj polskie tłumaczenie i ćwicz bieżące tłumaczenie z hebrajskiego.
1 |
Ju@m@W lk@aT) lk)a* /G*h^-Ju@ lK)m! |
Z każdego drzewa w ogrodzie możecie swobodnie jeść, ale z drzewa poznania dobrego i złego nie będziecie jeść, ponieważ kiedy tylko zjecie na pewno umrzecie. |
2 |
rm^a*-yK! [a^ hV*a!h*-la# rm#aY{w~ |
I powiedział do kobiety: Czy Bóg naprawdę powiedział, nie będziecie jedli ze wszystkich drzew ogrodu. (Rdz 3,1) |
3 |
/T@T!w~ lk^aT)w~ oyr+P!m! jQ^T!w~ |
I wzięła z jego owocu i jadła i dała również swojemu mężowi i on także jadł. (Rdz 3,6) |
4 |
;yY\j^ ym@y+-lK* lk^aT) rp*u*w+ |
I proch będziesz jadł przez wszystkie dni twojego życia. (Rdz 3,14) |
5 |
WNl#k=ay{ <yn]h&K)B^ rk*z*-lK* |
Każdy mężczyzna pomiędzy kapłanami będzie to jadł, w miejscu świętym będzie jedzone. |
6 |
Wnyl@u* ;m=v! ar}Q*y] qr~ lk@an{ Wnm@j=l^ |
Nasz chleb będziemy jadły, tylko pozwól nam nazywać się twoim imieniem. (Iz 4,1) |
7 |
ta@w+ <h#yn}B= rc^B=-ta# <yT!l=k^a&h^w+ |
I sprawię, że będą jedli ciała ich synów i córek. (Jer 19,9) |
8 |
T=a^ ym!-tB^ rm^a)w` Ht*a) la^v=a#w` |
Zapytałem ją i powiedziałem: Czyją córką jesteś? A ona odpowiedziała: Betuela, syna Nahora. (Rdz 24,47) |
9 |
Wnh=n~a& <ym!k*j& Wrm=at) hk*ya@ |
Jak możecie mówić: jesteśmy mądrzy i prawo Pana jest z nami? (Jer 8,8) |
10 |
hw`hy+ rm^a*-hK) rm)a$ yl^a@ rm#aY{w~ |
I powiedział mi: mów tak mówi Pan, tak wy powiedzieliście domu Izraela. (Ez 11,5) |
11 |
<h#yh@Oa$ hY}a^ <y]oGh^ Wrm=ay{ hM*l` |
Dlaczego narody mówią: gdzie jest ich Bóg? |
12 |
;T#v=a! hr`c* hY}a^ wyl*a@ Wrm=aY{w~ |
I powiedzieli mu; Gdzie jest Sara twoja żona. A on odpowiedział: w namiocie. (Rdz 18,9) |
13 |
;m=v! dou rm@a*y} bq)u&y~~ aO rm#aY{w~ |
I powiedział: Nie będziesz się dłużej nazywał Jakub, ale Izrael. (Rdz 32,29) |
14 |
<h#l* rm@a*y}-rv#a& <oqm=B! hy`h*w+ |
I stanie się, że w miejscu gdzie powiedziano im: Nie jesteście moim ludem, będzie im powiedziane: synowie Boga żywego. (Oz 2,1) |
15 |
<yq!yD]x^ Er\D\ hw`hy+ u~~d}oy-yK! |
Bowiem Pan zna drogę sprawiedliwego, ale droga niegodziwego zaginie. (Ps 1,6) |
Słownictwo
1. |
hb*a* |
był chętny |
10. |
yoG |
naród |
2. |
lb^a* |
smucił się, żałował |
11. |
JWj |
miejsce poza domem, dziedziniec, ulica |
3. |
[/za] |
słuchał, słyszał |
12. |
ha*m@ |
(f) sto |
4. |
Jm@a* |
był silny, odważny |
13. |
<yn]P* |
twarz |
5. |
rs^a* |
związał, uwięził |
14. |
vd\q) |
świętość, święta rzecz, sanktuarium |
6. |
hp*a* |
upiekł |
15. |
<y]n~v= |
dwa |
7. |
Er~a* |
przedłużył |
16. |
vlv* |
trzy |
8. |
<v@a* |
popełnił zło, był winny |
17. |
uB^r+a^ |
cztery |
9. |
[l#a# |
wół, tysiąc |
18. |
vm@j* |
pięć |
Odwołaj się do Tabeli czasowników 3, aby zapoznać się z odmianą czasowników Pe Alef
P. Kelley, Język hebrajski biblijny Lekcja XXIII
1
9